Текст книги "Каменные стражи"
Автор книги: Улисс Мур
Жанр: Детская фантастика, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)
Глава 27
Двойка поведёт к смерти…
Джулия неохотно приблизилась к Дверям времени на вилле «Арго».
– Вперёд, девочка, открывай! – потребовала Обливия Ньютон, стоя у неё за спиной. – И побыстрее!
Джулия медлила. Она слышала, как на кухне звякает посудой её мать, и понимала: стоит лишь позвать, и она примчится на помощь.
Но человек, стоявший рядом, человек, который однажды упал с утёса, крепко держал Джейсона. И каждый раз, когда она медлила, ещё крепче сжимал его горло, заставляя стонать от боли.
Джулия обернулась к Рику.
– Делай, что велят, – посоветовал рыжеволосый мальчик.
Девочка уловила в его голосе странную уверенность, как будто он точно знал, что нужно делать, словно у него был какой – то план.
Она решила довериться этому ощущению и один за другим вставила в замочные скважины четыре ключа.
Щёлк. Щёлк. Щёлк. Щёлк.
– Великолепно… – прошептала Обливия, когда Джулия закончила. – После вас, прошу.
– Нужен свет, – сказал Рик.
Обливия порылась в рюкзаке Манфреда и достала электрический фонарь.
– Вот, – показала она его.
Рик покачал головой:
– Не годится. Тут нужны свечи.
– Ещё как годится! Пошли! – разозлилась Обливия, толкнув мальчика вперёд и включив фонарь. – Кончайте, наконец, со своими глупостями!
Они вошли в коридор. Джулия и Рик впереди, Обливия за ними, а потом Манфред с Джейсоном.
– Если четвёркой случайно откроешь, – начал напевать Рик, – тройка укажет слово…
– Что ты там ещё бормочешь? – возмутилась Обливия.
– Двойка поведёт к смерти, – продолжал Рик, – единица отправит вниз.
– Как это понимать?
Джулия и Рик остановились в круглой комнате, откуда расходились в разные стороны четыре коридора.
– Это стишок, который помогает найти единственный коридор, ведущий вниз, – ответил Рик, указывая на четыре проёма.
Обливия Ньютон осветила комнату, посмотрела на фигуры животных на архитравах и заметила буквы на полу по периметру.
И тут, как прежде, сильнейший сквозняк, налетевший откуда – то снизу, захлопнул Дверь времени за спиной Манфреда.
И фонарь погас.
– Джейсон! – закричала Джулия в темноте.
– Аа – а–й! – завопил Манфред.
– Ммм… – замычал Джейсон.
– Манфред! – заорала Обливия.
Потом в темноте кто – то кого – то толкал, кто – то куда – то бежал, кто – то на кого – то натыкался.
– Джейсон! – снова позвала Джулия.
– Джулия! – откликнулся её брат. – Бежим вниз!
– Проклятый мальчишка!
– Манфред, они убегают!
– Он укусил меня за руку!
– Где ты?
– Здесь!
– Кто это?
– Манфред.
Чиркнула спичка, огонёк осветил искажённое лицо Манфреда.
– Здесь я, – произнёс он.
Обливия и её подручный стояли в кромешной темноте.
– Ты слышишь их? – спросила Обливия.
– Да, они уходят.
– Но куда?
Спичка погасла. Манфред зажёг другую. Он слышал, как удаляются шаги ребят, но, странное дело, они раздавались в разных концах.
– Не знаю. Там, мне кажется… – И прислушался. – Или тут…
– Реши наконец!
– Как там говорилось в том стишке?.. – проговорил Манфред. – Двойка поведёт к смерти, единица отправит вниз.
– Манфред, сделай же что – нибудь! – приказала Обливия.
– Где Рик? Где он! – вскричала Джулия и задрожала от страха, хотя крепко держала за руку Джейсона и они бежали в темноте по коридору.
– Наверное, впереди, – ответил Джейсон. – Нужно спешить!
Джулия, тяжело дыша, следовала за ним.
– Осторожно, здесь колодец! – предупредила она.
– Вижу, – ответил Джейсон. – Тут светлячки.
В полнейшем мраке, окружавшем их, еле заметно светилось отверстие колодца – свет шёл откуда – то снизу, должно быть из подземного грота.
Джулия обернулась:
– Но я не слышу их. И Рика тоже не слышно.
– Идём! Быстрее!
Они перескочили через колодец и побежали дальше.
– Откуда они взялись? – заговорила Джулия через некоторое время. – Как они попали в башенку?
– Не знаю. Понятия не имею.
Брат и сестра добрались до комнаты, откуда жёлоб вёл в подземный грот, и снова прислушались.
– За нами никого нет, – проговорила Джулия.
– Тогда, значит, Рик уже спустился, – заключил Джейсон.
– И не подождал нас?
Джейсон посмотрел на сестру и указал на спуск:
– Поехали!
– Не дождавшись его?
– Не здесь, Джулия. Нам нужно как можно дальше уйти от Обливии и Манфреда.
Брат и сестра сели на край жёлоба, опустили в него ноги и друг за другом поехали вниз. А когда приземлились на песок, сразу стали искать Рика.
Но не нашли.
Светлячки летали под высокими каменными сводами грота и отражались в воде.
Судно стояло, как всегда, на своём месте у деревянного причала, фигура викинга на носу смотрела на другой берег грота.
– Где же Рик? – всхлипывая, спросила Джулия.
Джейсон поспешил на палубу.
– Не знаю! – крикнул он. – Помоги мне!!
– Двойка поведёт к смерти, единица отправит вниз… – продолжал Рик, на ощупь двигаясь по другому коридору. – Двойка поведёт к смерти… Двойка поведёт к смерти.
Он остановился, чтобы перевести дыхание. И продолжал мысленно повторять стишок. И только когда немного успокоился, прислушался.
Голосов Обливии и Манфреда он не услышал, как и шагов Джейсона и Джулии. Вообще не слышал ни звука, ни малейшего шума. Ниоткуда.
Он остался один.
В полнейшей темноте.
И в полнейшей тишине.
И не в том коридоре, в какой нужно было идти.
Но он сам сделал этот выбор. В той суматохе, что началась после того, как погас свет, Рик сознательно свернул в один из двух «неверных» коридоров, про которые в стишке говорилось, что они ведут к смерти.
Он сделал это в надежде, что Обливия и Манфред последуют за ним, а не за Джейсоном и Джулией. Так он хотел обезопасить их и надеялся, что потом вернётся в круглую комнату и догонит.
Но теперь, когда оказался в темноте и прошёл неизвестно какое расстояние, не помня, сколько раз и куда сворачивал, он начал понимать, что вряд ли удастся вернуться назад.
Потому что даже не представлял теперь, в какую сторону двигаться.
Его окружал полнейший мрак.
Мрак и тишина.
Что делать?
Врождённый оптимизм подсказал ему встать на четвереньки и двигаться на ощупь.
Он опустился на землю возле стены и стал двигаться, придерживаясь за неё рукой, но потом стена окончилась, и он опять не знал, куда идти.
– Как же всё – таки выбраться отсюда? – в задумчивости произнёс он вслух, и слова его отозвались громким эхом. Это означало, что он попал в какую – то более просторную пещеру, намного больше коридора, по которому шёл вначале. Больше – но насколько больше?
Рику хотелось завопить, заорать во всё горло, но он сумел сдержаться и попытался взять себя в руки.
Он устремил взгляд в полнейший мрак, окружавший его, и громко произнёс:
– Куда мне идти, папа?
– Пойдём сюда, – решил Манфред, зажигая очередную спичку.
– Почему сюда? – спросила Обливия.
– Мне кажется, я видел там какой – то свет.
– А я слышала шаги в другом коридоре.
– Ребята разошлись в разные стороны, – объяснил Манфред. – Они ведь знают эти ходы.
Спичка погасла.
– Почему ты упустил их?
– Он укусил меня за руку.
– Ты ничтожество!
Манфред промычал что – то невнятное.
– Что ты сказал?
– Я сказал, что не хотел идти сюда. Никогда не хотел заходить в эти дурацкие двери. Напрасно согласился.
– Нельзя ли хотя бы вернуться туда, откуда пришли?
– Я уже пробовал.
– Ну и что?
– Дверь заперта.
– Ты постучал?
– Да.
Манфред зажёг спичку.
– Кончаются. Если хотим куда – то прийти, нужно двигаться сейчас же.
– Ты уверен, что это нужный коридор?
– Нет.
– А если неверный?
– Ничего не поделаешь.
Рик долго стоял недвижно, зажмурившись, хотя вокруг и так было темно.
Но когда открыл глаза, то… даже протёр их руками и поморгал, желая убедиться, что ему не мерещится.
Он увидел крохотную мигающую точку – маленькую светлую точечку, которая колыхалась в нескольких метрах от него, словно пушинка, принесённая ветром.
Или как светлячок.
Непонятно, откуда он взялся здесь, в этом мраке, но он освещал, хоть и очень слабо, пространство вокруг себя.
– Спасибо, папа… – прошептал Рик, чувствуя, что на глаза наворачиваются слёзы.
Светлячок означал только одно: грот, где стоит «Метис», недалеко. Более того, Рику впервые вдруг показалось, будто он различает шум моря, слышит, как волны бьются о скалы.
Обретя надежду, Рик подошёл к светлячку, который словно поджидал его, опустившись на камень.
Рик наклонился к нему и взял в руки, а потом поднял на раскрытой ладони высоко над головой.
Светлячок взлетел, и Рик последовал за ним. Крохотного мигающего огонька едва хватало, чтобы осветить Рику кончик носа, но всё же это был его спутник, живое существо. Проводник.
Дальше Рик шёл, уже ни о чём не тревожась, следуя за светлячком.
Он не мог бы сказать, как долго шёл, но в какой – то момент ощутил рядом какие – то невидимые стены, а пол под ногами сделался гладким, ровным и пошёл в гору.
Рик упрямо двигался дальше. И хотя теперь он догадывался, что светлячок уводит его в сторону от «Метис», он не остановился, понимая, что, наверное, лишь это крохотное насекомое ещё связывает его с жизнью.
Он поднимался всё дальше, пока светлячок не опустился на стену. Рик попытался понять зачем и слишком поздно заметил, что жучок забирается в какое – то углубление в камне.
– Нет, подожди! – воскликнул мальчик. – Куда ты?
Он в отчаянии попытался поймать светлячка, но тот прятался всё дальше в расщелине, и свет его стал меркнуть.
– Нет! Нет! – простонал Рик, испугавшись, что снова окажется в беспросветной темноте. Он прислонился к стене и почувствовал, что это не грубый природный камень, а стена, обработанная человеком. Мало того, он понял, что это какая – то скульптура. Судя по всему, огромная, возвышающаяся над ним и заполняющая собой всё пространство.
Рыжеволосый мальчик принялся ощупывать основание скульптуры, очень хорошо понимая, что именно надеется найти. Некий выступ, который он непременно узнает на ощупь…
Выключатель.
Он замер.
И снова ощупал.
Это и в самом деле оказался один из тех старинных фарфоровых выключателей, круглых и чёрных, со сдвигающимся стерженьком посередине.
Рик почувствовал, как от волнения задрожали руки.
Он сдвинул стерженёк вверх.
И вспыхнул свет.
«Аннабелле» быстро вернулась на пляж Китовой бухты, и трое мужчин вытащили лодку на берег. Все трое пропахли водорослями и гнилой рыбой.
– Не нахожу слов, чтобы поблагодарить вас, – сказал Леонардо своим спутникам, когда все наконец ступили на землю. – Вы спасли мне жизнь.
– Не нас вы должны благодарить, – возразил господин Кавенант, – а госпожу Калипсо. Это она попросила нас отправиться в море и привела к вам.
Леонардо обернулся и крепко обнял худенькую женщину, которая рядом с ним казалась особенно хрупкой. Глядя, как этот гигант нежно обнимает её, мужчины почувствовали себя лишними.
Покашляв, дизайнер сказал:
– Я охотно вернулся бы сейчас к себе в гостиницу, чтобы принять душ.
– А я домой, чтобы сообщить жене, что ещё жив, – добавил господин Кавенант.
Леонардо ослабил объятие.
– Вы едете на виллу «Арго»? – спросил он владельца дома на утёсе.
– Леонардо… – Калипсо явно хотела остановить его.
– Вас подвезти?
– Да, – ответил гигант. – Мне хотелось бы поехать с вами, чтобы поговорить с Нестором.
– Леонардо, не нужно! – попросила Калипсо.
– Вы хотите сказать… с нашим садовником?
– Да. У него есть прекрасные лекарства, в его домике.
Господин Кавенант пожал плечами:
– Конечно. Садитесь в машину.
Глава 28
А ещё хамелеон…
Светлячки кружили над причалом, словно рои маленьких звёздочек. Стоя у руля «Метис», Джейсон и Джулия осматривали грот.
Джейсон держал наготове причальный канат, готовый отпустить его, но не решался, потому что ждал Рика.
– Что случится, если… – проговорила Джулия.
– Не знаю, – ответил Джейсон, догадываясь, о чём хочет спросить сестра.
Он не представлял, что может произойти с ними, если они доберутся до двери на другой стороне грота и откроют её. Он не мог этого знать.
Брат и сестра подождали ещё немного.
Вода в гроте оставалась спокойной и тоже как будто ожидала чего – то.
Ребята очень волновались и тревожились.
И наконец увидели, как кто – то выкатился из жёлоба на песок и тут же вскочил на ноги.
– Это Рик! – обрадовалась Джулия, хватая брата за руку.
Светлячки кружились в воздухе, оставляя короткий светящийся след. Лёгкий прибой накатывал на прибрежную полоску песка.
Человек, появившийся из жёлоба, побежал к причалу, и тут с громким воплем из жёлоба вылетел ещё кто – то, тяжело плюхнувшись на песок.
Улыбки Джулии как не бывало.
– Это они! – вскричал Джейсон и тотчас отбросил причальный конец. – Бежим! Бежим! Нужно уходить!
Освободившись от каната, судно отошло от причала. Но Обливия Ньютон уже неслась по причалу, и шаги её гремели, словно удары барабана.
Джейсон бросился к рулю и попытался развернуть «Метис».
Один поворот руля, другой, ещё немного…
Судно накренилось, выполняя волю капитана, и тут послышался глухой удар о борт: Обливия бросилась к «Метис» и ухватилась за фальшборт. На какое – то мгновение показалось, будто вот – вот упадёт в воду, но она удержалась.
– Уходи! – закричала ей Джулия, ударив веслом по руке.
– А – а–а – а! – завопила от боли Обливия Ньютон, но не отпускала руки. – Проклятая девчонка!
– Уходи! Уходи! – гнала её Джулия, снова ударяя веслом.
Джейсон повернул руль и направил «Метис» к противоположному берегу, к чёрной двери.
Он понимал, что нужно спешить и поскорее вызвать бурю в надежде, что ветер сбросит Обливию в воду.
Тем временем её подручный прибежал на причал и с ужасом смотрел на судно, которое раскачивалось посреди совершенно спокойной воды. Он не решился прыгнуть на борт.
«Метис» покачалась немного и двинулась в нужном направлении.
– В Сад священника Джанни! – приказал Джейсон.
В тот же миг на судно налетел мощный шквал, разметавший светлячков, сильнейший порыв ветра повалил Джулию, и она покатилась по палубе, а вот Обливии он только помог забраться на неё.
«Метис», борясь с поднявшимися волнами, двинулась к противоположному берегу грота.
– Манфред! – закричала Обливия. – Забирайся сюда! Забирайся, проклятое ничтожество! Быстро!
Море, вода, ветер, буря!
Эти четыре слова молнией пронеслись в мозгу Манфреда.
«Метис» двигалась всего в метре от него. Он смотрел на Обливию, которая что – то кричала ему, но не слышал её. И вдруг увидел девочку, лежащую на палубе, и противного мальчишку, держащего руль.
Манфред сделал простое арифметическое действие – сложение.
Старый корабль + мальчишка + утёс + кораблекрушение.
И, встретившись с яростным взглядом Обливии, подумал: «Или сейчас, или больше никогда!» – решился и прыгнул на борт.
Ослеплённый вспыхнувшим светом, Рик зажмурился и невольно закрыл лицо руками, а потом посмотрел в щёлку между пальцами.
Увиденное так поразило его, что у него буквально подкосились ноги, и он упал на колени.
Он оказался у подножия огромного дракона, возвышавшегося над ним по меньшей мере метров на пять. С распахнутой пастью, из которой свисал длинный язык, дракон стоял на задних лапах, опираясь на хвост, а передние лапы протягивал вперёд, как бы предупреждая: не двигаться! Нет, он не нападал. Он охранял. Он защищал сокровища.
Когда глаза Рика привыкли к свету, он облегчённо вздохнул, потому что понял: перед ним всего лишь каменная скульптура. И тут же увидел за нею длинный и узкий арочный мост, перекинутый на другой берег над бездонной пропастью.
А по обеим сторонам моста стояли через равные промежутки другие фантастические статуи. Их освещали такие же неяркие мерцающие светильники, какие Рик видел днём в той пещере, куда привёз его с друзьями паровоз.
С трудом приходя в себя, Рик поднялся и осмотрелся. На другом конце моста лежал огромный кит с высоко поднятым хвостом и сидел дятел с длинным острым клювом.
– А ещё хамелеон, – улыбнулся Рик, узнавая остальных животных и птиц. – Вот лошадь, кот, волк, олень и лев, лежащий словно сфинкс.
Он узнал всех животных, которые украшали головки всех одиннадцати ключей.
Рик немного прошёл по арочному мосту, остановился у невысокого каменного ограждения.
Посмотрел вниз, куда уходила глубокая, чёрная пропасть, он двинулся дальше, поднимаясь на середину моста и здороваясь с другими животными. И тут ему почему – то показалось, будто они отвечают на его приветствие, во всяком случае он явно ощутил присутствие рядом каких – то невидимых существ, внимательно смотревших на него из мрака.
Но, странное дело, он не испытывал ни малейшего страха. Это место нисколько не пугало его.
Сердце, правда, стучало громко, как барабан, словно отбивало ритм для взмаха вёсел, и призывало смело двигаться дальше.
Рик склонил голову в знак уважения перед каждым из одиннадцати животных и почувствовал, что невидимые зрители, наблюдавшие за ним, остались довольны.
Мальчик успокоился – он знал, что среди них и его отец.
На другой стороне моста Рик увидел высокую металлическую ограду, которая показалась ему знакомой. На большой каменной арке, возвышавшейся над ней, он прочитал знакомую надпись: Curiositas anima mundi – девиз семьи Мур.
Он прекрасно понял, что оказался по другую сторону той самой ограды, у которой они стояли днём.
– Усыпальница… – прошептал Рик. – Тут все и похоронены.
Только здесь, у могил семьи Мур, он понял наконец истинный смысл тех стихотворных строк.
Двойка поведёт к смерти означает совсем не то, что он думал прежде. Эти слова означают, что оба коридора из круглой комнаты ведут к могилам, где похоронены члены этой семьи.
Рик мысленно представил план этой пещеры, этого подземного мира под Солёным утёсом, из которого можно добраться до Черепахового парка и бог знает куда ещё, ни разу не выходя на поверхность, на дневной свет.
– Теперь я понимаю, папа, почему никто никогда не видел прежнего владельца… – прошептал Рик Баннер. – Он двигался под землёй, по пещере, где его предки выбрали место для вечного покоя, где время остановило свой бег.
Рик последний раз обернулся, понимая, что у него нет другого выбора, и вошёл в усыпальницу, оставив позади мост со скульптурными изображениями одиннадцати животных.
Когда мальчик ушёл, свет погас, и пещера вновь погрузилась в темноту и тишину.
Слабо освещённая усыпальница оказалась невысокой – не более трёх метров. В тёплом, застоявшемся воздухе пахло какими – то специями и засушенными цветами.
Рик шёл медленно и осторожно, стараясь ни на что не наступить, хотя и заметил, что пол здесь недавно подметали. И вдруг совершенно неожиданно оказался у первой могилы. Она находилась справа по ходу в нише. На мраморной плите Рик увидел полустёртую надпись: Ксавьер Мур.
Родоначальник.
Две почерневшие от дыма пустые ниши отделяли эту могилу от следующей.
Держась ближе к противоположной стене, Рик двинулся дальше. Захоронения чередовались с пустыми нишами. Где – то на них поблёскивали какие – то предметы, но чаще лежали засохшие, рассыпавшиеся цветы.
Надгробия воспроизводили генеалогическое дерево семьи, супружеские пары были захоронены друг над другом. Те же, кто не имел мужа или жены, лежали отдельно.
Даты на надгробиях постепенно приближались к настоящему времени.
Пройдя мимо ещё одной пустой могилы, Рик приблизился к надгробию, на котором прочитал:
Раймонд и Фиона Мур
прибыли морем
и здесь пожелали иметь дом, сад
и эту каменную дверь.
Рик провёл рукой по мраморному надгробию.
Вот где покоился человек, который придумал всё это!
Человек, который, наверное, первым изучил двери и ключи Килморской бухты.
Человек, который построил виллу «Арго» и превратил лесной холм в Черепаховый парк.
– Спасибо… – прошептал Рик.
И тут заметил, что на плите лежат живые цветы. Кто – то положил их сюда совсем недавно. Он робко коснулся их и осмотрелся. Кто спускался в усыпальницу? И когда?
С сильно бьющимся сердцем, Рик двинулся дальше. Прошёл мимо могилы Уильяма Мура, внука Раймонда, закончившего его труды, и оказался в круглой, довольно большой комнате, откуда шёл другой коридор и лестница наверх.
Рик понял, что усыпальница находится под Черепаховым парком, а лестница, должно быть, ведёт наверх, наружу. И он почти побежал по ней. Чем выше поднимался, тем сильнее ощущал аромат цветов. И остановился у могил прежних владельцев виллы «Арго».
Могила Пенелопы оказалась пуста, открыта и без надгробия, но её заполняла гора цветов. Среди них лежала какая – то картина, но Рик не решился даже прикоснуться к ней. Он узнал краски – такие же нежные, акварельные тона, какие видел на картинах на чердаке виллы «Арго».
Могила Улисса тоже оказалась пуста.
– Я догадывался… – проговорил Рик, с трудом переводя дыхание, и даже прислонился к стене, прижав к ней ладони, чтобы ощутить холод камня. – Пустые. Обе пустые.
Он вспомнил, что говорили отец Феникс и Фред Засоня. Вспомнил многие другие разговоры.
И всё же эти две могилы пусты.
Двигаясь вдоль стены, Рик пошёл дальше, но то и дело оборачивался, не в силах оторвать взгляд от цветов, заполнявших могилу Пенелопы.
И тут заметил, что в двух соседних нишах чья – то неведомая рука оставила на надгробиях две простые маргаритки.
Рик прочитал надписи:
Аннабелле Мур 1929–1947
Скончалась, даря жизнь сыну
Джон Джойс, позднее Мур 1921–1996
Жил в Венеции и вернулся оттуда другой дорогой
– Джон Джойс Мур… – прошептал Рик, и ещё один пазл из огромной воображаемой картины, что складывалась у него в голове, неожиданно встал на своё место.
Мальчик понял сейчас, кто решил остаться в Венеции вместо Пенелопы. Отец Улисса Мура.
Рик не выдержал, выбежал из коридора и бросился, перескакивая через две ступеньки, вверх по лестнице.
И оказался среди белых колонн усыпальницы в Черепаховом парке, сквозь ажурный потолок которой светили звёзды.
– Хочу выйти отсюда! – воскликнул Рик и принялся отчаянно трясти дверь.
Здесь, в этом храме на холме, тоже имелась Дверь времени, вспомнил он, стараясь взломать замок и неожиданно проявляя при этом силу, какой не помнил за собой.
Злость придала ему энергии и помогла открыть дверь. Он вышел в Черепаховый парк, вдохнул полной грудью и успокоился, когда увидел над собой звёздное небо, море вдали, напомнившее о событиях дня, Килморскую бухту, сверкавшую огнями, и машину, поднимавшуюся по серпантину к вилле «Арго».
– Я – Рик Баннер, – произнёс он. – Я не имею никакого отношения к семье Мур. И не хочу иметь. – Он обернулся к усыпальнице. – Мы, Баннеры, простые люди. Честные и искренние. У нас нет секретов, и мы не рассказываем всякие небылицы…
Он указал рукой в сторону усыпальницы, а потом и на виллу «Арго».
– Я хочу знать, где ты, Улисс! Где прячешься? Скажи, где! Ты должен сказать мне, кто ты? Мне это необходимо, разве не понимаешь? Так не может больше продолжаться! Стишки, коридоры, усыпальницы, тетради и дневники, ключи… Хватит! Я должен знать всё, всё! Теперь! Потому что там остались Джейсон и Джулия! Там же Обливия и Манфред! Улисс! Ты можешь явиться наконец?
Усыпальница ответила ему молчанием.
– Ты просто подлец, Улисс Мур! Подлец ты и больше никто! Но я куда смелее тебя! Я – Баннер!
Рик повернулся. Ветер прошумел в деревьях парка, и какая – то тень промелькнула между ними.
Рик отправился на виллу «Арго».
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.