Электронная библиотека » Валери Шервуд » » онлайн чтение - страница 14

Текст книги "Я тебя найду"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 20:19


Автор книги: Валери Шервуд


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 14 (всего у книги 24 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Охваченные страстью, они возносились к вершинам блаженства, и Шарлотта все крепче прижималась к Тому. Она трепетала в восторге, она была полна томления, полна желания, которое все нарастало. И с каждым движением они поднимались все выше к вершинам экстаз»! Казалось, они каким-то чудом перенеслись в тот древний мир, который открыли для себя Адам и Ева Перенеслись – и затерялись в этом мире, утонули в безбрежном океане блаженства Наконец в последнем безумном порыве, они унеслись за пределы бытия А потом, медленно возвращаясь к реальности, снова ощутили, что лежат на пахучих сосновых иглах, под низко нависающими ветвями – Том – Шарлотта лежала на спине, глядя на солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь густые ветви – Том, я хочу тебе сказать. Если бы я знала, что ты жив У нее перехватило дыхание – Знаю, – сказал он Ее признание тронуло его до глубины души – Я всегда это знал Шарлотта тихонько заплакала и прижалась к нему всем телом – Ах, Том, что с нами сделала жизнь! Почему я в тот день подвернула ногу? Почему мы не смогли пробраться в Шотландию! Мы ведь обвенчались в Гретна-Грин Роэн сбил с ног дядю Расса и увез меня Он сказал, что я должна выйти за него замуж, иначе его повесят за похищение Я думала, что спасаю ему жизнь!

Том еще крепче прижал ее к себе – Я собиралась броситься в море, – призналась Шарлотта – Я не хотела жить без тебя И бросилась бы, если бы Роэн не успел меня задержать А потом, в Лиссабоне, я вдруг почувствовала, что снова хочу жить Том прекрасно ее понимал И он был благодарен Роэну, который не позволил Шарлотте броситься в море Лишь благодаря Роэну он теперь снова держал ее в объятиях – А потом я поняла, что беременна – Но Шарлотта не смогла сказать Тому, что Кассандра – его дочь, было бы слишком жестоко, если бы он узнал, что оставил другому не только возлюбленную, но и дочь – Молчи, – прошептал он – Я все понимаю Никто не мог бы требовать от тебя большего – Ах, Том!

Шарлотта прижималась к нему, чувствуя, что глаза ее снова наполняются слезами Ее чудесный, необыкновенный Том ни в чем ее не винит!

Они провели под соснами целый день Потом, уже в лиловых сумерках, отыскали небольшой постоялый двор На набитом соломой тюфяке они снова любили друг друга, и в открытые окна струился серебристый лунный свет Наконец месяц померк, и наступило утро, ясное и солнечное Том проснулся раньше Шарлотты и разбудил ее поцелуями – Ты улыбалась во сне, – сказал он Шарлотта сладко потянулась, наслаждаясь тем, что их тела соприкасаются – Мне снился сон, Том Нам с тобой почему-то принадлежал замок Страуд И мы были самой счастливой парой на свете На лицо Тома набежала тень – в его будущем не было замков Он не мог бы предложить Шарлотте даже того, что она имела сейчас Заметив, что Том хмурится, Шарлотта порывисто обняла его – Ах, Том, это же был всего лишь сон! А на самом деле все гораздо лучше Мне достаточно того, что ты рядом!

Он улыбнулся Его чудесная Шарлотта осталась прежней Когда-то она готова была отказаться от всего ради него Но на сей раз он этого не допустит, хотя она по-прежнему остается для него самой желанной женщиной на свете Он уткнулся в плечо Шарлотты, наслаждаясь запахом ее кожи, он снова был со своей возлюбленной Отдавшись любви, они провели на постоялом дворе еще два чудесных дня И в конце концов настал момент, когда оба почувствовали, что вскоре им предстоит расстаться Только что они вновь воспарили к вершинам блаженства – но в их близости уже ощущалось какое-то отчаяние Том приподнялся на локте – Когда должен вернуться твой муж?

– Он сказал, через неделю, не раньше, но – Я не имею права вторгаться в твою жизнь, Шарлотта Я должен отвезти тебя обратно в Лиссабон – Он встал, и на лице его застыла гримаса отчаяния – Бог свидетель, больше всего на свете я хотел бы увезти тебя с собой, Шарлотта, – чтобы мы были вместе до конца дней Но что я могу предложить тебе и твоим детям! Деньги у меня на исходе, их едва хватило на то, чтобы добраться до Португалии Мне придется наняться на первый попавшийся корабль!

Она смотрела на него с укором.

Он тяжко вздохнул.

– Что я могу сделать, Шарлотта? Я не могу увезти тебя на Багамские острова! Там женщине не место. И пиратскому промыслу скоро придет конец. На острова нагрянут власти и покончат со всеми пиратами! – Том нахмурился. – Поэтому я должен отвезти тебя обратно, Шарлотта, должен оставить с человеком, который избавил тебя от твоего опекуна.

– Завтра, – прошептала она. – Подожди хотя бы до завтра!

– Сегодня, – заявил Том. Пригладив ладонью свои пепельные волосы, он проговорил:

– Если я останусь с тобой еще на один день, Шарлотта, то уже никогда не смогу тебя отпустить! И потом… Твой муж может вернуться раньше. Разве ты хочешь, чтобы он не застал тебя дома?

Шарлотта с грустью смотрела на возлюбленного. Она хотела сказать, что ей нет дела до Роэна, что она уедет с Томом, уедет с ним куда угодно… Но уехать, конечно же, невозможно… А Том не найдет заработка в Лиссабоне. Да им и нельзя будет оставаться в Португалии, если она расстанется с мужем. Роэн ужасно мстительный – он обязательно нашел бы способ погубить их. А она не могла допустить, чтобы Том погиб.

Но уехать с Томом она тоже не сможет. Ведь он не капитан корабля и не имеет права брать с собой жену. И кроме того, ей следовало думать о детях. Ее девочки привыкли к няне, они окружены заботой… Она не может лишить их будущего. Ей придется смириться и держаться так же мужественно, как Том.

– Ты прав, – сказала Шарлотта, вставая и расправляя юбки. – Судьба подарила нам слишком мало счастья. И теперь мы должны вернуться обратно.

Том обнял ее и привлек к себе.

– Вряд ли я когда-нибудь смогу предложить тебе столько же, сколько дает тебе Кейнс, но если это случится, Шарлотта, то я за тобой вернусь!

Больше всего на свете Шарлотте хотелось сказать, что она готова уехать с ним прямо сейчас, куда угодно. Но она промолчала. Перед ее мысленным взором возникли лица дочерей… Если она заберет их и сбежит с Томом, то эти личики станут усталыми, на них ляжет печать тревоги… Малышки не узнают беззаботной жизни, не найдут счастья в браке. Роэн же даст им образование, обеспечит их будущее… Шарлотта судорожно сглотнула.

– Да, Том, – прошептала она, – мы должны вернуться.

В сумерках они подошли к особняку в Портас-дель-Сол. Карету же отпустили немного раньше – Том сказал, что стук копыт по мостовой может привлечь к ним внимание. Шарлотта была с ним согласна. Кто-нибудь из соседей мог увидеть их приезд из окна и рассказать Васко – а тот обязательно сообщил бы об этом Роэну.

Они молча подошли к парадной двери. Слова прощания были сказаны в карете, но Шарлотта невольно задержалась у входа; ее вдруг охватила паника. Однако она все же взяла себя в руки – ведь все уже было решено.

И только сейчас она заметила, что дом тонул во мраке. Факел у входа не зажгли, отметила Шарлотта. Придется сделать Васко замечание… Видимо, Венд легла рано, иначе она заметила бы такое упущение. Шарлотта подняла голову. Окна ее комнаты не были освещены – как и окна спальни Роэна. Значит, он не вернулся, значит. Том беспокоился напрасно. Окна же Венд и окна детской выходили на другую сторону, так что свет в этих комнатах она не увидела бы в любом случае.

Том нахмурился.

– Слишком темно. Я пойду с тобой.

– Нет-нет, ни в коем случае! – Шарлотта положила руку ему на плечо. – Том, я не хочу, чтобы тебя увидел кто-нибудь из слуг.

Шарлотта смутилась – но что она могла поделать? Если она намерена остаться с Роэном, необходимо позаботиться о том, чтобы он ничего не узнал.

– Тогда я подожду здесь. Я должен убедиться, что ты в безопасности, – проворчал Том.

Шарлотта взялась за тяжелый дверной молоток – и вдруг почувствовала, что дверь открывается. Ее не заперли! Видимо, Венд предоставила это Васко. Шарлотта распахнула дверь – и увидела только полутемную лестницу, уходящую вверх. Лестницу освещал лишь лунный свет, падавший из высокого окна.

– Никого нет, – прошептала она с облегчением.

– Когда зажжешь наверху свет, подойди к окну и помаши рукой, – сказал Том. – Тогда я буду знать, что у тебя все в порядке.

– Да, конечно. – Шарлотта уже хотела переступить порог, но вдруг поняла, что, возможно, видит Тома в последний раз. Она повернулась и бросилась ему на шею. – Ах, Том, я не могу тебя отпустить!

Он крепко обнял ее. Несколько мгновений они стояли в лунном свете.

– Иди, Шарлотта, – сказал он, отстраняя ее.

Она снова повернулась к двери и со слезами на глазах вошла в дом. Закрыв дверь, со стоном привалилась к ней; по щекам ее по-прежнему струились слезы.

И тут распахнулась внутренняя дверь, и в свете свечей возникла мужская фигура. Шарлотта в ужасе замерла. Роэн вернулся… и идет к ней.

Собравшись с духом, она сказала:

– Меня не было весь день. Когда ты вернулся?

– Я не уезжал, – проговорил он бесцветным голосом. Шарлотта осознала свою ошибку и стремительно повернулась, собираясь бежать. Однако Роэн успел ухватить ее за фижму.

– Я искал тебя по всему городу. Где ты была? Шарлотта, не задумываясь, ответила:

– У Милройдов. Я предупредила Венд. Разве она ничего тебе не сказала?

– Лгунья! – Он крепко стиснул ее руку. – Я уехал всего на несколько часов, а потом вернулся. Никаких Милройдов в Лиссабоне нет. Ты была с Вестлингом! Признайся!

У Шарлотты потемнело в глазах. Роэн устроил ей ловушку! И она в нее угодила…

– Лгу не я одна, – прошептала она побелевшими губами. – Ты сказал мне, что Том погиб. Ты оставил его умирать! Роэн равнодушно пожал плечами.

– Это не имеет значения. Ты – моя жена. Я давно сказал тебе, что забуду о твоем прошлом, но не прощу новых грехов.

Он пристально посмотрел ей в глаза.

Шарлотта же мысленно умоляла Тома поскорее уйти: «Том, уходи, уходи скорее! Уходи, пока можешь! У тебя еще будет счастье в жизни, но меня этот человек убьет!»

Роэн что-то громко проговорил, и из темноты вышли четверо мужчин, которые встали у парадной двери. Шарлотта похолодела – она поняла, что задумал муж.

– Не трогай его, – прошептала она. – Не трогай его, Роэн, и я обещаю тебе…

– К черту твои обещания, – перебил он с презрительной гримасой. – Ты лживая изменница. Я был безумен, когда взял тебя в жены. Зови Вестлинга, – приказал он. – Зови его по имени – Том! – закричала Шарлотта, собираясь добавить «Беги, это западня!» Но Роэн уже зажал ей рот ладонью.

Том, ждавший на улице, услышал ее крик. Он стремительно ворвался в дом – и тотчас же на него набросились со всех сторон Нападавшие были без оружия, но удары их кулаков и сапогами были молниеносными и точными. Том со стоном повалился на пол, и теперь его пинали ногами – Останови их, останови! – кричала Шарлотта, пытаясь вырваться. – Разве ты не видишь, что они убивают его! Тебя назовут убийцей, и я сама буду обвинительницей!

При этих ее словах лицо Роэна исказилось такой злобой, что в любой другой момент Шарлотта пришла бы в ужас.

– Я не намерен убивать твоего любовника, – заявил он, приказав своим подручным остановиться – Тогда что ты намерен делать? – спросила Шарлотта с дрожью в голосе.

– Я намерен погрузить его на корабль в кандалах и отправить… очень далеко.

Шарлотта наконец поняла, что Роэн все обдумал. Пока она нежилась в объятиях Тома, Роэн обдумывал планы мести!

Шарлотта закрыла глаза – но туг же снова их открыла, услышав, как бесчувственного Тома волокут к двери.

В голосе Роэна звучало злобное ликование.

– Он очнется в море, без денег, закованный в кандалы и избитый. И он будет мучиться, думая о тебе. Нет, я не убью твоего любовника, Шарлотта. Это за меня сделают другие!

Шарлотта в ужасе смотрела на мужа.

– Что., о чем ты говоришь? – прошептала она Роэн усмехнулся:

– Капитану приказано держать Вестлинга на судне пять дней, а потом бросить за борт в мешке. Этот капитан – из мадагаскарских негодяев, и я хорошо ему заплатил, так что он выполнит мои распоряжения.

Шарлотта отшатнулась от мужа.

– Ты лжешь, – прошептала она. – Скажи мне, что это ложь, Роэн!

Его отрывистый смех являлся достаточно красноречивым ответом.

– Судно отплывает через час. Ты мне не веришь? Я отвезу тебя в порт, и ты сама все увидишь.

Шарлотта попыталась закричать, но Роэн затолкал ей в рот носовой платок и связал руки шарфом После чего отнес ее к экипажу, неожиданно подкатившему к дому, и бросил на сиденье. Всю дорогу он молчал и поглядывал на жену с презрительной усмешкой.

Когда они подъехали к гавани, он отодвинул занавеску, закрывавшую окно кареты, и в бледном свете луны Шарлотта увидела корабль, плывший по Тахо в сторону моря. Однако название судна она прочесть не успела…

Наконец Роэн развязал ей руки и вытащил кляп изо рта.

– Ты ничего не хочешь сказать мне, Шарлотта? – спросил он. – Ты не собираешься плакать, молить о пощаде? Шарлотта прошептала:

– Роэн, возьми лодку, догони корабль, верни Тома! Спаси его, Роэн, – и я соглашусь на все, даю тебе слово! Он ухмыльнулся:

– Просить за Вестлинга уже поздно. Я думал, ты будешь просить, чтобы пощадили тебя!

Поздно… поздно… Эти слова зазвучали у нее в ушах погребальным звоном.

– Убийца! – неожиданно закричала Шарлотта. – Убийца! Она в отчаянии набросилась на Роэна и принялась молотить его кулаками и царапать ногтями. Когда же он схватил ее за руки, она впилась в его руку зубами. Взвыв от боли, Роэн оттолкнул Шарлотту с такой силой, что она, ударившись головой о стенку кареты, без чувств упала на сиденье.

Глава 25

Узница Альфамы, лето 1739 года

Несколько дней ее держали на борту судна, стоявшего в гавани. Связанная, с кляпом во рту, Шарлотта лежала в темноте и слышала крысиную возню. В эти несколько дней она едва не сошла с ума, но ее поддерживала мысль о том, что рано или поздно мучения закончатся – ведь даже самому длительному плаванию когда-нибудь приходит конец.

Сжимая зубы, Шарлотта думала о том, что плавание все же закончится и она сумеет вырваться на свободу, сумеет найти своих детей и убежать с ними. Она найдет английского консула и расскажет ему, что с ней сделали, она заручится его помощью и добьется развода. Даже если ее поступок назовут прелюбодеянием, люди поймут: ее обманули, с ней обращались с нечеловеческой жестокостью. Одни только крысы чего стоили!

Но капитан как-то раз заглянул к ней с фонарем, увидел крысу – и с тех пор рядом с Шарлоттой сидел юнга, который отгонял крыс. Когда же он вытащил у нее изо рта кляп, чтобы дать ей напиться (поесть ей никто не предлагал), она попыталась выяснить, куда направляется судно. Однако юнга говорил на каком-то незнакомом языке, так что Шарлотте ничего не удалось узнать.

Наконец, когда Шарлотта уже готовилась к голодной смерти, ее завернули в грубое одеяло, провонявшее заплесневелым сыром, и вынесли с корабля. Затем посадили в карету и куда-то повезли. По стуку копыт Шарлотта определила, что ее везут по городским улицам, но куда именно везут, она не знала.

Наконец экипаж остановился, и ее внесли в дом – она слышала, как открываются и закрываются двери, – а потом понесли по лестнице. Шарлотта похолодела от страха. Неужели ее собираются где-то запереть?

И тут ее бесцеремонно усадили куда-то, сняли с головы одеяло, и изумленная Шарлотта обнаружила, что сидит в своей собственной спальне, в доме в Портас-дель-Сол. Комнату освещала свеча, и при ее свете она увидела Роэна, взирающего на нее со злобным торжеством.

– Похоже, что ночи, проведенные на корабле, тебе не повредили, – заметил он, вынимая у нее изо рта кляп.

Не повредили? Она вся в грязи, умирает от голода, платье измято и порвано, волосы нечесаны! Шарлотта в изумлении смотрела на Роэна. Неужели он намерен делать вид, что ничего не произошло?

– Я голодна, – сказала она. – И я должна увидеть детей Только сейчас Шарлотта поняла, что в доме слишком уж тихо – неестественно тихо.

– Где дети? – Она в ужасе смотрела на мужа. Роэн пожал плечами – и тут Шарлотта заметила, что на нем дорожный костюм. Осмотревшись, она увидел, что дверцы гардероба открыты и что он пуст – ее одежда исчезла! А у двери стоял большой сундук.

– Где Венд? – спросила она.

– Венд с детьми уже на корабле.

– Значит, мы возвращаемся в Англию? – Она старалась говорить как можно спокойнее – Я возвращаюсь в Англию. Ты останешься здесь. Мне не нужна сумасшедшая жена – Я не сумасшедшая! – воскликнула Шарлотта.

– Но ты умерла, – проговорил он вполголоса. – Твои похороны состоялись позавчера, и теперь из дома уносят последние вещи Я не знал, что с тобой делать, – помещение для тебя еще не готово. Но можешь не беспокоиться, оно будет готово завтра. Тебя переведут туда следующей ночью, и тогда ключ от этого дома вернут владельцу. Сам я отплываю через час. Пока ты остаешься на попечении вот этих достойных людей. – Он кивнул в сторону закрытой двери, – Их фамилия – Бильбао.

Шарлотта решила не сдаваться.

– Все будут говорить, что ты меня убил! – заявила она. Роэн улыбнулся, – казалось, он наслаждается происходящим.

– Кроме того, доктор засвидетельствовал, что ты перед смертью сошла с ума, а твое безумие являлось следствием какой-то странной болезни. Так что я похоронил пустой гроб и даже поставил надгробие. Это заставит замолчать всех недоброжелателей, которым вздумается узнавать, что произошло. Несколько знакомых заходили выразить соболезнования, но они поспешили удалиться, когда я сказал, что мы опасаемся заразы. Однако они засвидетельствуют, что я глубоко опечален и оплакиваю любимую жену. Да ты и сама можешь в этом убедиться.

Роэн развел в стороны руки, и Шарлотта только сейчас заметила, что он в трауре.

– Ты издеваешься надо мной! – воскликнула она с горечью – Немедленно развяжи меня! Роэн в изумлении поднял брови:

– А я думал, ты спросишь, почему я не уложил тебя в гроб.

– Считай, что я спросила.

– Потому, моя милая, что я не хочу тебя убивать. Ты сама себя убьешь, когда обдумаешь свое положение. Способ самоубийства я предоставляю тебе на выбор ты очень изобретательна, и я не сомневаюсь, что ты найдешь способ покончить с собой.

– Я никогда этого не сделаю! – воскликнула Шарлотта. – Немедленно отпусти меня, иначе я буду кричать. Роэн внимательно посмотрел на нее:

– Не сомневаюсь, что ты получишь от этого удовольствие. Я вижу, что твой дух не сломлен. Но, уверяю тебя: пока не сломлен. А если будешь кричать, то тебе снова заткнут рот.

Шарлотта была в отчаянии.

– Роэн, это чудовищно. Право, даже ты…

– А если тебя все же случайно обнаружат, – перебил Роэн, – то меня можно будет обвинить лишь в том, что я устроил комедию с похоронами. Но люди поймут меня – ведь я оставил свою сумасшедшую жену на попечение преданных слуг, вместо того чтобы отвезти ее в Англию и сделать всеобщим посмешищем. У меня есть свидетельства двоих лекарей и двоих свидетелей: перед смертью ты бредила.

Остановившись в дверях, он пристально посмотрел на Шарлотту. Такое же выражение появилось на его лице в тот момент, когда Кэтрин Талибонт набросилась на него с обвинениями в убийстве мужа. И действительно – Роэн вспомнил о Кэтрин.

– Я считал, что Кэтрин – дурная женщина, но ты оказалась еще хуже, Шарлотта. Кэтрин всего лишь расторгла помолвку. Ты же нарушила брачные обеты.

– Но я вернулась к тебе, – сказала Шарлотта – Вернулась? – переспросил он с презрительной усмешкой. – Только до той поры, пока Вестлинг снова не объявился.

Шарлотта молчала – ей нечего было возразить.

– Я искал тебя по всему городу. И отсутствовал всего лишь несколько часов. Ты заранее обо всем с ним договорилась, ты ждала того момента, когда я уеду!

– Нет, наша встреча была случайной.

Но Шарлотта понимала, что Роэн ей не верит.

– А потом я понял, что не надо тебя искать: ты вернешься за детьми.

– Но я распрощалась с Томом. Я не рассчитывала больше его увидеть.

– Ax, избавь меня от новой лжи! – нахмурился Роэн. Пристально глядя на мужа, Шарлотта проговорила:

– Кэтрин Талибонт всем будет говорить, что ты меня убил. И тогда люди поверят, что ты виновен и в смерти ее мужа. Во всяком случае, я в этом теперь не сомневаюсь.

Казалось, последние слова Шарлотты задели его за живое.

– Сколько мне пришлось лгать, чтобы обеспечить тебе достойную жизнь. Тебе, неблагодарной! Ты заслуживаешь того же наказания, что королева София Доротея!

Шарлотта с ненавистью взглянула на Роэна.

– Ты дьявол, – процедила она сквозь зубы. – Ты исчадие ада!

Несколько секунд они пристально смотрели друг другу в глаза. Потом Роэн презрительно усмехнулся и вышел за дверь. Услышав, как он сбежал по лестнице, Шарлотта наконец-то дала волю слезам.

Вскоре в комнату вошла невысокая женщина, которая принесла чашку бульона.

– Я – Альта Бильбао, – представилась она.

– Это чудовище увозит моих детей! – со слезами воскликнула Шарлотта. – Развяжите меня, я должна ему помешать!

Заметив, что Альта ее не понимает, она сказала то же самое по-португальски. Тюремщица явно расстроилась. Она заговорила так быстро, что Шарлотте удавалось разобрать только отдельные слова. Общий же смысл сказанного сводился к следующему: сеньоре не следует огорчаться, потому что это – ненадолго, пока она не поправится. Шарлотта попыталась освободить свои ноги от пут, но Альта заставила ее сесть и протянула ей чашку с бульоном. Однако Шарлотта оттолкнула чашку, пролив бульон. Альта вздохнула и, преодолев сопротивление пленницы, связала ей руки.

Когда Альта ушла, Шарлотта снова разрыдалась. Через час Роэн… увезет детей… увезет ее чудесную Кассандру и крошку Фебу… Через час… через час…

На следующее утро Альта Бильбао опять принесла бульон и ломоть хлеба. На этот раз Шарлотта поела.

А ночью ее снова связали, сунули в рот кляп и, накинув на голову одеяло, повезли на ослике куда-то в горы – во всяком случае, так показалось Шарлотте. Ей было так душно под одеялом, словно ее зашили в мешок… Подумав о мешке, она тотчас же вспомнила о Томе. Наверное, пять дней уже прошли, и тело Тома погрузилось в морскую пучину…

На самом же деле пятый день только наступал. Том со стоном очнулся. Очнулся в темноте, с ужасной головной болью. Однако он сразу же понял, что находится на корабле. Ему был слишком хорошо знаком запах гниющей рыбы, матросских сухарей и заплесневелого сыра. К тому же он прекрасно слышал характерное хлопанье парусов и скрип досок.

Неожиданно раздался голос:

– А… очнулись. Я находился здесь, когда вас принесли сюда – вернее, швырнули. Меня зовут Себастьян да Севера.

– Том Вестлинг.

Попытавшись сесть, Том обнаружил, что закован в кандалы. Более того, он был прикован к огромному железному кольцу! Том дернул за кольцо и громко выругался.

– Я так же себя чувствовал, когда меня доставили сюда, – сказал да Севера. – Но теперь я спокоен, мой друг. Если уж вам предстоит умереть, то надо относиться к этому философски.

– Почему вы оказались здесь? – спросил Том. Он не видел своего собеседника, но каким-то образом догадался, что тот пожал плечами.

– У меня есть враги, – ответил да Севера. – Враги, которые заманили меня в Лиссабон, чтобы прикончить и завладеть моими землями в Бразилии. Можно сказать, что я добровольно угодил в ловушку.

– И я тоже. – Том вспоминал Шарлотту. Ее отчаянный крик все еще звенел у него в ушах. Боже, что они с ней сделали? – А вы не думали, как выбраться отсюда?

– Я только об этом и думал. Кажется, я здесь уже целую вечность. Время от времени один из матросов приносит хлеб и воду. Но он немой и не может ответить на мои вопросы.

Снова заскрипели доски и громко хлопнул парус.

– Когда мы отчалили от берега? – спросил Том.

– Несколько часов назад. Думаю, капитан намерен выйти в море и там избавиться от нас.

Да, это казалось весьма вероятным. Том задумался – Вы говорите, что у вас земли в Бразилии? А вы не пробовали предложить тюремщикам деньги?

– Попробовал бы, – со вздохом ответил да Севера, – если бы мог хоть с кем-то поговорить…

Время шло, и узники не только познакомились, но и прониклись взаимной симпатией. Да Севера не говорил о размерах своего состояния, но Том понял, что оно весьма велико. Бездетный вдовец, да Севера не пожелал жениться вторично. В Лиссабоне у него жил племянник, который отказывался перебираться в Бразилию, поскольку там ему пришлось бы заняться делом. Именно племянник и составил заговор против дядюшки, и однажды на да Севера было совершено нападение, в результате которого он оказался пленником на борту судна. Если бы они уговорили капитана плыть в Бразилию, то да Севера смог бы заплатить ему гораздо больше, чем он получил от заговорщиков.

На пятый день немой исчез, и вместо него пришел юнга с ведром воды и ковшиком. Кроме того, он принес ломоть хлеба, который узники разделили поровну.

– Ветер крепчает, – заметил юнга. – Похоже, надвигается шторм.

– Что это за судно? – спросил Том.

– Корабль поменял уже с дюжину названий, – с веселой улыбкой ответил паренек. – Только и знаем, что соскребаем и пишем, соскребаем и пишем. Сейчас судно называется «Доуро».

– А как он назывался до этого?

– «Ла Люн», – засмеялся юнга. Том пожал плечами.

– А еще раньше? – спросил он.

– «Ласточка». А перед этим – «Веселая шлюха». Том насторожился.

– Бьюсь об заклад, что «Веселой шлюхой» он назывался не раз.

– Откуда тебе знать?

– Потому что так это судно называлось давным-давно, когда оно плавало в водах Мадагаскара.

– Может, и плавало, – пробурчал паренек. – Но вас-то обоих скоро бросят за борт. Сегодня ночью. Капитан советует вам помолиться.

– Вот как? – усмехнулся Том. – Тогда передай своему капитану…

– Что он должен передать своему капитану? – прогремел чей-то голос, и в следующее мгновение в трюм спустился седой мужчина, толстый как бочка – Мне поручили зашить тебя в мешок и бросить за борт, – заявил он – Но мне любопытно узнать, в чем же твое преступление?

– Я не совершал никаких преступлений, – ответил Том – Я любил одну женщину, а ее мужу это не понравилось – А, вот оно что! – Капитан хохотнул – Некоторые мужья теряют разум, когда речь заходит о любовных делишках жены.

– Она была моей раньше, чем он ее увидел, – проворчал Том – Шайка убийц напала на меня, и один из них столкнул меня со скалы А этот человек сказал ей, что я погиб Он получил ее обманом.

– Умно, – хладнокровно заметил капитан и добавил – Он мне показался неглупым человеком – Но я ее нашел, – продолжал Том. – А теперь меня убьете вы, и одному Богу известно, что он сделает с ней!

– Да уж . – с равнодушным видом кивнул капитан Том пристально посмотрел на капитана. Этот голос, эта толстая шея, поза…

– Вы капитан Ярборо? – спросил он неожиданно – Так ты меня знаешь?

– Знаю, – подтвердил Том. – Познакомился на Мадагаскаре – На Мадагаскаре? – спросил капитан, глядя на своего пленника уже с некоторым интересом.

– Мы там с вами распили несколько бутылок рома Тогда этот корабль еще назывался «Веселой шлюхой» Вы меня не помните? Я Том Вестлинг, сын капитана Бена Вестлинга. Мы с отцом уплыли с Мадагаскара на борту «Акулы»

– Сын Бена Дьявола?! Вот так встреча! Бен Вестлинг говорил мне, что ты сбежал с его корабля и с тех пор он тебя не видел.

– Верно, мне приглянулась одна красотка, – соврал Том Капитан Ярборо громко выругался и ткнул пальцем в Себастьяна да Северу.

– Ты получаешь отсрочку, португалец! Я хочу поговорить с этим малым!

Спустя час – вымывшись и побрившись – Том сидел напротив капитана Ярборо в его роскошной каюте, и капитан наливал в его стакан мадеру.

– Когда вы в последний раз видели моего отца? – спросил Том, поднося стакан к губам.

– Как раз перед тем, как его корабль пошел ко дну – вместе с ним. Разбился на коралловом рифе. Никто не спасся.

Том погрустнел. Они с отцом были совершенно разными людьми, но все же известие о смерти Бена огорчило Тома.

– Мне жаль, что пришлось сообщить тебе об этом, – проворчал капитан. – Выпей еще, мой мальчик.

Том смотрел, как золотистое вино льется в стакан. Не все его воспоминания об отце были неприятными…

– Сколько Кейнс заплатил вам за то, чтобы вы бросили меня за борт?

Старый пират расхохотался:

– Щедро заплатил! И, конечно, честь требует, чтобы я сдержал слово.

Том похолодел. Сидевший напротив человек был способен на все.

– Конечно, при этом вы потеряете хорошего моряка, – пробормотал Том. – Мой отец постарался обучить меня всему, что знал.

– Ты прав. Лишний человек на судне никогда не помешает, – в задумчивости проговорил Ярборо. – Вот только честь требует, чтобы я бросил тебя за борт.

Воцарилась тишина. Том посматривал на пистолеты, висевшие на стене за спиной капитана. Скорее всего пистолеты в каюте старого пирата должны быть заряжены… Том прикидывал, сможет ли он опрокинуть тяжелый стол, повалить капитана и схватить один из пистолетов. Но тут Ярборо снова заговорил:

– Конечно, я пообещал Кейнсу, что утоплю тебя. Но я не говорил, когда именно. Он сказал, через пять дней – но зачем такая спешка? Это можно сделать и через много лет – через двадцать, тридцать, сорок… – Капитан громко расхохотался и хлопнул ладонью по столу. – Я тебе ничего плохого не сделаю, мой мальчик! Подумать только – сын Бена Дьявола! Я бы взял тебя к себе, даже если бы ты не был моряком…

Том успокоился. Впервые в жизни он порадовался, что пиратствовал в южных морях. Осушив свой стакан, он спросил:

– Куда мы плывем?

Капитан Ярборо пожал плечами.

– На Мадагаскар. Там еще можно промышлять… Может, и подвернется что-нибудь подходящее.

Том в задумчивости смотрел на капитана. Конечно ему отчаянно хотелось вернуться к Шарлотте, однако он прекрасно понимал: любая попытка покинуть «Доуро» может изменить его судьбу. Том слышал много рассказов о капитане Ярборо и знал, что он – очень жестокий человек.

– Думаю, я сумею кое-что предложить, – проговорил Том с многозначительным видом.

Он изложил свой план капитану Ярборо, и тот одобрительно кивнул.

– Да, ты действительно сын Бена Дьявола! – воскликнул он и приказал юнге привести к нему португальца.

Вскоре Себастьян да Севера уже стоял перед капитаном. Он был бледен, но держался с достоинством. Нельзя было не восхищаться самообладанием португальца.

– Рад вас видеть, сеньор да Севера, – улыбнулся Том. – Вы сегодня не будете кормить рыб. Я рассказал о вас нашему капитану, и он хочет задать вам несколько вопросов.

Да Севера вежливо кивнул капитану; тот, развалившись на стуле, рассматривал своего пленника.

Несколько минут спустя в капитанской каюте было заключено соглашение, скрепленное рукопожатием. Вскоре «Доуро», изменив курс, направился к берегам Южной Америки, к пышным тропическим лесам и богатой португальской колонии – Бразилии.

Шарлотту занесли в полутемную комнату и, развязав, оставили в одиночестве. Она с трудом поднялась на ноги и осмотрелась. Вся обстановка ее нового обиталища состояла из узкой кровати, двух стульев, умывальника с белым тазиком и кувшином и комода в углу. Кроме того, здесь находилось очень красивое большое зеркало. Шарлотта сразу его узнала – это было зеркало из их дома в Портас-дель-Сол. Шарлотта удивилась: зачем Роэн приказал поставить ей зеркало?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации