Текст книги "И нет преград…"
Автор книги: Юджиния Райли
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 24 страниц)
Глава 32
– Энни, милая, нам пора идти.
Энни сидела на стуле, уставясь на полную плошку, которую ей отдал Сэм, и безуспешно боролась с голосом совести.
– Знаешь, я чувствую себя преступницей. Он сел рядом и взял ее за руку.
– Преступницей? Но почему? Тебе не понравилась моя проповедь?
Она засмеялась.
– Твоя проповедь была блестящей, Сэм. По-моему, ты самый выдающийся мошенник после Элмера Гантри в исполнении Берта Ланкастера. (Киноактер и продюсер. Снимался в ролях волевых, мужественных героев. Фильм с его участием «Элмер Гантри» был снят в 1960 г.)
Брови Сэма поползли кверху.
– Что-что? Никогда не слышал о таком парне. Энни всплеснула руками.
– Сэм, ты обвел этих людей вокруг пальца! Ты проповедовал, спасая грешников от геенны огненной, хоть сам даже не посвящен в духовный сан!
Он усмехнулся.
– Так вот что тебя тревожит? Черт возьми, почти никто из здешних проповедников не посвящен в духовный сан!
– Но они по крайней мере искренни.
– Ты хочешь сказать, что я не искренен? – поразился он.
– А что, разве не так?
Он покачал головой, сурово сдвинув брови.
– Конечно, не так, милая! Мама научила меня уважать Священное Писание, она всегда одергивала меня, если я совершал богопротивный поступок. И потом, я на всю жизнь запомнил проповеди моего деда.
– Значит, ты не просто устроил спектакль в салуне? Он с улыбкой сжал ее руку.
– Не волнуйся, милая. Устраивать спектакли входит в обязанности христианского проповедника. Но это еще не значит, что я был неискренним. Если я дал этим людям хоть какую-то надежду, заставив их чуть добрей относиться к своим товарищам, разве я сделал что-то плохое?
– Пожалуй, ты прав, – согласилась Энни.
– И потом, мы вынуждены притворяться, чтобы найти твою прапрабабушку. Или ты об этом забыла?
Она кивнула:
– Все верно. Я здорово разволновалась сегодня утром, когда Зак и Сет упомянули о Рози.
– Если мы еще задержимся здесь, то в конце концов ее найдем.
– Надеюсь, что так. – Она посмотрела на плошку. – А что мы будем делать с этими деньгами?
Сэм растерянно взглянул на собранные монеты.
– Ты имеешь в виду пожертвования? Шут его знает.
– Но мы же не можем оставить их себе.
– Нет, это будет нечестно. Энни тяжело вздохнула.
– Особенно меня беспокоит то, что в числе жертвователей была бедная молодая мать с тремя малышами, одетыми в лохмотья. Я уверена, что она бросила в плошку последние два пятака.
Сэм щелкнул пальцами.
– Так, может, отдадим эти пожертвования ей и ее детям?
– Ты серьезно? – Энни всполошилась. – Но мы же не знаем ни ее имени, ни адреса.
– В гостинице наверняка кто-нибудь это знает. Тем более что нам все равно придется туда вернуться, чтобы пообедать.
Она удивленно округлила глаза.
– Неужели ты будешь есть после такого обильного завтрака?
– Милая, долгая проповедь отняла у меня много энергии, – серьезно заявил он.
Энни невольно расхохоталась.
Сэм встал и с довольным видом протянул ей руку.
– Пойдем! Надо уносить ноги, пока не открылся салун. Посмотрим, сможем ли мы сделать сегодня еще одно доброе дело.
Час спустя Сэм и Энни выехали из Роудивилла в своем кабриолете. Следуя указаниям Долли Дамбл, они двинулись на север, в район трущоб.
Расспросив за обедом посетителей гостиницы, Долли узнала, что женщину, которую они ищут, зовут Салли Мотт и что она молодая вдова с тремя детьми. Когда Энни сказала хозяйке, что они хотят отдать Салли деньги, собранные ими после утренней проповеди, Долли окинула их подозрительным взглядом, но потом все же одобрила их намерения:
– Ну что ж, похоже, что Салли – приличная женщина. Она вдова старателя и все такое, правда, живет среди самых отбросов общества. Ее дети наверняка нуждаются в помощи.
Долли даже упаковала остатки воскресного обеда для нуждающейся семьи и дала Энни старую жестянку, чтобы она перевезла в ней денежные пожертвования. Сэм добавил к собранным монетам свои пять долларов. Заметив это, Энни была тронута.
Теперь Сэм вел кабриолет по дороге, проложенной по извилистому горному ущелью. Воздух был напоен свежей прохладой и запахами хвои. Над их головами вздымались скалы, поросшие кедром и пихтой. Меж деревьями порхали пестрые птицы.
Когда они выехали на холмистую равнину, укрытую от солнца высокими соснами, Энни с изумлением увидела на дереве плакат, объявлявший о «ее» розыске. Бумага была пробита пулями. Она взглянула на Сэма, который тоже не отрывал глаз от плаката.
– Ничего себе! – воскликнул он.
– Это так странно – вдруг увидеть объявление о «моем» розыске, – грустно заметила она, – но это должно было рано или поздно случиться.
– Конечно, тем более здесь. – Сэм кивнул на ее строгое черное платье и очки в роговой оправе. – Хорошо, что ты так оделась, милая. Ты очень похожа на Рози, и, значит, нам надо быть крайне осторожными.
Энни вымученно улыбнулась. Да, она неплохо замаскировалась, но ее все-таки не оставлял страх: а вдруг кто-нибудь ее узнает? Недаром же Ройс Роуди и испанец так косились на нее во время проповеди. Впрочем, она не стала говорить об этом Сэму, дабы не волновать его еще больше.
Впереди показались стоящие в ряд четыре дома-развалюхи. Энни нахмурилась, оглядывая жалкие домишки с покосившимися крышами, оконные ставни с облупившейся краской, видавшие виды двери и замусоренные дворы.
– Долли сказала, что Салли живет в первом доме, но это же не дом, а медвежий угол!
– Да. У меня самого сердце заходится от жалости, когда я вижу, в каких нечеловеческих условиях приходится жить людям, – согласился Сэм, дернув поводья.
Он уже хотел спрыгнуть на землю, но Энни вдруг щелкнула пальцами и схватила его за руку.
– Кажется, Зак говорил, что Рози помогает местным жителям?
– Да.
– Как ты думаешь, Салли может знать Рози?
– Наверное, может. Энни улыбнулась.
Сэм спешился и достал из багажного отделения корзину с едой. В это время из ближайшего двора выбежала плешивая собака и начала лаять, скаля острые желтые зубы. Сэм не шелохнулся, лишь смерил дворняжку уничтожающим взглядом. Та заскулила и отошла прочь.
– Ты слишком серьезно воспринимаешь свою роль, – усмехнулась Энни, когда Сэм подошел к ней.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты вселил в эту собаку страх Господний. Он засмеялся и помог ей выйти из кабриолета.
Энни несла жестянку с деньгами. Они прошагали по маленькому дворику, мимо ржавого игрушечного фургона, заполненного деревянными чушками. Сэм тихо постучал в дверь. Им открыла Салли Мотт с малышкой на руках. Молодая женщина уставилась на Сэма и Энни в явном замешательстве.
– Преподобный отец, мэм. Какой сюрприз! Сэм снял шляпу.
– Миссис Мотт, можно нам на минутку войти?
– Я не ждала гостей, – откликнулась она, – и не могу предложить вам изысканный воскресный обед, преподобный отец.
– Мы уже поели, – заверил ее Сэм и поднял закрытую полотенцем корзинку. – В гостинице осталось много еды, и Долли Дамбл решила передать ее вам, чтобы ничего не пропало.
Салли покосилась на предложенное угощение. Лицо ее выразило растерянность. Тут подошли старшие дети. Они увидели корзинку с едой, и глаза их загорелись. Салли нарушила молчание нервным смешком.
– Насколько я знаю, у Долли Дамбл никогда не пропадает ни крошки. Но я приму ее угощение – ради детей. Проходите, пожалуйста.
Энни и Сэм шагнули за порог. Маленький домик был аккуратно прибран. В нищенской комнате с земляным полом стояли две просевшие железные кровати и длинный стол со скамьями. Возле дальней стены в открытом очаге горел огонь, перед очагом стояло несколько табуреток. Сэм водрузил корзину на стол.
– Этти Джин, – сказала Салли, обращаясь к дочке, – поешь сама и покорми братика, а я поговорю со священником.
Худенькое веснушчатое личико девочки озарилось улыбкой.
– Хорошо, мама!
Салли кивнула на табуретки.
– Присаживайтесь у огня.
– Спасибо, – отозвался Сэм.
Взрослые устроились у очага. Малышка, сидящая на коленях у матери, сосредоточенно сосала большой палец.
– Так что же привело вас сюда? – спросила Салли. – Ведь вы здесь не только затем, чтобы передать мне обед от Долли?
Энни улыбнулась и протянула жестянку.
– Миссис Мотт, мы хотим отдать вам деньги, собранные после сегодняшней проповеди.
Взгляд Салли остановился на жестяной коробке, и Энни снова заметила в них растерянность. Салли покачала головой:
– Нет, мэм.
– Вы не возьмете? – разочарованно спросила Энни. Салли гордо встретила ее взгляд.
– В этой банке есть монеты Ройса Роуди и его приспешников?
Энни вздохнула, потрясенная озлобленностью хозяйки дома.
– Да, мистер Роуди и его фермеры тоже внесли свой вклад.
– Тогда я ничего отсюда не возьму! – отрезала Салли, вскинув голову. – Я ни за что не показала бы даже носа в его салуне, если бы не моя соседка. Она сказала, что в город приехал проповедник, и я решила, что моим детям не помешает послушать Библию.
Энни взглянула на старших детей, которые радостно уничтожали жареного цыпленка. Сэм ласково улыбнулся им.
– Скажите, миссис Мотт, за что вы не любите мистера Роуди? Но если не хотите, можете не отвечать.
– За то, что он негодяй, который сосет кровь из жителей нашего городка, – отозвалась Салли. – И за то, что он убил моего мужа.
Энни и Сэм тревожно переглянулись.
– Объясните, пожалуйста, мэм, – попросил Сэм.
– Мой Джаспер был главным в бригаде, которая работала на руднике Пайн-Крик задолго до того, как там кончилось золото. – Она судорожно вздохнула. – Черт возьми, Ройс буквально изрешетил эту гору туннелями! Джаспер говорил мне, что в этом руднике больше дыр, чем в салуне «Роуди-Руст». Он клялся Ройсу Роуди, что гора может обрушиться, но Роуди все равно заставлял рабочих бурить и взрывать ее склоны. Он надеялся найти новую золотоносную жилу. Я еще не видела, чтобы кто-то был столь же одержим золотой лихорадкой, как Роуди. В конце концов склон горы поехал, и Ройс Роуди сделал меня и еще пять жительниц Роу-дивилла вдовами.
–. Какой ужас! – вскричала Энни, тронув худую руку Салли. – Я вам искренне сочувствую.
– Я тоже, – добавил Сэм.
Салли взглянула на них с благодарностью, но убрала руку, освободившись от пожатия Энни.
– Вот почему я не хочу брать ничего, к чему прикасался Роуди, – закончила она. – Я не возьму пожертвования этого грязного ублюдка.
Энни хорошо понимала чувства Салли, но, взглянув на ноги малышки, прикрытые одними лишь залатанными чулками, она с мольбой обратилась к гордячке:
– Миссис Мотт, разве не все равно, откуда взялись эти деньги? Главное, что они помогут вашим детям.
По лицу Салли пробежала тень. Неожиданно в ее глазах вспыхнуло любопытство. Она склонила голову набок, внимательно вглядываясь в Энни.
– Знаете, мэм, вы мне кого-то напоминаете… Увидев вас, я весь день ломала голову и наконец поняла, в чем дело.
– Вот как? – натянуто спросила Энни.
– Вы похожи на одну… женщину, которая приходит ко мне и дает мне еду и деньги.
– Вы имеете в виду Рози? – Энни перешла на шепот. – Вы поможете нам ее найти?
Взгляд Салли тут же сделался беспокойным.
– Зачем она вам?
– Видите ли, я… – Энни осеклась. Как объяснить этой женщине, зачем ей нужна Рози?
Сэм быстро заполнил паузу:
– Мы хотим донести до Рози нашу весть о спасении. Вам не кажется, что она нуждается в покаянии?
Салли расхохоталась.
– Мистер, вы отличный проповедник, но вам не следует браться за заведомо проигрышное дело. Вы никогда не спасете Грязную Рози от ее грехов.
– Но она вам помогает, не так ли? – настаивала Энни.
– Возможно, – уклончиво ответила Салли и взяла оловянный чайник. – Знаете, я, наверное, приму эти деньги, мэм. Вы правы. Я не могу из-за собственной гордости оставить моих детей голодными.
– Спасибо, миссис Мотт, – обрадовалась Энни. Салли засмеялась.
– За что вы меня благодарите? Ведь это вы мне помогли.
– А вы, сами того не подозревая, помогли мне, – отозвалась Энни.
– Рози помогает бедной Салли! Я так и думала!
Эти взволнованные слова слетели с губ Энни, как только они отъехали от жалкой лачуги.
Сэм отвлекся от дороги и удивленно взглянул ни свою спутницу.
– И что же из этого следует?
– Если Рози помогает людям, значит, она не совсем пропащая!
– Пожалуй, ты права, – согласился он, задумчиво хмурясь.
– Если хочешь знать мое мнение, то порочен Ройс Роуди, – с чувством продолжила Энни. – Посмотри, как жестоко он обошелся с мужем Салли и другими старателями. Подумать только: из-за него дети лишились отца! Каков мерзавец! С виду он кажется очень милым, но в нем есть какая-то червоточина.
– Ты тоже это заметила? Она передернулась.
– Сегодня утром, когда он мне подмигнул, мне стало не по себе.
– Он тебе подмигнул? – еще больше нахмурился Сэм. – Вот негодяй!
– Кажется, ты постепенно становишься моим единомышленником, Сэм Ноубл.
– Знаешь, Энни, я никогда не слышал о Ройсе Роуди ничего хорошего. Но ты права: я изменился. Я не буду презирать Рози до тех пор, пока не узнаю всех обстоятельств дела. Я не хочу повторить той ошибки, которую совершил с тобой.
Взглянув на решительное лицо Сэма, Энни ощутила всплеск восторга и любви.
– Ты хороший человек, Сэм Ноубл.
– Это ты очень хорошая. Ты помогла Салли и ее детям. Энни мечтательно вздохнула.
– Кто знает? Может быть, эту черту характера я унаследовала от своей прапрабабушки.
– Вполне возможно, – согласился он. Энни взяла его за локоть.
– Я беру назад все свои слова, которые говорила насчет твоих проповедей. Думаю, ты действительно хочешь помочь этим людям, и я горжусь тобой, Сэм.
Довольный, он обнял ее за плечи.
Глава 33
На обратном пути, когда они поравнялись с салуном «Роуди-Руст», Сэм сказал:
– Пожалуй, я зайду поговорить с Ройсом Роуди, как он меня просил.
– Мне пойти с тобой?
– Нет. Ты говорила, что привлекла внимание Роуди. Возможно, он обнаружил твое сходство с Рози. Так что тебе не стоит лишний раз показываться ему на глаза.
– Ты прав. – Она заметила конюшню. – Эй, остановись!
Он натянул поводья.
– В чем дело?
– Ты чуть не проехал конюшню.
Лошади ржали и били копытами.
– Сначала я провожу тебя в гостиницу, – решительно заявил Сэм.
– Не глупи, – одернула его Энни. – Гостиница через три дома отсюда. Я прекрасно дойду пешком.
Энни выпрыгнула из кабриолета, подошла к тротуару и зашагала к гостинице. Сэм невольно улыбнулся, любуясь ее дерзкой посадкой головы и заманчивым покачиванием бедер. «Какая независимая женщина! – подумал он. – И это далеко не единственное ее достоинство».
– Вам помочь, сэр?
Только сейчас Сэм заметил мальчика-конюшего, который с любопытством взирал на него снизу, пожевывая соломинку. Спрыгнув, он протянул пареньку монету и направился в салун.
Подходя к гостинице, Энни вдруг почувствовала, что за ней кто-то идет. Она с опаской оглянулась, и в этот момент чьи-то руки схватили ее сзади. Не успела она понять, что происходит, и тем более закричать, как рот ей закрыла рука в перчатке и кто-то поволок ее к боковой части дома. Охваченная ужасом, она почувствовала, как в шею ей уперлось что-то холодное и острое, а в нос пахнуло несвежим табачным духом.
– Ты знаешь, что это такое, сеньора? – спросил отвратительный голос с испанским акцентом.
Энни не смела ни шевельнуться, ни ответить.
– Это нож, сеньора, – продолжал мужчина убийственно ласковым тоном. – Он перережет тебе горло раньше, чем ты закричишь. Сейчас я уберу руку, и если ты хотя бы пикнешь, я тебя убью. Понятно?
Энни слегка кивнула. Ее мутило от страха. Мужчина опустил нож, но продолжал сжимать ее ребра. Она судорожно втянула ртом воздух.
– Вот и отлично, сеньора, – сказал мужчина. – А теперь не оборачивайся и не смотри на меня, иначе это будет последнее, что ты увидишь. Усвоила?
– Да, – ответила Энни с плохо скрываемым ужасом.
– Что ты со своим гринго делаешь в Роудивилле?
– Мы проповедуем христианство. Незнакомец крепче стиснул ее бока.
– Не ври! Вы приехали сюда из-за Рози, так? Сердце Энни колотилось от страха.
– Пусть так, – призналась она.
– Зачем она вам нужна, сеньора?
– Мы просто хотим ей помочь.
Мужчина злобно хохотнул.
– А с чего вы взяли, что ей нужна ваша помощь? Энни промолчала.
– Хочешь, дам тебе бесплатный совет, сеньора? – прошипел мужчина. – Убирайтесь из городка, иначе и тебе, и твоему приятелю не сносить головы.
Незнакомец так яростно отпихнул ее от себя, что она споткнулась и чуть не упала. Наконец, набравшись смелости, Энни оглянулась, но его уже и след простыл.
Открыв двойные двери салуна «Роуди-Руст», Сэм сразу приметил Ройса Роуди. Тот сидел в углу и играл в покер с тремя ковбоями. Над столом клубился табачный дым.
«Вот тебе и спасение от грехов!» – мрачно подумал Сэм, вспомнив свою утреннюю проповедь. В салуне опять было полно пьяниц и картежников, а по сцене вновь вышагивали полуголые девицы. Он стиснул зубы и уверенной поступью двинулся к столу Ройса Роуди.
Завидев его, Роуди бросил карты.
– Добрый день, святой отец.
– Здравствуйте, – хмуро кивнул Сэм.
– Парни, – обратился Роуди к остальным, – мы на время прервемся. Нам с преподобным надо поговорить.
Мужчины недовольно заворчали, но бросили карты и отошли.
– Садитесь, святой отец. – Роуди взялся за бутылку виски. – Хотите выпить?
– Вы прекрасно знаете, что я не пью, – отозвался Сэм. Роуди усмехнулся и отставил бутылку в сторону.
– Вы прочли нам отличную проповедь. В городке только о ней и говорят.
Сэм неприязненно оглядел салун и увидел за соседним столом двоих старателей, которые ссорились из-за бутылки виски.
– Я вижу, моя проповедь не многих спасла от греха.
– Наберитесь терпения, – посоветовал Роуди. – Именно по этому поводу я и хотел с вами побеседовать.
– Я вас слушаю, – вздохнул Сэм.
На неприятном лице Роуди проступила ухмылка.
– Как вы и ваша супруга посмотрите на то, чтобы остаться здесь на пару недель и продолжить чтение преподобный отец.
Сэм почесал подбородок.
– Вы имеете в виду чтение здесь, в салуне?
– Это самое крупное здание в городе.
– И самое порочное, – невесело хохотнул Сэм. – Но я не совсем вас понимаю. Вы хотите закрыть салун?
Роуди прищурился.
– Нет. Хотя во время проповедей «Роуди-Руст» будет закрыт.
– Весьма великодушно с вашей стороны, – признал Сэм, – но я не могу призывать к покаянию в оплоте греха.
Роуди усмехнулся.
– Как раз здесь ваше слово нужнее всего. Черт возьми, если хотите, мы очистим это заведение от всякой швали, даже покончим с массовым баптизмом в Пайн-Крик.
Сэм долго вглядывался в хитрое лицо своего собеседника.
– И что это вам даст?
– О чем вы говорите? – возмутился Роуди, разыгрывая невинность. – Просто я хочу помочь нашему обществу.
– Простите за откровенность, но вы не похожи на благотворителя.
Роуди расхохотался и похлопал Сэма по руке.
– А вы мне нравитесь, святой отец! Честное слово!
– И все-таки зачем вы мне помогаете? Ведь вы хотите извлечь из этого какую-то личную выгоду.
Темные глаза Роуди блеснули.
– Скажем так: мне будет легче жить, если этот городок станет более респектабельным.
– Почему?
– Вы бывали в Сентрал-Сити? Сэм пожал плечами:
– Проезжал пару раз…
Рука Роуди, лежавшая на столе, сжалась в кулак.
– Тамошний судья, Райчес, спит и видит, как бы засадить меня за решетку.
– За что? – осторожно поинтересовался Сэм.
– Райчес считает, что я незаконно отнял у его отца рудник Пайн-Крик, но не может ничего доказать: его драгоценный папочка погиб где-то в горах. А через два года старику Райчесу пришлось меня выручить, и он никак не может успокоиться.
– Поподробнее, пожалуйста, – попросил Сэм.
– Пожалуйста, преподобный отец. – На лице Роуди появилось недоброе выражение. – Видите ли, одна бандитка по кличке Грязная Рози ни за что ни про что застрелила моего помощника.
– Грязная Рози? – переспросил Сэм, скребя бородатый подбородок. – Кажется, я про нее что-то слышал.
Роуди разочарованно махнул рукой.
– А кто не слышал об этой воровке и убийце? Она до сих пор терроризирует мой городок. Я бы с удовольствием убил эту чертовку, но никак не могу ее поймать. В общем, возвращаясь к моей истории, эта самая Рози в один из своих набегов на городок убила беднягу Барта Каттера, и Райчесу пришлось расследовать это дело. Но у меня были свидетели, так что судье ничего не оставалось, как выписать ордер на арест Рози. Я сам выделил деньги на ее поимку.
– Вот как? Роуди понизил голос до доверительного шепота:
– По счастью, шериф графства Гилпин, Кэл Оутс, – мой добрый приятель. Но старик Райчес мечтает на чем-нибудь меня подловить.
– Так вы полагаете, священник может изменить лицо этого города? – спросил Сэм.
Роуди усмехнулся.
– Вы меня правильно поняли, преподобный отец. Священник и церковь. Как вы думаете, мы соберем достаточно пожертвований, чтобы начать строительство храма?
– Пожалуй.
С довольным лицом Роуди откинулся в кресле и сцепил пальцы на затылке.
– Знаете, преподобный отец, у меня есть свои амбиции.
– Вот как?
Роуди признался, сверкая глазами:
– Я не собираюсь проводить остаток своих дней в этом убогом городишке. Когда я найду очередную золотую жилу, я перееду в модный денверский особняк и заживу совсем иначе! Может быть, даже буду общаться с губернатором. Но сначала я должен стать респектабельным, верно?
– Да, разумеется, – согласился Сэм.
– Тогда по рукам! – Роуди налил себе еще виски и высоко поднял рюмку. – За вас, преподобный отец!
Роуди уже собирался сделать глоток, но в этот момент рюмка вдруг вылетела у него из руки, сбитая свистящей пулей. На долю секунды мужчины замерли, и тут раздался пронзительный женский вопль.
Обернувшись на звук, Сэм с удивлением увидел на пороге салуна двоих – маленькую усмехающуюся женщину в отделанной бахромой куртке из оленьей кожи, брюках и ковбойской шляпе и испанца в маске, черном костюме и сомбреро.
У каждого было по два шестизарядных револьвера.
– Черт возьми, да это Грязная Рози! – вскричал Ройс. – На пол, святой отец!
Сэма не пришлось долго уговаривать. Он нырнул под стол как раз в тот момент, когда раздалась оглушительная стрельба. Он поморщился, закрыв уши руками. Вокруг сыпалось стекло, летала мебель, разбиваясь об пол и стены. Толпа в панике кричала. Завсегдатаи салуна и девушки со сцены, натыкаясь друг на друга, бегали в поисках укрытия. Ужаснее всего были пронзительные ликующие крики вооруженной женщины, похожие на вопли команчей. От этих звуков леденела кровь в жилах.
– Я до тебя еще доберусь, Ройс Роуди! – орала она, заглушая выстрелы. – Я живьем сдеру с тебя шкуру, мерзкая гадина!
Все кончилось столь же внезапно, как и началось. В салуне вдруг стало невероятно тихо. Сэм видел, как за убегающими нарушителями спокойствия захлопнулись двери.
Он осторожно вылез из-под стола, глядя на Роуди сквозь пелену табачного дыма.
– Это была Грязная Рози? Роуди трясся от ярости.
– Чертовка! Ей хватило наглости ворваться в мой салун! Я убью ее!
Раздавая приказы своим людям, Роуди выбежал на улицу. Сэм устремился за ним, но увидел лишь, как Роузи и ее спутник скачут во весь опор, вопя и стреляя в воздух. Помощники Роуди безуспешно палили вслед уезжающим всадникам. Сэм в невольном восхищении покачал головой. Он только мельком увидел эту женщину и все же успел заметить, как сильно она похожа на Энни.
Энни! О Господи, как она там? Сэм помчался в гостиницу.
– Энни, слава Богу, ты цела! Милая, ты не поверишь, но я только что видел твою прапрабабушку!
Сэм влетел в номер гостиницы и резко остановился, увидев опрокинутое лицо Энни. Она сидела на кровати, дрожащая и смертельно бледная.
Решив, что ее напугала стрельба за окном, Сэм подбежал к кровати и схватил Энни за руку. Ее пальцы были холодными.
– Энни… милая, что с тобой? Она смотрела на него не мигая.
– Ты в самом деле видел Рози? Значит, это она устроила пальбу?
– Да. Рози влетела в салун с каким-то испанцем. Они оба изрешетили пулями заведение Ройса Роуди. Причем первая пуля выбила из его руки рюмку с виски!
– Ничего себе! Как ты-то сам?
– Как видишь.
– Кого-нибудь ранили?
– Нет. – Сэм улыбнулся. – Знаешь, милая, я должен извиниться перед тобой за то, что когда-то принял тебя за Рози, Хотя… вы вполне могли бы сойти за сестер-близнецов.
– Правда? – оживилась Энни. – Неужели она так на меня похожа?
– Да… но она меньше ростом, чем ты. Энни разочарованно вздохнула:
– Жаль, что меня там не было! Я так хочу ее повидать! Сэм опять отметил, какая она бледная.
– Ты испугалась стрельбы? Энни засмеялась.
– Не больше, чем всегда.
– Тогда почему у тебя такой вид, как будто ты увидела привидение?
– Пока ты был в салуне, на меня напал один человек.
– Кто?
Она встревоженно взглянула на Сэма.
– Не знаю. Он подошел ко мне сзади, и я не видела его лица. Но он говорил с испанским акцентом.
– Черт возьми! – Сэм нежно обнял Энни. – Он тебя как-то обидел?
– Нет, но он приложил к моему горлу нож…
– Что? – Сэм вскочил на ноги, дико вращая глазами. – Черт возьми, надо было проводить тебя до гостиницы! Нет, все, я увезу тебя из Роудивилла, и немедленно!
– Не говори глупостей, Сэм! Я уже сказала тебе, что со мной все в порядке, и теперь, когда мы уже подобрались к Рози…
– Но я не могу рисковать твоей жизнью!
– Неужели ты даже не хочешь узнать, что сказал этот человек?
Сэм сурово нахмурился.
– И что же он сказал?
– Мне кажется, он хочет нас прогнать.
– Прогнать?
– Он знает, что мы ищем Рози. Он велел нам, убираться из городка, иначе…
– Иначе что? – повторил он, повысив голос.
– Иначе нас обоих убьют, – закончила она, содрогнувшись.
Сэм разразился такими отборными ругательствами, что Энни покраснела.
– Все! Я отвезу тебя к моей бабушке, а потом вернусь сюда и перестреляю этих проклятых негодяев…
– Ты не сделаешь этого, Сэм, – перебила его Энни, сжав кулаки. – Во-первых, ты не из тех людей, которые берут на себя роль судей. А во-вторых, ты нарушишь нашу маскировку. Мы уже подобрались к чему-то важному, иначе нам не стали бы угрожать! Ты сам только что видел мою прародительницу.
Сэм ходил из угла в угол.
– Не хочу ничего слышать! Черт возьми, у Роуди наверняка появились какие-то подозрения, иначе он не стал бы насылать на тебя своих приспешников.
– С чего ты взял, что это был приспешник Роуди? – резонно спросила она. – Я думаю, на меня напал человек из окружения Рози. Возможно, именно он был с ней в салуне.
Сэм мрачно хохотнул.
– Как он мог быть одновременно в двух местах?
– Нападение длилось считанные секунды. А стрельбу я услышала, когда уже вернулась в номер.
Сэм нахмурился.
– У Роуди есть испанцы-гуртовщики. Я видел их на проповеди.
– Да, но там был еще один испанец. Он сидел особняком и все время на меня пялился. Может быть, это он на меня и напал. Он хотел дать понять, что Рози не нуждается в нашей помощи.
Сэм горько усмехнулся.
– У меня тоже есть новости. Энни судорожно вздохнула.
– Ты успел поговорить с Роуди? Он сказал тебе, что ему нужно?
Сэм засмеялся.
– Презабавная штука! Этот ханжа предлагает нам возглавить миссионерскую деятельность в его городке и основать здесь церковь. Он хочет стать респектабельным человеком.
– Выходит, он не знает, что мы спасаем Рози! – воскликнула Энни. Ее лицо озарилось новой надеждой.
– Видимо, нет, – согласился Сэм. – Черт возьми, Роуди такой хитрый негодяй! Кто знает, что у него на уме?
Энни схватила его за руку.
– Пока нам придется плясать под дудку Роуди, Сэм. Будем делать то, что уже начали…
– Чтобы тебя убили? – воскликнул он.
– Меня не убьют. Во всяком случае, я думаю, что на меня напал именно тот испанец, которого я видела на проповеди. Тот самый, который был с Рози. Если он из ее окружения, тогда понятно, что он заметил наше с ней сходство. К тому же я не могу поверить, что моя прапрабабушка хочет причинить мне вред.
Сэм возвел глаза к потолку.
– Милая, ты не видела эту дамочку в деле. Она ворвалась в салун, держа наготове целых два револьвера. Охотно поверю, что твоя прапрабабушка хладнокровно убила человека. И потом, она же не знает, кто ты такая!
Энни сжала его руку.
– Пожалуйста, Сэм, не надо меня останавливать! Обещаю быть осторожной.
Он обнял ее и сказал хриплым от волнения голосом:
– Осторожной? Черт возьми, я больше не отпущу тебя ни на секунду!
– Не волнуйся, со мной ничего не случится, – отозвалась она и привстала на цыпочки, чтобы его поцеловать.
Сэм крепче прижал к себе свою смелую возлюбленную.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.