Электронная библиотека » Томас Харрис » » онлайн чтение - страница 31

Текст книги "Ганнибал"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 16:54


Автор книги: Томас Харрис


Жанр: Триллеры, Боевики


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 31 (всего у книги 33 страниц)

Шрифт:
- 100% +
91

Старлинг очнулась в полумраке, ощущая какой-то свежий аромат и отчего-то – подсознательно – зная, что находится недалеко от моря. Она чуть пошевелилась. Все тело ужасно болело, и она снова потеряла сознание. Когда она очнулась в следующий раз, то услышала чей-то тихий голос, предлагавший ей теплое питье. Она отпила из чашки – вкус напитка напоминал тот чай из трав, что присылала Арделии Мэпп ее бабушка.

Еще один день, еще один вечер, запах свежих цветов в доме и один раз еле ощутимый укол иглы шприца. Остатки пережитого страха и боли, подобно отдаленному артиллерийскому салюту, громыхали где-то на горизонте, но не близко, ни разу рядом. Она словно очутилась в тихом саду в самом центре урагана.

– Вы просыпаетесь, вы совершенно спокойны. Вы просыпаетесь в очень приятной обстановке, – говорил ей между тем тихий голос. До нее донеслись чуть слышные звуки камерной музыки.

Она ощущала, что все ее тело очень чистое, кожа пахнет мятой – как будто натерта каким-то бальзамом, который дает ощущение тепла и полного покоя.

Она широко раскрыла глаза.

На некотором расстоянии от нее стоял доктор Лектер, очень неподвижный, такой же, как стоял тогда в камере, когда она увидела его в первый раз. Мы теперь уже привыкли видеть его без пут и оков. Нас это уже больше не шокирует – видеть его на открытом пространстве и рядом с другим смертным.

– Добрый вечер, Клэрис.

– Добрый вечер, доктор Лектер, – ответила она, пользуясь теми же словами, но толком не зная, который теперь час.

– Если вы чувствуете какое-нибудь неудобство, не обращайте внимания – это всего лишь ушибы и царапины, вы их получили, когда упали. Скоро все будет в порядке. Хотя мне бы хотелось сейчас кое-что проверить – не могли бы вы повернуться сюда? – Он приблизился к ней с небольшим фонарем в руке. Пахло от него как от свежевыглаженной скатерти.

Она заставила себя держать глаза открытыми, пока он изучал ее зрачки; потом он отступил назад.

– Благодарю вас. Здесь имеется весьма комфортабельная ванная комната, вон там. Не хотите попробовать встать? Тапочки стоят возле постели. Боюсь, мне пришлось позаимствовать ваши сапожки.

Она чувствовала себя так, словно и проснулась, и еще не проснулась. Ванная и в самом деле оказалась весьма комфортабельной – здесь было все, что только можно себе представить. В последующие дни она уже подолгу наслаждалась, лежа в горячей воде, но так ни разу и не посмотрела на свое отражение в зеркале – ее это совершенно не волновало, настолько она теперь была далека от прежней Старлинг.

92

Целые дни проходили в беседах; иной раз она слушала себя и поражалась: кто это говорит, кто это так хорошо осведомлен о ее самых потаенных думах? И так день за днем – глубокий сон, бульон, омлеты.

А потом однажды доктор Лектер предложил:

– Клэрис, вам, наверное, уже надоели все эти ночные рубашки и пижамы. В шкафу висит кое-какая одежда, она может вам понравиться – естественно, если вы захотите ее носить. – И затем продолжил тем же тоном: – Я положил все ваши вещи, сумочку, пистолет и бумажник в верхний ящик комода, если они вам нужны.

– Благодарю вас, доктор Лектер.

В шкафу оказался довольно широкий выбор одежды – платья, брючные костюмы, длинное сверкающее вечернее платье с расшитым верхом. Нашлись там и кашемировые брюки и пуловеры, которые более всего ей понравились. Она выбрала кашемир темно-песочного цвета и мокасины.

В верхнем ящике комода лежал ее ремень с кобурой «яки», пустой – «кольт» 45-го калибра потерялся, но другой, укороченный автоматический «сафари-армз», тоже 45-го калибра, в кобуре для ношения на голени лежал рядом с сумочкой. Магазин был полон толстеньких патронов, в стволе пусто, как она привыкла носить. И ее засапожный кинжал тоже был там, в ножнах. Ключи от машины лежали в сумочке.

Старлинг была как бы несколько не в себе. Когда она вспоминала последние события, это было так, словно все это она видела со стороны, словно сама за собой наблюдала с некоторого расстояния.

Она очень обрадовалась, увидев в гараже свою машину, когда доктор Лектер привел ее туда. Посмотрела на «дворники» и решила, что их пора заменить.

– Клэрис, как вы полагаете, каким образом люди Мэйсона умудрились выследить нас в магазине?

Она подняла глаза на потолок гаража и с минуту раздумывала.

Ей понадобилось менее двух минут, чтобы обнаружить провод антенны, тянущийся наискосок от заднего сиденья к полочке под панелью приборов, и, следуя за проводом, она быстро нашла спрятанный радиомаяк.

Она отключила его и отнесла в дом, держа за провод, как будто тащила за хвост дохлую крысу.

– Отличная штука, – сказала она. – Очень современная. И установлена вполне профессионально. Уверена, что на нем остались отпечатки пальцев мистера Крендлера. У вас найдется пластиковый пакет?

– Этот маяк можно засечь с самолета?

– Я его уже выключила. Его не будут искать с помощью самолета, если Крендлер не сознается, что его использовал. Вы же понимаете, он никогда в этом не сознается. А вот Мэйсон может послать вертолет.

– Мэйсон мертв.

– Та-а-ак. Тогда, может быть, вы мне немного поиграете?

93

Первые дни после кровавой резни в Маскрэт-Фарм Пол Крендлер то почти падал от изнеможения, то метался, борясь с поднимающейся волной страха. Он устроил так, чтобы к нему напрямую поступали все доклады из отделения ФБР по штату Мэриленд.

Он вполне обоснованно считал себя в полной безопасности, если кому-то вздумается обревизовать все конторские книги Мэйсона – все денежные переводы от Мэйсона на его собственный номерной счет неизбежно упрутся в тупик на Каймановых островах. Но Мэйсон умер, и все гигантские планы Крендлера остались в подвешенном состоянии – теперь у него не было финансового покровителя. Марго Верже знала, что он получал деньги от Мэйсона, знала она также, что он нарушил секретность, разгласив содержание закрытого файла ФБР на доктора Лектера. Лучше бы этой Марго держать язык за зубами.

Монитор, принимавший сигналы радиомаяка, установленного на машине Старлинг, тоже его беспокоил. Он забрал его из Технического отдела в Квонтико, не расписавшись за получение, но его фамилия была записана в числе тех, кто посещал в тот день Технический отдел.

Доктор Дёмлинг и этот здоровенный медбрат, Барни, видели его в Маскрэт-Фарм, но он присутствовал там по вполне законному поводу – обсуждал с Мэйсоном Верже, как лучше поймать доктора Лектера.

Значительное облегчение для всех наступило на четвертый день после резни, когда Марго Верже представила следователям из управления шерифа только что сделанную запись на ее автоответчике.

Полицейские, словно завороженные, стояли в ее спальне, глядя на постель, которую она делила с Джуди, и слушая голос опять сбежавшего от них преступника. Доктор Лектер с большим злорадством описывал смерть Мэйсона, убеждая Марго, что ее брат умирал очень долго и ему было очень больно. Она рыдала, прикрывая лицо ладонью, а Джуди ее утешала. В конце концов Фрэнкс вывел ее из комнаты, заметив:

– Не надо вам все это еще раз слушать.

С подачи Крендлера пленку автоответчика доставили в Вашингтон, и анализ голоса показал, что звонивший был действительно доктор Лектер.

Но самое большое облегчение Крендлер испытал тогда, когда вечером четвертого дня у него зазвонил телефон.

Звонил не кто иной, как член палаты представителей от штата Иллинойс Партон Велмор.

Прежде Крендлер всего несколько раз говорил с конгрессменом, но хорошо знал его голос по телевизионным выступлениям. Даже просто сам факт, что тот звонит Крендлеру, вселял уверенность в будущем: Велмор являлся членом Юридического комитета палаты представителей и был известен как трус и засранец – он бы тут же убрался подальше от Крендлера, если бы запахло паленым.

– Мистер Крендлер, насколько мне известно, вы были хорошо знакомы с Мэйсоном Верже.

– Да, сэр.

– Да, все это очень печально. Этот сукин сын, этот садист сперва испоганил Мэйсону всю жизнь, изуродовал беднягу, а теперь явился снова и убил его! Вы, наверное, слышали, что в этой трагедии погиб еще и один из моих избирателей. Джонни Мольи, он много лет служил штату Иллинойс в органах охраны правопорядка.

– Нет, сэр, я не слыхал об этом. Мне очень жаль.

– Дело в том, Крендлер, что нам надо продолжать двигаться дальше. Верже оставили нам значительное наследство в смысле благотворительных дел; так что глубокий интерес этого семейства к общественной деятельности должен найти соответствующее продолжение. Я уже переговорил с несколькими влиятельными людьми в двадцать седьмом округе и в окружении Верже тоже. Марго Верже рассказала мне о вашем интересе к общественной деятельности. Исключительная женщина! У нее весьма практический подход к делу. Мы скоро соберемся, совершенно тихо и неофициально, и обсудим, что можно сделать до ноябрьских перевыборов. Мы хотим ввести вас в состав Совета. Вы сможете приехать на нашу встречу?

– Да, конгрессмен. Несомненно.

– Марго позвонит вам и сообщит, когда и где. Это будет через несколько дней.

Крендлер положил трубку на рычаг, ощущая, как все его существо наполняет ощущение глубочайшего облегчения.


Найденный в сарае «кольт» 45-го калибра, зарегистрированный на имя покойного Джона Бригема, но теперь, как было известно, перешедший в собственность Клэрис Старлинг, явился для ФБР большой неожиданностью.

Старлинг числилась «пропавшей без вести», однако дело в этой связи было открыто отнюдь не по статье «похищение», поскольку никто не видел, чтобы ее действительно похитили.

Она ведь не состояла в списке действующих оперативников. Старлинг была отстранена от исполнения служебных обязанностей, и о ее местонахождении никаких данных не было. Было выпущено полицейское сообщение о ее автомобиле с указанием его идентификационного номера и номерных знаков, но личность владельца при этом не упоминалась.

Дела о похищении требуют гораздо больших усилий от правоохранительных органов, нежели дела об исчезновении людей. Подобная классификация применительно к Старлинг привела Арделию Мэпп в такое бешенство, что она написала было рапорт об отставке из Бюро, но потом передумала и решила остаться, чтобы «действовать изнутри». Снова и снова Мэпп заходила на половину Старлинг, надеясь ее наконец обнаружить.

Как выяснила Арделия, файл доктора Лектера на сайте Национального центра криминальной информации почти не претерпевал изменений, пополняясь лишь совершенно тривиальными данными. Это тоже приводило ее в бешенство. Итальянская полиция наконец обнаружила компьютер доктора Лектера – карабинеры приспособились играть на нем в компьютерные игры в своей комнате отдыха. Аппарат тут же уничтожил всю заложенную в него информацию, едва следователи дотронулись до его клавиатуры.

Мэпп теребила любого, кто имел хоть какое-нибудь влияние в Бюро и до кого она могла достать, с самого момента исчезновения Старлинг.

Ее бесконечные попытки дозвониться до Джека Крофорда не давали никакого результата.

Она позвонила в Отдел психологии поведения, где ей сообщили, что Крофорд по-прежнему находится в больнице Джефферсона по поводу непрекращающихся болей в груди.

Больше она ему не звонила. А ведь Крофорд был последним ангелом-хранителем Старлинг в ФБР.

94

Старлинг полностью утратила чувство времени. Беседы шли и днем, и ночью. Она сама говорила и говорила, многие минуты подряд, и сама слушала свои речи.

Иногда она начинала смеяться над собой, услышав очередное безыскусное признание, от которого в обычных условиях она умерла бы со стыда. То, что она сообщала доктору Лектеру, частенько изумляло ее самое, иной раз это были совершенно ужасные вещи – с нормальной точки зрения. Но то, что она ему говорила, всегда было правдой. Доктор Лектер тоже многое рассказывал ей. Тихим, ровным голосом. Что касается ее откровений, он выказывал к ним интерес и стремление узнать больше, но никогда не выражал удивления или осуждения.

Он рассказал ей о своем детстве, о Мике.

Иногда они вместе смотрели на один и тот же освещенный предмет, прежде чем начать очередной разговор, и почти всегда в комнате был лишь один источник света. А освещенный предмет менялся ежедневно.

Сегодня они начали разговор при единственном ярком световом пятне в комнате – это было отражение луча света от чайной чашки, но по мере течения беседы доктор Лектер как будто ощутил, что они проникли в некую еще не исследованную ими галерею во дворце ее памяти. Может быть, он просто услышал, как по другую сторону стены дерутся тролли. Он переставил чашку, заменив ее серебряной пряжкой от ремня.

– Это пряжка моего отца, – сказала Старлинг. И сложила руки, прижав их к груди, как ребенок.

– Да, – ответил доктор Лектер. – Клэрис, не хотите поговорить с отцом? Ваш отец здесь. Хотите с ним поговорить?

– Отец здесь! Конечно, хочу!

Доктор Лектер кладет руки на голову Старлинг, ладони над ее висками – это даст ей возможность видеть своего отца столько, сколько ей захочется. Он смотрит ей в глаза, глубоко-глубоко…

– Я понимаю, вам хотелось бы поговорить наедине. Я сейчас уйду. А вы смотрите на пряжку – и через несколько минут услышите, как он постучится в дверь. Понятно?

– Ага! Вот здорово!

– Вот и отлично. Вам только придется несколько минут подождать.

Еле ощутимый угол тонкой иглы – Старлинг даже не посмотрела вниз, – и доктор Лектер покинул комнату.

Она смотрела на пряжку до тех пор, пока не услышала стук, два четких удара, и в дверях появился ее отец, такой, каким она его помнила, высокий, со шляпой в руке, волосы приглажены мокрой рукой, таким он всегда являлся к ужину.

– Привет, дочка! Когда в этом доме обычно кормят? Он не обнимал ее уже двадцать пять лет, с самой своей смерти, но когда он прижал ее к себе, она почувствовала знакомые жесткие кнопочные застежки его рубашки – ощущение было тем же самым, что тогда, и пахло от него тем же дешевым мылом и табаком, и она всем телом ощутила, как бьется его огромное сердце.

– Эй, дочка! Ты что, упала? – Это было точно так же, как тогда, когда он поднимал ее с земли во дворе после того, как она на спор пыталась оседлать здоровенную козу. «Ты здорово держалась, пока она вдруг не взбрыкнула задом, – говорил он ей тогда. – Пойдем-ка на кухню, поглядим, что у нас там есть».

Две вещи на столе в кухне, в доме ее детства. Целлофановый пакет пирожных «сноу-боллз» и пакет апельсинов.

Отец открыл свой ножик фирмы «Барлоу» с отломанным кончиком лезвия и очистил два апельсина. Кожура тонкими завитками падала на клеенку. Они сидели на кухонных стульях с решетчатыми спинками, и он делил апельсины на части – сам съест несколько долек, потом даст несколько долек Старлинг. Она выплевывала косточки на ладонь, а потом складывала в подол на коленях. На стуле он выглядел еще более высоким, как Джон Бригем.

Отец всегда жевал одной стороной рта, к тому же на один резец у него была надета коронка белого металла – такое было в моде у армейских дантистов в сороковые годы. Когда он смеялся, коронка поблескивала во рту. Они съели два апельсина и по одному «сноу-боллз» каждый, обменявшись при этом несколькими ядовитыми шуточками. Старлинг теперь успела подзабыть это чудесное ощущение во рту от твердой корочки глазировочного сахара под кокосовой крошкой… Потом кухня исчезла, они снова разговаривали как двое взрослых.

– Как у тебя дела, дочка? – Это был очень серьезный вопрос.

– На службе меня сейчас здорово достали.

– Я знаю. Все эти гады судейские, милая. Жуткие сволочи, хуже не бывает. Ты же никогда не стреляла без крайней нужды…

– Да, я тоже так считаю. Но там есть и другое…

– И ты ничего не скрывала и не лгала.

– Никогда.

– И ты спасла ребенка.

– Да, он ничуть не пострадал.

– Я очень тобой горжусь.

– Спасибо.

– Ну ладно, мне пора. Еще увидимся.

– Остаться не можешь?

Он положил ей ладонь на голову.

– Нельзя нам оставаться, дочка. Никто не может оставаться там, где хочет.

Он поцеловал ее в лоб и вышел из комнаты. Она видела пулевое отверстие в его шляпе, когда он помахал ей на прощание рукой, возвышаясь в дверях.

95

Клэрис Старлинг любила отца точно так же, как все мы любим своих родителей, и была в любой момент готова вступить в драку, если бы кому-то вздумалось чернить его память. И все же в разговоре с доктором Лектером – под влиянием мощной дозы снотворного и глубокого гипноза – вот что она сообщила:

– Я тогда просто взбесилась, правда-правда. Я что хочу сказать – как же это так случилось, что он оказался возле этой проклятой аптеки глубокой ночью и пошел против этих двоих подонков, которые его убили. А у него еще заклинило затвор его старого дробовика – и они убили его. Гнусные ничтожества – и убили его. Он сам не знал, что делает. Так за всю жизнь ничему и не научился…

Если б это сказал кто-нибудь другой, она дала бы ему пощечину.

Монстр чуть подвинулся в своем кресле, на какой-то микрон. Ага, вот мы наконец и добрались до сути дела! А то все эти школьные воспоминания уже начали надоедать.

Старлинг попыталась поболтать ногами под стулом, как это делают дети, но у нее ничего не вышло – ноги были слишком длинные.

– Понимаете, у него была такая служба, он ездил и делал то, что ему велели, катался по округе с этими проклятыми табельными часами, а потом его убили. А мама все пыталась отмыть кровь с его шляпы, чтобы его в ней похоронили. И кто после этого каждый день возвращался домой? Да никто уже не возвращался. И мы уже больше не покупали «сноу-боллз», это уж точно. И мы с мамой убирались в мотелях. А там вечно все оставляли после себя всякую дрянь, презервативы использованные… Его убили, он ушел от нас, потому что он был просто тупарь! Ему бы надо было послать всех этих начальничков куда подальше…

Она бы никогда не произнесла такого вслух, все это были запретные мысли.

С самого начала их знакомства доктор Лектер все время дразнил ее, называя ее отца «ночным сторожем». Но теперь он уже выступал в другом качестве: Лектер – Защитник памяти ее отца.

– Клэрис, но он ведь никогда не желал ничего иного, кроме вашего счастья и благополучия.

– В одной руке благое желание, в другой – дерьмо, какая перевесит? – ответила Старлинг. Старая поговорка, которую она подцепила еще в приюте, в ее устах звучала особенно грубо, однако доктору Лектеру она, видимо, пришлась по вкусу, даже понравилась.

– Клэрис, я хотел бы попросить вас пройти со мной в другую комнату, – сказал он. – Вы повидались с отцом, ваша встреча прошла просто отлично, лучше даже трудно себе представить. Вы убедились, что, несмотря на ваше жгучее желание, чтобы он остался с вами, он не смог остаться. Он посетил вас. Теперь ваша очередь посетить его.

По коридору в гостевую спальню. Дверь туда закрыта.

– Подождите минутку, Клэрис. – Он вошел в комнату.

Она стояла в коридоре, положив ладонь на ручку двери; потом услышала, как в комнате чиркнула спичка. Потом доктор Лектер отворил дверь.

– Клэрис, вы знаете, что ваш отец мертв. И знаете это лучше, чем кто-либо другой.

– Да.

– Войдите и взгляните на него.

Кости ее отца были сложены на двуспальной кровати, грудная клетка прикрыта простыней. Эти останки выглядели как барельеф под белым полотном, как лежащая снежная баба, вылепленная ребенком.

Череп, вычищенный мелкими морскими хищниками на мелководье недалеко от дома доктора Лектера, сухой и выбеленный, лежал на подушке.

– Куда девалась его звезда, Клэрис?

– Власти забрали. Сказали, она стоит целых семь долларов.

– Вот что он теперь собой представляет, вот все, что теперь от него осталось. Вот до какого состояния довело его время.

Старлинг посмотрела на кости. Потом повернулась и быстро вышла из комнаты. Это было не бегство, так что доктор Лектер не последовал за ней. Он ждал, стоя в полумраке. Он ничего не опасался, но услышал, как она возвращается, поскольку слушал очень внимательно, как стоящий на страже стада олень-вожак. Она принесла в руке что-то блестящее и металлическое. Значок. Значок Джона Бригема. Положила его на простыню.

– Что для вас значит такой значок, Клэрис? Вы же один такой прострелили, там, в амбаре.

– Для него он значил все на свете. Вот такой он был тупа-а-арь. – Последнее слово она почти промямлила – рот у нее скривился. Она взяла череп отца в руки и села на другую постель. По лицу ее текли горячие слезы.

Потом подняла к лицу подол своего пуловера, как маленький ребенок, закрыла им глаза и зарыдала, горячие слезы капали вниз, шлепаясь – кап-кап! – на пустой череп ее отца, лежащий у нее на коленях, блестела коронка на его переднем зубе. «Я люблю тебя, папочка, ты был такой добрый, ты всегда меня жалел. Это было самое счастливое время в моей жизни!» И это было истинной правдой, точно такой же правдой, что и раньше, когда ее бессильный гнев вырвался наружу.

Когда доктор Лектер протянул ей салфетку, она просто зажала ее в кулаке, так что он сам отер ее слезы.

– Клэрис, я сейчас оставлю вас наедине с этими останками. Останками, Клэрис. Вы можете сколько угодно рыдать и выть, это не поможет, ответа вы все равно не получите. – Он положил ладони ей на голову. – То, что вам нужно от вашего отца, находится здесь, у вас в голове; вы сами в состоянии судить обо всем этом, а не он. Ладно, я ухожу. Свечи вам нужны?

– Да, оставьте, пожалуйста.

– Когда будете уходить, возьмите только то, что вам действительно нужно.

Он сел ждать ее в гостиной, возле камина. Чтобы скрасить ожидание, он играл на терамине, водя руками в его магнитном поле и таким образом извлекая звуки, будто дирижировал сейчас симфоническим оркестром, водя теми самыми руками, что он клал на голову Клэрис Старлинг.

Прежде чем закончилась пьеса, он понял, что Клэрис уже некоторое время стоит позади него.

Когда он к ней обернулся, она мягко и грустно улыбнулась ему. В руках у нее ничего не было.

Доктор Лектер всегда и во всем искал стереотип, определенную схему.

Он знал, что, подобно любому наделенному сознанием существу, Старлинг сформировалась под влиянием переживаний и опыта, приобретенного в раннем детстве, тех стереотипов и ограничений, через которые она позже воспринимала все последующие ощущения.

Разговаривая с ней много лет назад в психушке, сквозь прутья решетки, он обнаружил один очень важный для Старлинг момент – забой ягнят и лошадей на ранчо, где она нашла приют после смерти отца. Бедственное, безнадежное положение этих животных наложило неизгладимый отпечаток на ее характер.

В ее неустанной и в итоге успешной охоте на Джейма Гама ею двигало бедственное и безнадежное положение его пленницы.

И самого доктора она спасла от пыток по той же самой причине.

Вот и отлично. Вот он, стереотип поведения.

Всегда внимательно изучая ситуационный ряд в целом, доктор Лектер полагал, что в Джоне Бригеме Старлинг видела лучшие качества собственного отца, и поэтому, обладая всеми добродетелями ее отца, бедняга Бригем также подпадал под табу на инцест. Бригем и, видимо, Крофорд являлись носителями лучших качеств ее отца. А куда, интересно, подевались его плохие качества?

Доктор Лектер внимательно изучал все детали этого стереотипа. Используя снотворные средства и технику гипноза, значительно опережающие обычную камеральную терапию, он обнаружил в личности Старлинг некоторые узловые пункты, ясно указывающие на упрямство и настойчивость, напоминающие наросты на деревьях, а также старые обиды, все еще готовые вспыхнуть вновь, словно порох.

Он наткнулся также на запечатленные в ее памяти картины, яркие до полной безжалостности, старые, но прекрасно сохранившиеся во всех деталях и подробностях, от которых исходило адское свечение ярости и гнева, вспышками пронизывавшее сознание Старлинг, как молнии при грозе.

Большая часть этих вызывавших ярость и гнев картин была связана с Полом Крендлером. Ее обиды на совершенно явную и откровенную несправедливость, которая обрушилась на нее с подачи Крендлера, смешивались с гневом и упреками в адрес отца, в которых сама она никогда и ни за что бы не призналась. Она никак не могла простить отцу его глупую смерть. Он ведь, в сущности, бросил семью на произвол судьбы. Он перестал чистить в кухне апельсины. Он обрек мать на вечную возню с тряпками, щетками и ведрами. Он перестал прижимать к себе Клэрис, лишив ее возможности ощущать, как бьется его огромное сердце, как она потом ощущала сердце Ханны, уходя с ней в ночь.

Крендлер превратился для нее в некий символ, олицетворение неудач и отчаяния. Смогла бы она его игнорировать или бросить ему вызов? Или же Крендлер – как и любой другой большой начальник – был для нее лицом почти священным, своего рода табу, обладающим властью обречь Старлинг на то, что, по мнению доктора Лектера, было просто жалким и беспросветным существованием?

Впрочем, он заметил и один весьма многообещающий признак: при всем ее крайне трепетном отношении к своему значку она все же могла прострелить точно такой же значок и убить его обладателя. Интересно, почему? Да потому, что она предана делу, и в горячке боя, уяснив для себя, что обладатель значка – преступник, она приняла решение тут же, мгновенно, переступив через сложившийся стереотип. Стало быть, имеет место и потенциальная гибкость психики. Означает ли это, что внутри личности Старлинг есть место и для Мики? Или это просто одно из преимуществ того места, которое Старлинг должна теперь освободить?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 | Следующая
  • 3.9 Оценок: 9

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации