Электронная библиотека » Валери Шервуд » » онлайн чтение - страница 23

Текст книги "Я тебя найду"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 20:19


Автор книги: Валери Шервуд


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 23 (всего у книги 24 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Веселье Лидса погасло. Он нахмурился.

– Да, я вам это обещал.

Он добавил бы что-то еще, но в этот момент раздался стук дверного молотка.

– Вот и карета доньи Карлотты! Лидс наблюдал за тем, как Кассандра сверкающим мотыльком порхнула к двери.

– Желаю вам весело провести вечер, – мрачно нахмурившись, сказал он.

Кассандра повернулась к нему:

– Я вас там увижу?

– Меня не пригласили.

– Ну, тем хуже для них!

И она исчезла, оставив Лидса размышлять о капризах судьбы.

В карете Кассандру ждала только Шарлотта. Оказалось, что дон Карлос все-таки не чувствует себя настолько здоровым, чтобы ехать с ней. Но когда Кассандра увидела, где остановилась карета, она запаниковала:

– Но… но это же дворец Варваэз! Шарлотта недоуменно посмотрела на дочь.

– Да. Разве ты этого не знала?

– Но принц Дамино помолвлен с их дочерью Констанкой! Она не захочет меня видеть!

– О?.. – Шарлотта нахмурилась. – Ну, об этом уже поздно думать: мы приехали.

Она величественно вышла из кареты. Кассандра следовала за ней, силясь справиться с волнением.

– Возможно, я не захочу там оставаться, мама, – прошептала она.

– Если ты захочешь уехать после того, как нас представят, я скажу хозяевам, что моя молодая приятельница плохо себя почувствовала, и я должна уехать с ней, – успокоила дочь Шарлотта. Она не намерена была расставаться с Кассандрой! Более того – она собиралась увезти ее с собой, где за ней будет присматривать Венд и смогут защитить слуги. Пусть принц Дамино сам о себе позаботится! – Но, – добавила она с решительностью, – я должна хотя бы появиться в зале: я обещала Карлосу, что буду на приеме, раз он нездоров и не может приехать сам.

Кассандра ничего не ответила: многочисленные гости, подъезжавшие к дому, увлекли их в дом. Гостей встречали хозяева дома: семейство Варваэз блистало роскошью нарядов и драгоценностей. Констанка в белом платье и белой мантилье походила на экзотический цветок – в ней трудно было узнать ту опасную женщину, которую Кассандра однажды видела на улице. При виде Кассандры она широко открыла глаза – и хищный оскал сделал ее похожей на тигрицу. Кассандра решила, что ей следует как можно скорее раствориться в толпе.

Ее мысли прервал голос матери: в эту минуту Шарлотту как раз представляли хозяевам дома:

– ..И к моей радости, я встретила в Лиссабоне дочь моей самой близкой подруги – и, конечно, я привезла ее с собой. Я не сомневалась, что вы захотите с ней познакомиться Кассандра Данлоутон.

Хозяева дома были явно потрясены, но они не растерялись и приветствовали своих гостий. Но тут же госпожа Варваэз прошипела мужу, чтобы тот сделал что-нибудь, после чего хозяин наклонился к стоявшему рядом молодому щеголю, отдав распоряжение. Молодой человек довольно грубо схватил Кассандру за руку, при этом широко ей улыбаясь, и решительно увел на террасу, окруженную кружевными чугунными перилами. Кассандра, которая прекрасно понимала, что как «любовница» принца Дамино она действительно нарушила все правила, явившись в дом его невесты, охотно последовала за своим кавалером. Она была рада убраться подальше от опасной португальской тигрицы! На балконе вечерняя прохлада охладила ее лицо. Спутник немедленно принес ей бокал вина и засыпал всеми английскими фразами, которые знал, – главным образом комплиментами ее красоте.

Шарлотта следила взглядом за дочерью, почти не обращая внимания на тех, с кем мельком здоровается. Решив, что Кассандра нашла поклонника, который поспешил увести ее от возможных соперников, она с облегчением вздохнула. Шарлотта теперь двигалась уверенно, той плавной величественной походкой, которая была принята при испанском дворе. Ее черное бархатное платье украшала длинная двойная нитка жемчуга и черная кружевная мантилья, которая легкими волнами спускалась на спину с высокого черепахового гребня. Она даже не подняла взгляда, чтобы посмотреть в лицо почетного гостя: в этот момент он был для нее только жемчужно-серым жилетом и хорошо скроенным серым кафтаном.

– .Лорд Дервент, – как раз закончил представление хозяин дома.

Шарлотта подняла взгляд – и смертельно побледнела. Лицо почетного гостя тоже стало пепельно-серым.

– Том? – потрясение прошептала она, не веря своим глазам.

– Шарлотта, – хрипло произнес он, – это ведь ты? Они говорили по-английски, так что окружающие их не поняли. Шарлотта никогда в жизни раньше не падала в обморок, но теперь она вдруг потеряла сознание, как-то тихо скользнув на пол. Почетный гость подхватил ее на руки и, к общему смущению семейства Варваэз, немедленно унес из зала.

– Шарлотта! – шептал он. – Шарлотта!

– Опусти меня! – торопливо сказала она. – Я извинюсь перед хозяевами дома и буду ждать тебя в моей карете. Не задерживайся! Я должна предупредить Кассандру.

Но толпа приглашенных тут же окружила почетного гостя, а кое-кто вознамерился заговорить с Шарлоттой. Им не удалось скрыться – они могли только обмениваться тоскливыми взглядами. Записка, которую Шарлотта написала Кассандре и передала через лакея, так и не была доставлена по назначению. В суете лакей просто ее выбросил.

Время тянулось мучительно, но в конце концов Шарлотте все-таки удалось ускользнуть. Не успела она исчезнуть, как у почетного гостя неожиданно началась мигрень – дорога из Опорто оказалась такой утомительной. Он приносил свои глубокие извинения и надеялся, что хозяева дома его простят.

В целом прием в доме Варваэз оказался неудачным. Им оставалось только одно утешение: принц Дамино, которому положено было стоять рядом с Констанкой и принимать гостей, сильно опоздал. Но как только он явится, он должен заняться своей нахальной любовницей-англичанкой. Если же он этого не сделает – за нее возьмется сама Констанка!

Однако Кассандра решила, что в данной ситуации осторожность важнее храбрости. Она была вполне удовлетворена возможностью любоваться Лиссабоном с террасы и пить вино в обществе молодого джентльмена, который не уставал осыпать ее комплиментами. Время шло. Она испытывала соблазн не трогаться с места, пока прием не закончится, а потом найти мать и уехать с ней домой. Им надо так много сказать друг другу! Она стояла, погруженная в грезы, и почти не слушала своего кавалера.

После отъезда Кассандры на прием Лидс Бирмингем отправился разыскивать принца Дамино – однако нигде не нашел его. Решив, что тот мог отправиться по каким-то причинам в розовый дворец, он приказал кучеру везти его обратно, но, доехав до площади, остановил экипаж и приказал дожидаться его.

Он увидел нечто такое, что заставило его насторожиться.

В темноте перед дворцом остановилась повозка. Словно по сигналу, двери распахнулись, и двое мужчин, быстро и усердно трудясь, начали разгружать повозку, то и дело выбегая за новыми и новыми… бочонками!

Лидс, тайно наблюдавший за ними, наполнялся яростью. Он догадывался, чем были наполнены эти бочонки – порохом! Что за безумие! Почему принц Дамино позволил, чтобы порох привезли сюда, в дом, где часто бывает он сам?

Если, конечно, это не покушение на жизнь принца!

Лидс бросился через площадь. Разгрузка как раз закончилась, возчик уже сидел на месте, а рядом с ним усаживался какой-то коренастый мужчина. Возчик замахнулся на Лидса кнутом, рассчитывая, что тот отпрянет в сторону. Лидс действительно увернулся – но его шпага вонзилась прямо в грудь возчика. Тот завалился вперед, запутался в вожжах и ударился о круп коренной. Испуганная лошадь встала на дыбы и понесла, увлекая за собой пристяжную. Повозка с грохотом покатилась по площади, а коренастый мужчина от неожиданности упал с повозки.

Он упал на спину, и Лидс тут же навалился на него. В драке Лидс не признавал правил – ему слишком часто приходилось отбиваться от нападений в темных переулках. Едва его противник потянулся за шпагой, как Лидс ударил его по руке. Клинок попал в цель, и неизвестный со стоном выпустил рукоять шпаги и вяло поднял вторую руку, пытаясь защититься от неизбежно-смертельного удара.

– Остановись, Бирмингем! Это я, Перейра!

– Перейра! – Лидс, изумленный этим открытием, опустил шпагу, вглядываясь в своего противника. – Что ты здесь делаешь?

– Выполняю приказ принца, и теперь вот-вот истеку кровью от раны, которую ты мне нанес!

– Идем в дом. – Лидс снова угрожающе поднял шпагу. – Сейчас мы займемся твоей раной.

– Нет, я лучше вернусь домой. Я…

– Иди! – прорычал Лидс. Схватив Перейру за шиворот, он силой уволок его во дворец и захлопнул входную дверь ногой. Звук удара разнесся по всему зданию.

– Галвано! Лопо! – позвал он слуг.

– Можешь не кричать, – вздохнул Перейра. – Никого из слуг нет.

Лидс осмотрелся. В скобе на стене горел факел, отбрасывая дрожащие отсветы на пустой холл.

Лидс отвел Перейру на кухню, заметив по пути темную дорожку из пороха, которая вела от входной двери внутрь. Похоже, один из бочонков прохудился. На кухне он бросил Перейре чистое полотенце, налил ему таз воды, наблюдая за тем, как его недавний противник перевязывает рану, оказавшуюся не слишком глубокой.

– Что приказал тебе принц? – спросил он.

– Думаю, лучше, чтобы сам принц ответил тебе на этот вопрос, – вздохнул тот. Лидс сжал зубы.

– Я хочу услышать это от тебя!

– Я – солдат, – сказал Перейра. – Не люблю я эти интриги!

– Продолжай.

– Сегодня принц Дамино приказал мне забрать весь порох со склада и привезти сюда. Я это сделал. Ты перехватил последнюю партию.

Лидс чертыхнулся.

– А ружья? Их ты тоже сюда перевез?!

– Никаких ружей здесь нет.

Лидс окаменел. Ружей нет? Как можно организовать восстание без оружия? Он набросился на Перейру, схватив его за горло:

– Ты лжешь! Где оружие?

– Принц говорил, что оружие не понадобится! – просипел Перейра.

Пальцы Лидса, мертвой хваткой сжимавшие горло Перейры, медленно разжались.

– Не понадобится? – ошеломленно переспросил он. Значит, восстание было прикрытием. Принц намеревался что-то взорвать. Или кого-то… Помбала? Нет, Помбал, конечно, враг принца Дамино, но принц отверг идею убийства. У Лидса зародилось ужасающее подозрение.

– Перейра, – проговорил он почти дружелюбно, хотя взгляд его был страшен, – полагаю, тебе следует рассказать мне все.

– Я больше ничего не знаю, – промямлил Перейра.

– Я тебе не верю.

Перейра заглянул в ледяные глаза Лидса и увидел в них свою смерть.

– А что мне оставалось делать?! – взорвался он. – Помбал сказал, что монархия хочет от меня избавиться! Королевская семья игнорирует меня – меня, чей род в Португалии самый древний! Только принц Дамино обещал мне карьеру, и я выполняю его приказы. Я не задаю вопросов, я подчиняюсь!

Лидс был уверен в том, что Перейра знает больше того, в чем готов признаться. Однако этот опустившийся аристократ был упрям, и выбить из него правду удастся нескоро.

– Я последую твоему совету, Перейра, – мягко сказал Лидс. – Я попрошу принца объяснить мне, что происходит.

– Вот и хорошо!

По тону Перейры было ясно, что он испытывает глубокое облегчение.

– А тебя я оставлю здесь размышлять о содеянных тобой грехах.

Схватив Перейру за здоровую руку, Лидс запихнул его в чулан, наполненный бочонками с порохом, и запер массивную дверь.

– Нет! Нет! Не оставляй меня здесь! – отчаянно вопил Перейра ему вслед.

Дрю Марсден приплелся на рассвете в гостиницу и теперь мучился от тяжелейшего похмелья. Со стоном повалившись на постель, он пролежал весь день. Вечером заставил себя встать и заказал ужин, а потом трезво стал размышлять о своей доле.

Конечно, он мог бы сесть на первый корабль, отплывающий обратно в Англию. Соблазн поступить именно так был очень велик. Но это означало, что он оставит Кассандру в объятиях другого, а Дрю не свойственно было отступать без боя. Кассандра… В Англии весь его мир закрутился вокруг нее. Неужели он теперь откажется от нее?

Шли часы, и Дрю становился все мрачнее. Наконец он решился. Он в последний раз поговорит с этой девицей, прежде чем навсегда исчезнуть из ее жизни!

На приеме «девица» оказалась в весьма затруднительном положении. Разгоряченный вином и, надо полагать, ее репутацией, новый кавалер Кассандры начал позволять себе вольности. Она ловко уклонялась от бесцеремонных ухаживаний, но когда поблизости оказался лакей, который немного понимал по-английски, она попросила его передать донье Карлотте, что уезжает домой. Именно это Кассандра и собиралась сделать: она предложит кучеру одной из карет, дожидающихся у дворца, золотой, и тот согласится отвезти ее до дома, благо что он близко, так что экипаж успеет вовремя вернуться обратно. Но не успела она осуществить задуманное, как какой-то смуглолицый аристократ в камзоле зеленого бархата, почти скрытом под золотой вышивкой, оттеснил ее кавалера, – и она оказалась лицом к лицу с разъяренным принцем Дамино.

Схватив ее за руку, принц адресовал ей яростную тираду, произнесенную по-португальски, которую Кассандра поняла как довольно эмоционально оформленный вопрос о том, что она здесь делает.

Она попыталась вырвать руку, но он уже волок ее с террасы, и вскоре они оказались в многолюдной бальной зале, где присутствующие смолкли, с интересом наблюдая за колоритной сценой между принцем и его нахальной любовницей.

Голос принца источал злобу, слова летели в Кассандру словно камни. Она поняла, что он осыпает ее проклятиями, и вдруг на нее накатила волна возмущения.

– Но я не знала, что ты собираешься быть здесь, Дамино! – произнесла она, четко выговаривая каждое слово. Ее голос, громкий и четкий, был слышен веем присутствующим. – Это дурно с твоей стороны, что ты сам не привез меня сюда!

Принц заговорил еще более напористо, а его пальцы больно стиснули ее руку. Зеленые глаза Кассандры загорелись опасным огнем. Отведя свободную руку назад, она отвесила принцу звонкую пощечину.

Он отшатнулся и отпустил ее руку. В зале воцарилась полная тишина: затаив дыхание, все ждали, что же будет дальше.

– Я уже через час исчезну из вашей жизни! – крикнула Кассандра, стремительно повернулась и побежала к двери.

Принц бросился было за ней, но Констанка успела перехватить его, вынудив прекратить преследование. Униженная и разъяренная Кассандра выбежала из дворца, смахнула с глаз слезы досады и гнева и осмотрелась. Ночь была темная, но перед дворцом горело множество факелов. Карета ее матери давно уехала, но рядом оказалась пустая открытая коляска. Не долго думая Кассандра бросилась к коляске, вскочила в нее и схватила вожжи. Экипаж она вернет позже. Или распорядится, чтобы его вернули – она твердо решила ехать во дворец на площади, забрать свои вещи, оставив все, что покупал ей принц, и попытаться найти комнату в гостинице. Кто-то из слуг гостиницы вернет коляску еще до окончания приема – ее могут даже не хватиться.

Дорога до дворца заняла совсем немного времени. Кассандра ловко остановила коляску, спрыгнула с нее и, подхватив юбки, побежала к парадной двери. Она взялась за тяжелый молоток, но не успела постучать – дверь отворилась. Кассандра решила, что прислуга не заперла дверь, чтобы принц мог войти без стука.

– Инее! – громко позвала она. Но в огромном холле было пусто.

– Инее! – Кассандра собралась взбежать наверх, но вдруг остановилась. У нее появилось странное чувство, будто во дворце нет ни души. Если бы она приехала несколькими минутами раньше, то услышала бы, как Перейра кричит и бьется в дверь, пытаясь сломать ее, но в результате у заговорщика вновь стала кровоточить рана, и он потерял сознание. Так что дом действительно безмолвствовал. – Инее! – позвала она еще раз, уже не так уверенно.

Больше она не пыталась звать прислугу. Может быть, принц Дамино именно поэтому был в таком гневе? Возможно, Инее уже уехала, и он пытался сказать, что она расстраивает их планы?

И тут на полу Кассандра увидела то, чего не заметила поначалу. На мраморных плитах блестело что-то красное – небольшая лужица крови. Кровавый след тянулся в обе стороны: к входной двери и в заднюю часть здания.

Кровь? Неужели Инее убили и унесли из дворца?

Кассандра инстинктивно повернулась, чтобы бежать к коляске. Но путь уже был закрыт. Входная дверь бесшумно открылась.

Явился посланец Анетты. И в руке его блеснул нож.

Кассандра отчаянно закричала.

Она попыталась убежать, но смуглый жилистый человек бросился ей наперерез, чтобы перехватить. Он почти нагнал ее и поднял нож, но от двери раздался громкий крик – и убийца тут же рухнул у ног Кассандры.

А в следующую секунду рядом с ней как по волшебству возник Дрю. Новый бросок – и убийца, который пытался подняться, получил еще один удар. На этот раз он не встал.

Кассандра вроде бы не удивилась появлению Дрю.

– Чем ты его ударил? – удивилась она. – От двери?

– Башмаком, – лаконично ответил Дрю. – Я метнул свой башмак в негодяя, и он угодил ему прямо в шею. – Сказав это, он принялся надевать свой башмак с внушительной пряжкой. – А что это за сумасшедший дом, в котором ты поселилась с этим своим принцем, Кассандра?

– Я вовсе не поселялась с этим принцем, Дрю. Это все был только спектакль, чтобы помочь… Ах, да ладно. Как ты смог меня найти?

– Раскрыл глаза – и увидел тебя в опере, – все так же угрюмо отвечал он. – Я уже собрался уехать из Лиссабона, но сегодня решил выслушать тебя, не расскажешь ли, как все это случилось. Я видел, как твоя коляска проехала по площади, а потом ты выскочила и вбежала в дом. А когда заметил, как этот тип крадется к двери, я побежал на помощь.

– И слава Богу! Кассандра все еще дрожала.

– Ты сию же минуту отсюда уходишь.

– Нет, я не могу. Мои вещи…

– За твоими вещами мы пошлем позже. Я не оставлю тебя там, где тебя намерены убить!

Кассандра подумала, что этот решительный Дрю просто великолепен.

– А куда ты меня везешь? – спросила она, когда он посадил ее в коляску.

– Ко мне в гостиницу, – ответил он, берясь за вожжи. – А потом – на первый же корабль, отплывающий в Англию. Кассандра с улыбкой подалась вперед.

– Это не моя коляска. Я просто прыгнула в нее, после того как дала принцу Дамино пощечину и убежала с приема.

Дрю бросил на нее быстрый взгляд.

– Мы отправим ее обратно из гостиницы. Может, ты забыла сказать мне еще что-то?

«Да. То, что я тебя люблю». Но Кассандра решила, что успеет сказать это потом, когда они приедут в гостиницу. И она напомнила себе слова Шарлотты: «Мужчины вечно устраивают поединки, и получают травмы при езде верхом, и умирают от простуды».

Она любит Дрю, и это чувство никогда в ней не погаснет. И что может помешать их счастью?

Хозяин гостиницы был поражен при виде англичанки – любовницы принца Дамино, которая поднялась со своим «женихом» наверх, – но в душе он был романтиком, так что притворился, будто ничего не заметил.

– Кассандра, – прошептал Дрю, когда они наконец остались вдвоем, – Ливси сказал мне о твоих чувствах. И о твоих опасениях. – Он заключил ее в объятия. – И я хочу, чтобы ты знала: я готов ежедневно рисковать жизнью, только бы ты оставалась рядом со мной.

– О, я больше ничего не боюсь, – уверила она его. Его руки вокруг ее талии сжались сильнее.

– И чем бы принц ни был для тебя, – хрипло проговорил он, – знай, что это не важно. Я хочу, чтобы ты стала моей женой.

– Ах, Дрю, Дрю, принц Дамино был для меня ничем! То плача, то смеясь, Кассандра поведала ему всю историю. И во время разговора их одежда постепенно куда-то исчезала – и наконец, когда ее рассказ закончился, она оказалась в постели с Дрю. Волны нежности и страсти накатывали на нее, и она, никогда не отдававшаяся мужчине, открылась навстречу любви – и в объятиях Дрю узнала, что значит быть женщиной.

А потом, когда их страсть была утолена, Дрю изумленно любовался ею, недоверчиво прошептав:

– Ты была невинна!

– Да! – Она засмеялась и ласково прикусила мочку его уха. – Так что теперь ты точно знаешь, что между мной и принцем Дамино ничего не было!

Человек, пытавшийся убить Кассандру, с трудом встал на ноги и отправился доложить Анетте, что в эту ночь ему не удалось выполнить ее поручение.

– Дурень! – бесилась она. – Негодяй! Не мог убить жалкую девчонку!

– Я же сказал: там появился какой-то мужчина. Я не знаю, откуда он взялся, но он меня уложил.

– Уложил, как же! – Анетта заскрипела зубами. – Ну, можешь о ней забыть. Я сама ею займусь – завтра. А ты убирайся, убирайся вон!

И она зарыдала злыми слезами.

Убийца-неудачник ушел, чувствуя себя обиженным. В конце концов, он сделал все, что мог! И в конце концов, он легко отделался – если бы на мраморном полу розового дворца его нашел Лидс Бирмингем, ему пришлось бы худо. Когда Лидс появился у дворца Варваэз, его туда не пропустили слуги.

– У меня строгий приказ не пускать вас в дом, – объяснил хмурый лакей.

– Я должен передать послание для принца Дамино, – заявил Лидс.

– Буду рад передать его, сударь.

– Нет. Попроси принца прийти за ним. Слуга с подозрением посмотрел на наглеца.

– Не думаю, чтобы он пришел сюда.

– Скажешь ему, что это касается той работы, которую сегодня выполнял для него Перейра, – буркнул Лидс. – И он придет.

Упоминание о Перейре действительно заставило принца немедленно выйти к Лидсу.

– Лакей сказал, что меня хочет видеть Перейра! – почти выкрикнул он.

– Нет, вас хотел видеть я. – Лидс с улыбкой подался вперед и склонился к уху принца:

– Я приставил вам к груди нож, Дамино. И если вы позволите себе хотя бы моргнуть, он войдет в вас по самую рукоять. Сейчас вы, не оборачиваясь, скажете лакею, что скоро вернетесь.

Побледневший принц Дамино послушался.

– Куда мы идем? – спросил он, когда дворец Варваэз скрылся из вида.

– Молчите, – коротко бросил Лидс. – Мне надо кое-что вам показать.

У розового дворца принц заупрямился.

– Мы можем поговорить на улице, – с опаской проговорил он.

– То, что я хочу вам показать, находится внутри, – ответил Лидс, подталкивая его ножом. Принц Дамино повиновался.

– Видите эту тонкую полоску черного пороха, Дамино?

– Я вижу на полу кровь! – Принц Дамино покрылся холодным потом.

– Это кровь Перейры.

– Матерь Божия! – воскликнул принц. – Ты его убил?

– Нет, конечно! Я просто вынужден был убедить его, чтобы он объяснил мне вашу маленькую хитрость, план, в соответствии с которым вам завтра не понадобится оружие, а понадобится только порох!

– Он лжет! – воскликнул Дамино. Лидс захохотал. Смех его звучал зловеще.

– А откуда вы это знаете, Дамино? Вы же не знаете, что он сказал! – И он дал принцу сильную оплеуху – тот упал. А Лидс навис над распростертым телом, тяжело дыша. – Мне бы следовало вас убить! – выкрикнул он. – Наконец мне все стало ясно. Вы не собирались устраивать восстание или переворот, те люди, с которыми вы здесь встречались, не входили ни в какие отряды. Конечно, заговор был, а вот хваленая армия Перейры была выдумкой!

– Нет! – прошипел принц. – Нет, это не правда. И Перейра мог бы подтвердить, что это не так.

Из глубины здания донеслись крики и стук.

– Вставайте! – приказал Лидс. – Вы позволите Перейре все сказать самому!

Принц Дамино поспешно встал, и Лидс отвел его на кухню, к чулану, где был заперт Перейра. На пути они наступали на дорожку из черного пороха.

– Мы должны были стать вашими болванчиками – я и англичанка, – сказал Лидс, отвешивая принцу подзатыльники, когда тот пытался замедлить шаг. – Вы ведь собирались заманить сюда королевскую семью, Дамино, чтобы взорвать их всех?

– Это не мой план! – простонал принц, охваченный паникой. – Это придумал Перейра, клянусь!

– Очень простой способ стать королем, правда? Кому нужны мятежи, когда есть наемный убийца? Король получил бы сообщение, что вы лежите при смерти в доме вашей возлюбленной-англичанки. Все бросились бы сюда, поверив, что вы умираете, и вот удача – вы убиваете всех разом. Прекрасный план отъявленного негодяя, действующего тайком.

И он отвесил несчастному принцу еще одну увесистую пощечину.

– И все получится, все отлично должно получиться! – От страха речь принца стала совсем невнятной. – Ты только отпусти меня и никому ничего не рассказывай. А завтра я уже стану королем! И тогда смогу дать тебе все, что ты пожелаешь!

– Именно тогда я и должен был получить от вас последний дар – смерть. – Отрывистый смех Лидса более походил на рычание. – Ваш план оказался почти идеальным, Дамино. Вы распустили слухи о том, что Кассандра честолюбива, что она хочет стать королевой. Кто не поверил бы тому, что я помогал ей осуществить ее замыслы, – я, авантюрист с испорченной репутацией? Ах, с каким удовольствием я разрубил бы вас прямо здесь на куски! – Он уже обнажил шпагу и угрожающе наставил ее на Дамино. Другой рукой он отпирал дверь чулана. – Отойди подальше от двери, Перейра. Сейчас к тебе присоединится твой принц!

Он стремительно распахнул дверь и толкнул в чулан принца Дамино, который сбил с ног бросившегося к выходу Перейру. Но не успели они опомниться, как Лидс снова запер дверь.

– Выпусти меня! – взвыл Дамино. – Я готов на все!

– Вы уже это доказали, – сухо сказал Лидс. – Радуйтесь, что я оставил вам жизнь. Рано или поздно вас здесь обнаружат. К этому времени я буду уже далеко. И советую вам не зажигать свечей: иначе взлетите на Воздух!

Уходя, он издевательски расхохотался.

Том не задавал вопросов, когда наконец присоединился к Шарлотте в ее карете. Он лишь обнял ее и прижал к себе, словно боялся, что она вдруг исчезнет. А Шарлотта, потерявшая голову от счастья, засыпала его вопросами.

– Том, ты и правда лорд Дервент? – изумленно спросила она у него.

– Да. – Его голос звучал глухо, потому что он уткнулся лицом в ее темные волосы. – Что это, Шарлотта, – парик?

– Да. И кожа у меня золотистая благодаря пудрам и притираниям: я оказалась слишком бело-розовой для испанки! Но под этим все та же женщина.

– Моя женщина, – уверенно заявил он.

Шарлотта заглянула в его лицо – и почувствовала прилив радостного торжества. Она действительно принадлежит ему: так было всегда, так будет и впредь. И что бы ни случилось, никакие силы не смогут их разлучить. Она мысленно поклялась, что так и будет. А потом вдруг вспомнила о Карлосе. Он не заслуживал предательства, чтобы она его бросила. О нет – она не может оставить его умирать в одиночестве: ведь он столько лет любил ее…

– Как ты получил титул? – спросила она, стараясь спрятать свое смятение.

– Оказал небольшую услугу его величеству в Бразилии, – небрежно бросил Том. – Мне это ничего не стоило, а для британской торговли было чрезвычайно важно. Возможно, – рассмеялся он, – наш монарх решил напомнить мне, что я – англичанин!

– Значит, теперь ты живешь в Бразилии?

Том не счел нужным говорить ей, что стал самым богатым человеком этой страны. Жизнь закалила его, и он смело шел на риск. Бриллианты всегда считались монополией португальского короля, и Тому, который нашел бриллианты, удалось контрабандой вывезти камни и тайно продать их в Амстердаме, где их огранили. Весь капитал он вложил в землю. А когда год назад умер Себастьян да Севера, оставивший ему свое поместье, то вместе с собственными землями владение Тома стало крупнейшим в Бразилии.

– Я увезу тебя домой, Шарлотта, – коротко сказал Том. Домой с Томом! У Шарлотты закружилась голова. Она закрыла глаза.

– Да, кстати, – как бы между прочим спросил он, – а куда мы едем в этой карете?

Шарлотте пришлось вернуться с небес на землю. Она опасалась ехать с Томом в одну из широко известных гостиниц Лиссабона – она была очень заметной дамой, а он – слишком популярным человеком, а она не хотела, чтобы до Карлоса дошли слухи о них. Карлосу она все скажет сама – но пока ей не хотелось об этом думать. Сейчас она могла думать только об одном – они с Томом никогда не расстанутся…

Размышления Шарлотты о том, куда направить карету, были прерваны тревожными мыслями о дочери. На ее вопрос, что Кассандра намерена делать, если ее планы будут нарушены, та сказала, что Лидс ей в этом случае назначил встречу у разрушенной церквушки под стенами замка Сан-Жоржи. Если же она не найдет его там сразу, то должна остановиться на небольшом постоялом дворе в соседней деревушке. Постоялый двор не без остроумия именовался «Замок».

– На небольшой постоялый двор, – в раздумье ответила она. – Там нас никто не найдет…

Эти слова заставили Тома напрячься.

– Ты снова замужем, – догадался он.

– Ах, Том! – воскликнула Шарлотта, умоляюще глядя на него. – Роэн долгие годы держал меня в плену, а когда я вырвалась на свободу, меня спас Карлос. Он увез меня в Испанию. Да, я вышла за него замуж: он подарил мне новую жизнь, если бы не он – я бы умерла, Ах, Том, пожалуйста, постарайся меня понять!

Том отвел взгляд. Шарлотта была его единственной любовью – но получалось так, что всю жизнь она принадлежит другим! Его сильные руки сжались в кулаки, но голос звучал спокойно:

– Мы примем то, что даст нам судьба, Шарлотта. Сколько времени ты сможешь провести со мной?

Ах, как ей хотелось сказать: «Всю жизнь. Том!» Карлос чувствовал себя слишком плохо, чтобы ехать на прием к Варваэзам, но он настоял на ее поездке. Он просил ее по возвращении не будить его. И обещал дать ей утром возможность выспаться. А встретятся они за ленчем, после того, как он посетит мессу, ведь завтра День Всех Святых!

– Мы можем оставаться вместе до десяти утра. Том.

– Значит, до десяти утра, Шарлотта. – В его голосе звучала горечь. – Ведь я не имею на тебя прав…

– Я никогда не переставала любить тебя, Том! – воскликнула Шарлотта с болью в голосе. – Ни на секунду…

Том дал себе слово, что завтра во что бы то ни стало увезет Шарлотту – кто бы и что бы ни стояло между ними. Но об этом он промолчал, а вслух сказал:

– Я купил в Англии поместье, Шарлотта. Это – самый красивый дом на свете – по крайней мере так мне когда-то сказала одна девушка.

У Шарлотты перехватило дыхание.

– Ты купил замок Страуд? – дрожащим голосом спросила она. – Зачем?

– Ради воспоминаний, – ответил он, нежно прикасаясь пальцами к ее щеке. – Я помнил девушку, которая так его любила, девушку, которую считал погибшей… И сказал себе, что если смогу иногда приезжать туда, то буду чувствовать себя ближе к ней. Я смотрел в огонь камина и воображал, что она сидит рядом…

Шарлотта схватила его за руку и потерлась об нее щекой. Глаза у нее сияли.

– Том, – прошептала она, – я недостойна тебя! Карета уже подъехала к постоялому двору, и возница (Шарлотта заверила Тома, что он ей предан и она может ему доверять) забарабанил в дверь небольшого одноэтажного дома. Заспанный хозяин постоялого двора наконец открыл им дверь, и возница приказал ему приготовить приезжим комнату.

Спрятав лицо под мантильей, Шарлотта под руку с Томом вошла на постоялый двор, и они сразу же оказались в отведенной им комнате с видом на Лиссабон – на удивление уютной. Но Шарлотта не видела этой комнаты, освещенной светом единственной свечи. Она сбросила мантилью, сняла парик – и распустила свои золотые волосы. В голосе ее звучала боль.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации