Электронная библиотека » Улисс Мур » » онлайн чтение - страница 8

Текст книги "Каменные стражи"


  • Текст добавлен: 14 ноября 2013, 04:22


Автор книги: Улисс Мур


Жанр: Детская фантастика, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 20
Кто этот человек?


Леонардо заглушил двигатель, когда лодка ушла уже далеко в море. Она остановилась, тихо покачиваясь на волнах. Берег Килморской бухты виднелся на горизонте небольшой полоской, тучи закрывали небо, словно белоснежными подушками. Дневного света ещё хватало.

Смотритель маяка сбросил за борт якорь и принялся разматывать цепной строп, измеряя глубину. Пять, десять. Двадцать. Тридцать. Сорок. Сорок шесть. И только тут якорь коснулся дна.

– Приехали, – пробормотал Леонардо.

Ещё несколько метров, и длины якорной цепи уже не хватило бы. Он вернулся в кабину и посмотрел карту. Никогда прежде он не опускался так глубоко. Сейчас он уже не юноша, хотя и полон прежнего задора.

– Ну ладно, попробуем, – вздохнул он.

Переоделся в водолазный костюм и, откинув назад волосы, надел маску, постаравшись, чтобы она плотно прилегала ко лбу. Потом присоединил к надувному жилету баллоны и надел ласты. Проверил, на поясе ли нож, в порядке ли подводный фонарь.

Наконец надел на запястье часы и глубиномер, чтобы считать паузы при декомпрессии, когда будет подниматься наверх, и взвалил на спину два баллона с воздухом.

Двигаясь, словно утка, подошёл к борту лодки и шагнул в воду. Опускаясь в безмолвную морскую глубину, он ориентировался на чёрную якорную цепь.

Погружаясь всё глубже, он оставлял за собой серебристые пузырьки воздуха, поднимавшиеся на поверхность. Распугал, проплывая мимо, раскрывшуюся веером стаю голубых рыб.

С волнением и тревогой всё ниже и ниже погружался Леонардо в подводный полумрак.

Включив фонарь, направил вперёд неяркий конус света.

Посмотрел на часы и глубиномер.

Восемь минут. Тридцать три метра.

И продолжил погружение.

На самом дне он оказался почти неожиданно и увидел тут гряду тёмных, изрезанных глубокими расщелинами скал, местами светлый песок.

Пытаясь сориентироваться в этой подводной пустыне, Леонард остановился.

Выбрал наугад место и стал плавать над ним всё более широкими кругами.

Фонарь высвечивал рыб, скалы, песок, расщелины.

Ничего необычного.

Однако Леонард продолжал упорно кружить на одном месте.

Прошло двадцать минут.

Он посмотрел на часы и проверил давление в баллонах. Всё в норме.

И продолжил поиск.

Прошло ещё десять минут, но Леонардо так и не нашёл ничего интересного. Вокруг бесконечная и однообразная картина морского дна, безмолвие и мелькающие рыбы.

«Ещё пять минут, а потом нужно будет подниматься, если хочу сделать это со всеми необходимыми предосторожностями», – решил Леонардо.

Но когда он уже собрался всплывать, его внимание привлекла узкая, длинная тень. Вроде бы тоже скала или какая – то чересчур длинная рыба, а может, просто широкая расщелина.

Леонардо посмотрел на часы.

До всплытия на поверхность оставалось четыре минуты и тридцать секунд.

Он решил всё же взглянуть, что это такое, и завернул за чёрные камни, похожие на гигантские кубы.

И замер, когда осветил всё вокруг фонарём. Он не поверил своим глазам. Ему показалось, будто повторилось сновидение, которое преследовало его уже многие годы. Он сжал кулак и порадовался, что всё – таки вернулся в море, что последовал верному безошибочному призыву.

«Это он, – подумал Леонардо. – Точно!»

Он столько раз видел его и рассматривал на картинке, а теперь находился всего в нескольких метрах от него – хрупкого и величественного.

Четыре минуты.

Нет, он не может сейчас вернуться.

В сильнейшем волнении Леонардо поплыл над самым дном.

Меньше чем в тридцати шагах от него на песчаном холме лежал остов огромного парусника. А тень, которая привлекла внимание Леонардо, оказалась его главной мачтой, облепленной водорослями, устремлённой ввысь. Песок почти полностью скрыл судно. Но мачта, не тронутая временем, стояла прямо, и её нельзя было ни с чем спутать.

Леонардо подплыл к паруснику, спугнув множество рыбёшек, и прикоснулся к нему.

Дерево. Старинное. Ему пять столетий.

Леонардо проплыл вдоль остова, целого и величественного, к самому носу судна, где обшивка казалась неповреждённой. На песке светлели размытые контуры покрытой наростами фигуры викинга, какой обычно украшали в те далёкие времена нос судна.

Увидев эту деревянную скульптуру, Леонардо испытал невероятное волнение. Прошло столько лет! А она всё лежит себе спокойно в сорока шести метрах от поверхности моря. И всего в каких – то пяти милях от берега.

На всплытие осталось две минуты.

И хотя Леонардо уже не сомневался, что за судно перед ним, он всё же обогнул его нос, ища то место, где, судя по картинкам, должно находиться название. Стряхнул с обшивки песок и достал нож. Лезвие скользнуло по влажному дереву и зацепилось за медную пластину.

Леонардо быстро соскрёб песок, и фонарь высветил пять букв – название судна.

Теперь не осталось уже никаких сомнений. Это действительно был он – парусник «Фиона».

Взглянув на часы и бесконечно огорчившись, что приходится покинуть судно в ту самую минуту, когда нашёл его, Леонардо ласково провёл рукой по обшивке, словно прощаясь с ним.

Но в ту единственную минуту, какая ещё оставалась у него, проплывая вдоль судна, зарывшегося в песок, Леонардо увидел в корпусе глубокую пробоину. Тут он решил: это последнее, что должен увидеть, прежде чем поднимется наверх.

Он подплыл ближе и взялся за край пробоины. Вблизи она оказалась очень глубокой, очевидно, именно из – за неё судно и затонуло…

Тридцать секунд.

Леонардо посветил в пробоину и заглянул внутрь.

Подгнившее дерево, водоросли, длинные клешни ракообразных и явно недовольные беспокойством рыбы. Он не ошибся. Пробоина действительно оказалась огромной и доходила до самой середины судна.

Пятнадцать секунд.

Тут Леонардо заметил внутри что – то странное. Что – то неестественное, из – за чего стоит задержаться ещё на полминуты… Пожалуй, он может сократить время декомпрессии. Ведь не раз уже поднимался без особой предосторожности.

Он посветил фонарём дальше, по грудь продвинулся в пробоину и попытался понять, что же тут могло случиться. И вдруг заметил: что – то блеснуло. Разворошил песок и обнаружил какой – то металлический предмет. Браслет?

Он подобрал его.

Нет, не браслет.

Это оказался предмет, который никак не мог находиться тут.

Леонардо почувствовал, как у него перехватило дыхание, и, словно по велению какого – то шестого чувства, быстро направил фонарь вверх.

Если бы только Леонардо мог закричать, он сделал бы это. Но он мог лишь глубоко вздохнуть от волнения, выпустив при этом много воздуха, невольно отпрянул, ударившись об обшивку, и принялся всеми силами выбираться из пробоины.

От удара дерево рассыпалось, Леонардо снова рванулся наверх, опять выпустив много воздуха, и наконец выбрался из судна.

Он сунул под водолазный костюм предмет, который нашёл в судне, и решительно направился наверх.

И никак не мог забыть того, что увидел.

В затонувшем паруснике лежал человеческий череп.

Череп с остатками чёрного водолазного костюма.

Для первой паузы декомпрессии Леонардо остановился на глубине двадцать пять метров, постарался успокоиться, дышал медленно, но понял, что не получается.

Он уже израсходовал гораздо больше кислородной смеси, чем обычно, и теперь её не хватало, чтобы пробыть под водой ещё пятнадцать минут. Нужно подняться раньше. Приходится рисковать.

Он взглянул на часы, снова уговаривая себя успокоиться. Сколько ещё он продержится без дыхания? Три минуты? Четыре? Он ведь не молод, но должен продержаться во что бы то ни стало. Ему непременно нужно подняться на поверхность, на свою лодку, вернуться на берег, в Килморскую бухту. Ведь он нашёл наконец парусник, который искал многие годы, хотя и ясно, что не он первый, кто делал это.

Кто же тот человек, который остался в обломках судна? Кто?

Леонардо посмотрел вниз, запоминая координаты затонувшего судна и пытаясь снять напряжение.

Кто этот человек?

И когда понял вдруг кто, открытие поразило его, как удар кинжалом.

Который раз посмотрел он на глубиномер и на прибор, который показывал количество воздуха в баллонах. Или он сумеет подняться, медленно дыша его остатками, или никогда не расскажет никому о том, кого увидел на дне.

Он закрыл свой единственный глаз и, стараясь успокоиться, положился на волю течения.

Наконец он пришёл в себя, осмотрелся и заметил вдруг лёгкое движение воды, вернее, ощутил чьё – то присутствие. И тут его накрыла огромная тень.

Он повернулся.

И замер от неожиданности, находясь на глубине двадцать пять метров от поверхности моря.

От удивления он не мог даже шелохнуться.

Он увидел кита.

Глава 21
Любопытство движет миром…


Паровоз стремительно со свистом вылетел из туннеля и, как показалось ребятам, испустил при этом человеческий крик.

В солнечном свете он лишь мелькнул – исчез так же мгновенно, как появился.

И почти сразу остановился. Раздался громкий удар, словно что – то покатилось по земле.

И наступила тишина.

Ребята прильнули к окнам, глядя наружу.

Их окружал полнейший мрак.

– Темно, как ночью, – сказал Джейсон.

– А мне кажется, мы приехали в другой туннель, – сказал Рик.

– Что будем делать? – поинтересовалась Джулия. – Выйдем?

– Конечно, – ответил Джейсон.

– Минутку, давайте сначала сообразим… – проговорил Рик.

Он осмотрел кабину машиниста и нашёл несколько полезных вещей – электрический фонарь, синюю сигнальную ракету, ручку, пустую бутылку, коробок спичек и, к своей большой радости, длинную нейлоновую верёвку с крючками на концах.

– Доволен теперь? – спросил Джейсон.

– Буду доволен, только когда найду рюкзак, чтобы сложить всё это, – ответил Рик.

Ему повезло – вскоре нашёлся и старый рюкзак.

Включив фонарь, ребята не спеша спустились с паровоза по наружной лесенке и поняли, что оказались не в туннеле, а в огромной естественной пещере.

Паровоз стоял возле узкой платформы, терявшейся вдали, в темноте.

Джейсон первый двинулся вперёд. Он почувствовал, что воздух здесь очень влажный, услышал, что где – то капает вода, доносится какое – то странное эхо…

– Джейсон, постой! – окликнул друга Рик. – Возьми фонарь!

– Конечно, – прибавила Джулия, – там же ничего не видно. И подожди нас!

Но её брат просто сгорал от любопытства, ему ужасно не терпелось узнать, что же там дальше. Он прикоснулся к стене и, пошарив по ней, обнаружил, к своему огромному удивлению… электрический выключатель. Во всяком случае, так ему показалось на ощупь, и он нажал на него.

В то же мгновение приглушённым светом в пещере загорелось несколько фонарей, стоявших вдоль крутых ступенек, ведущих куда – то вверх.

– Вот это да! – воскликнула Джулия, оглядывая огромную пещеру, в которой они оказались.

А фонари между тем, освещая фантастическую картину, один за другим продолжали загораться всё дальше.

Узкая крутая лестница с перилами уходила наверх к невидимым сводам, откуда опускались белые сталактиты, образуя кружевные занавеси, похожие на светлые гардины, обрамлявшие тёмные проёмы.

А снизу навстречу им тянулись с земли сталагмиты. Там и тут виднелись причудливые нагромождения камней, похожие на волшебные замки колдунов, и всё время казалось, будто из темноты вылезают чьи – то влажные желтоватые пальцы.

– Больше не нужен фонарь, Рик, – обрадовался Джейсон, глядя на гигантский каменный амфитеатр.

Это и было то самое место, где всё началось.

И ребята стали подниматься по лестнице. Вскоре, дважды свернув за огромные, словно стоявшие на страже сталактиты, они увидели нечто похожее на клетку из кованого чугуна с цветочным орнаментом. Она висела на металлическом тросе, конец которого уходил далеко под высокие своды пещеры, где совершенно ничего не было видно.

Джейсону, правда, показалось, будто он всё же разглядел там, в вышине, очертания блока. Он подошёл к клетке и, открыв створки, обнаружил, что внутри она отделана таким же красным ковролином, что и кабина машиниста на паровозе.

– Кто хочет подняться на лифте? – спросил Джейсон.

Рик и Джулия с подозрением посмотрели на металлический трос и тесную чёрную клетку.

– Я предпочитаю подняться пешком, – ответила Джулия.

Рик промолчал. Лоб его покрывали капельки пота. За плечами у него висел старый рюкзак.

– Будем считать, что я не спрашивал вас, – сказал Джейсон, закрывая дверцы лифта.

И они стали подниматься вверх по лестнице. Шли молча и долго, упрямо, считая шаги от одного фонаря до другого, а их разделяло немалое расстояние. И получалось поэтому, что Рик, шедший последним, иногда совсем терял из виду Джейсона и Джулию, шаги которой, однако, всё время слышал, и только когда брат и сестра проходили мимо фонаря, различал в полумраке их спины.

Восхождение по нескончаемой лестнице длилось, казалось им, целую вечность. Силуэты сталактитов и сталагмитов создавали необыкновенное, удивительной красоты зрелище, внушавшее в то же время и тревогу. Тишину, что царила в пещере, нарушали только звук капающей со сталактитов воды, дыхание и шаги самих ребят.

Поднимаясь всё выше, они с тревогой ощущали, что рядом с ними громадная пропасть.

– Интересно, мальчики, куда мы попали? – спросила Джулия.

– По – моему, это необыкновенно красивое место, – ответил Рик, отирая лоб. – Совершенно поразительное.

– Не спорю, но всё – таки где мы? – настаивала Джулия.

– Там, где всё началось, – сказал Джейсон.

– А что всё? – пожелал уточнить Рик.

– Всё, что нам нужно открыть, – ответил Джейсон и продолжил путь.

Они невероятно долго поднимались по лестнице, которая то и дело куда – то сворачивала, и наконец подошли к площадке, почти под самым сводом пещеры, где увидели блок и металлический трос, спускавшийся к лифту.

– Похоже, дальше идти уже некуда… – задумчиво произнёс Джейсон.

Джулия посмотрела вперёд, туда, где горел последний фонарь, а лестница, судя по всему, подводила к самому краю пропасти.

– Что это там впереди? – спросила Джулия.

– Вроде бы металлическая ограда, – ответил Джейсон, – и какая – то дверь.

Рик подошёл к ним и сбросил на землю рюкзак, вызвав громкое эхо.

– Великолепно! – выдохнул он. – Дверь, конечно, заперта. И что теперь будем делать?

– Теперь проверим, сможем ли открыть её, – решил Джейсон.

Оказалось, ограда не преграждает дорогу и не мешает ребятам идти дальше – лестница огибала её и вела в другую пещеру, намного меньше.

Чёрную ажурную дверь, к которой вели три ступеньки из белого мрамора, обрамлял каменный портик с витыми колоннами, соединявшимися островерхой аркой с красивым архитравом.

В центре его на мраморном картуше ребята увидели три высеченные буквы «МУР», а ниже старинное латинское выражение: Curiositas anima mundi.

– Любопытство движет миром, – перевела Джулия, учившая в школе латынь.

– Это девиз семьи Мур, – заметил Джейсон. – Или же… Тут – то всё и началось.

Когда Рик посветил за ограду, желая рассмотреть, что же там дальше, ребята увидели дорожку, выложенную светлым природным камнем, и мавзолей – усыпальницу.

– Смотрите! – сказал вдруг Джейсон и, схватив Рика за руку, направил луч фонаря туда, где, как ему показалось, что – то написано.

И в самом деле, на стене усыпальницы они увидели доску, на которой угловатыми буквами было высечено:


Здесь покоятся

былые поколения семьи Мур.

Родом из Лондона, они

усыновлены Килморской бухтой.

Место выбрал родоначальник семьи Ксавьер,

а украсили его

Раймонд Мур и Мадам Фиона.

Скромно и усердно трудясь,

ещё больше облагородил его внук Уильям.


Килморская бухта – Черепаховый парк

129—1580 новой эры.


– Это же вход в усыпальницу! – догадался Рик. – Место, где захоронены члены семьи Мур. То самое, о котором говорил отец Феникс.

– Тогда значит… мы находимся под Черепаховым парком? – предположил Джейсон.

Рик кивнул:

– Думаю, так оно и есть.

Ребята стояли и смотрели на светлую дорожку, таявшую в темноте, не зная, что и сказать.

– Как подумаю, что тут похоронены люди, у меня мурашки бегут по коже… – проговорила Джулия. – Может, уйдём поскорее отсюда?

– Нет, наоборот, нужно пройти туда, – возразил Джейсон. – Думаю, многие ответы, которые мы ищем, находятся именно здесь, за этой дверью.

Он толкнул её. Гулкое эхо отозвалось во всей пещере, но дверь не открылась.

– Ничего не поделаешь, – мрачно заключил Джейсон.

– Может, лучше не тревожить мёртвых? – спросил Рик, которому в каждом сталактите мерещились призрачные лица.

– Они же мертвы, – ответил Джейсон. – И ничего не могут нам сделать!

Джулия спокойно и решительно остановила брата:

– Джейсон, у нас нет ключей, чтобы открыть эту дверь.

– А у кого они могут быть? – с огорчением спросил он, отходя от ограды в странном беспокойстве.

– Конечно, у прежнего владельца, как и все остальные ключи от виллы «Арго», – ответила Джулия. – Можем спросить у папы. Или у Нестора.

Рик отдал Джейсону фонарь и отошёл в сторону. Ему не по себе стало от холода, которым тянуло от усыпальницы. Он поднялся по лестнице дальше, завернул за ограду и остановился там, рассматривая свод.

Джулия догадалась, что Рик волнуется, прошла к нему и взяла за руку.

– Пойдём? – мягко предложила она, хотела было сказать ещё что – то, но промолчала. Обернулась к пещере, погружённой во мрак, взглянула на блок и замерла от испуга. Ей показалось, что металлический трос, на котором подвешена железная клетка, двигается, медленно, со скрипом, но двигается.

Кто – то привёл механизм в действие.

Глава 22
Похоже, никто не видел


Нестор уже несколько раз тревожно взглядывал на часы. Ребята слишком задерживались. Давно уже должны были бы вернуться.

К счастью, его никто не спрашивал о них. Госпожа Кавенант была целиком поглощена своими домашними делами, а муж её звонил, подтвердив, что по дороге действительно совершенно невозможно проехать и что вернётся к ужину вместе с дизайнером.

– Пустая трата времени, – сказал Нестор, обращаясь к самому себе. – Пустая трата времени!

И, прихрамывая, отправился в свой домик в саду среди вековых деревьев.

«Может, нужно было рассказать им о Леонардо?» – подумал он и принялся приводить в порядок свою одежду, с волнением гадая, что сейчас делают ребята.

Увидев, в каком виде они вернулись из Венеции, он хотел было помешать им действовать дальше. Они слишком рисковали, разыскивая Питера. И Нестор вовсе не хотел, чтобы подобное повторилось при поисках Блэка. Тем более что всё – таки догадывался, куда именно Блэк спрятал ключи.

Он хорошо его знал, слишком хорошо помнил, как тот любил радоваться жизни, и вполне возможно, что бурным океанам, вечным льдам, джунглям и заснеженным горным вершинам Блэк предпочёл тихий сад наслаждений, что выбрал именно его. Ещё и потому, что слишком хорошо знал это место.

Нестор понимал, что всё это лишь предположения и ребята сами должны решить, что делать. И если не захотят действовать дальше, чтобы найти разгадку, то и не станут ничего предпринимать.

«Это верно, – подумал он. – Но может, стоило бы хоть немного помочь им?»

«Пора действовать, и только бы успеть», – решил он и, выйдя из своего домика, направился ко входу на виллу «Арго», который находился по другую сторону здания.

И тут увидел голубой автомобиль с двумя пассажирами, который въехал в ворота виллы и остановился посреди двора. Нестор нахмурился и услышал, как госпожа Кавенант простучала каблучками к двери и сросила:

– Гвендалин? Это вы? Очень рада. Заходите.

«Парикмахерша», – подумал Нестор и успокоился.

Он вошёл в дом, поднялся по лестнице, ласково коснувшись двух – трёх картин, висящих вдоль неё, и направился в библиотеку.

Здесь оглянулся и, убедившись, что никого поблизости нет, повернул четыре медные пластинки на шкафах, где стояли книги по истории.

Раздался негромкий звук, словно щёлкнуло что – то, и шкаф с книгами по истории чуть – чуть повернулся вокруг своей оси, открыв узкий проход. Старый садовник ещё раз оглянулся и скрылся в нём.

Он оказался в тесной комнатке без окон, осве – щённой небольшой лампой, которая автоматически включилась при открытии прохода. Винтовая лестница вела отсюда прямо в башенку.

На низком столике размещались модели судов и лежало несколько записных книжек. Больше тут ничего не было. Нестор почесал бороду и выбрал лежавшего среди превосходно изготовленных моделей судов тряпичного верблюда с богатой сбруей.

«Вот корабль пустыни, – подумал садовник. – И соответствующий дневник путешествий».

Он перебрал записные книжки и, взяв нужную, опустил её в карман. Потом хотел было уже подняться по лестнице, но задержался, будто почувствовал что – то, и приложил ухо к стене.

Ему послышался где – то далеко женский голос, и Нестор с сомнением покачал головой. Потом достал из – под лестницы свёрнутую в трубку кар тину.

– Отнесу – ка я тебя проветриться… – сказал Нестор, обращаясь к портрету Улисса Мура, когда – то висевшему внизу на лестнице.

Взял свёрнутую картину под мышку, поднялся по винтовой лестнице и, открыв другую потайную дверь, вошёл в башенку. При этом, как всегда, неожиданно распахнулось окно, смотревшее в парк.

Нестор поспешил прикрыть его, надеясь, что никто не слышал стука, и увидел машину парикмахерши – отсюда, с высоты, она походила на карамельку, к которой приделали колёса.

Не заметив во дворе ничего особенного, он оставил записную книжку и верблюда на столе и вышел из башенки, закрыв за собой зеркальную дверь.

Он хотел было спуститься вниз, но услышал, как госпожа Кавенант и парикмахерша решают, где лучше заняться стрижкой.

Нестор опять почесал бороду и прошёл в коридор. Здесь он открыл люк в потолке, спустил лестницу, поднялся на пыльный чердак и подтянул лестницу обратно. На чердаке, хоть и в полумраке, он двигался легко, потому что хорошо знал это место.

В мастерской Пенелопы взглянул на манекен в куртке и капитанской фуражке, коснулся рукоятки сабли и направился к противоположной стене.

Щёлк! – сработал ещё один тайный механизм, и уже через минуту Нестор оказался в саду.

Только одним словом можно описать выражение лица Обливии Ньютон, которое отразилось в зеркале с позолоченной рамой в гостиной виллы «Арго»: ликование.

Обливия проникла в дом с такой же лёгкостью, с какой пластиковая соломинка опускается в бокал с тропическим коктейлем. Гвендалин и Манфред, можно сказать, обезоружили госпожу Кавенант, а ребята и садовник им не встретились.

Так Обливия оказалась наконец на вилле «Арго», в доме, о покупке которого мечтала как ни о чём другом на свете, в доме, куда до сих пор ей запрещалось входить.

– Я здесь! – сказала она, глядя на себя в зеркало.

Ей хватило и одного взгляда на гостиную, заполненную разного рода безделушками, чтобы сделать вывод: обстановка старомодная и совершенно безвкусная. Более того – просто раздражающая.

Обливия провела рукой по дивану с жёлтой шёлковой обивкой, посмотрела на китайскую вазу и заглянула в кухню, откуда доносились голоса хозяйки дома и Гвендалин, которые решили, что именно там самое подходящее место для стрижки.

Стоя за дверью, Обливия пыталась встретиться взглядом с Манфредом, которому едва ли не посочувствовала, потому что жалкий подручный её был по локоть в шампуне, даже очки забрызганы. Но при этом он, видимо, неплохо вошёл в роль помощника парикмахерши – аккуратно придерживал голову госпожи Кавенант над голубым тазиком, в котором в другой ситуации мог бы спокойно и утопить её.

А Гвендалин в это время развлекала госпожу Кавенант, рассказывая анекдот за анекдотом, но не упускала ничего из происходящего вокруг.

Заметив Обливию, Манфред довольно неловко отпустил голову госпожи Кавенант, пробормотал нечто отдалённо похожее на извинение и вышел из кухни.

– Где садовник? – шёпотом спросил он. Обливия провела рукой по лицу Манфреда, и, как всегда, её фиолетовые ногти больно впились в его щёку.

– Манфред, сокровище… Не беспокойся о садовнике. Похоже, никто не видел нас.

Манфред кивнул не очень уверенно, сделав вид, будто не почувствовал никакой боли, и поправил бейсбольную кепку.

– Тем лучше.

– Пойду искать дверь, – сказала Обливия. Манфред обернулся в сторону кухни, к Гвендалин.

– Как закончим красить волосы, приду.

– Нет, вы только подумайте! – воскликнула Обливия, едва сдерживая смех. – Оставила тебя всего на один день, и ты уже меняешь хозяйку?!

Манфреду, однако, было не до смеха.

– Я быстро! – пообещал он.

– Не торопись, сокровище… – ответила Обливия. – Где – то здесь должна быть библиотека. Начну с неё.

Отпустив Манфреда заниматься его важным делом, Обливия осмотрела комнаты первого этажа и проверила, хорошо ли заперты все наружные двери, – не хотела, чтобы кто – нибудь помешал ей, пока будет искать.

Она решила, что откроет дверь, только если появятся ребята, эти паршивые мальчишки и девчонка, у которых уж точно были с собой ключи от Двери времени, от настоящей Двери времени, старинной, той самой, о которой говорил Питер Дедалус.

На первом этаже библиотеки не оказалось, и Обливия поднялась на второй этаж.

– А вот и все господа Мур, – проговорила она, поднимаясь по лестнице с портретами. – Целая династия мошенников, которые хотят владеть Дверями времени и никому не отдавать их.

В библиотеке, окинув взглядом книжные шкафы, Обливия вдруг почувствовала жуткую тоску, подумав о том, сколько тысяч слов напечатано на страницах всех этих книг.

«И как же тут отыскать что – то?» – испугалась она, ощутив головную боль от одной только мысли, что придётся что – то прочесть.

– О каких табличках ты говорил, Питер? – вслух произнесла она, стараясь припомнить указания, которые оставил Питер, убегая.

Подошла к одному из множества шкафов и попробовала повернуть некоторые медные таблички, но безрезультатно.

– Криптозоология… – с трудом прочитала она на одной из них. – Интересно, что это такое?

Она уже занервничала, не зная, что же делать, как вдруг медная табличка с надписью «Древняя история» почти беззвучно повернулась вокруг оси, и то же самое сделали три другие таблички рядом. Обливия улыбнулась:

– Пусть поднимет руку тот, кто знает разницу между «современной историей» и «новейшей историей»!

Когда шкаф приоткрылся, она заглянула внутрь и поинтересовалась:

– Ку – ку? Есть тут кто – нибудь?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации