Электронная библиотека » Юджиния Райли » » онлайн чтение - страница 16

Текст книги "И нет преград…"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 03:07


Автор книги: Юджиния Райли


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 16 (всего у книги 24 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 32

– Энни, милая, нам пора идти.

Энни сидела на стуле, уставясь на полную плошку, которую ей отдал Сэм, и безуспешно боролась с голосом совести.

– Знаешь, я чувствую себя преступницей. Он сел рядом и взял ее за руку.

– Преступницей? Но почему? Тебе не понравилась моя проповедь?

Она засмеялась.

– Твоя проповедь была блестящей, Сэм. По-моему, ты самый выдающийся мошенник после Элмера Гантри в исполнении Берта Ланкастера. (Киноактер и продюсер. Снимался в ролях волевых, мужественных героев. Фильм с его участием «Элмер Гантри» был снят в 1960 г.)

Брови Сэма поползли кверху.

– Что-что? Никогда не слышал о таком парне. Энни всплеснула руками.

– Сэм, ты обвел этих людей вокруг пальца! Ты проповедовал, спасая грешников от геенны огненной, хоть сам даже не посвящен в духовный сан!

Он усмехнулся.

– Так вот что тебя тревожит? Черт возьми, почти никто из здешних проповедников не посвящен в духовный сан!

– Но они по крайней мере искренни.

– Ты хочешь сказать, что я не искренен? – поразился он.

– А что, разве не так?

Он покачал головой, сурово сдвинув брови.

– Конечно, не так, милая! Мама научила меня уважать Священное Писание, она всегда одергивала меня, если я совершал богопротивный поступок. И потом, я на всю жизнь запомнил проповеди моего деда.

– Значит, ты не просто устроил спектакль в салуне? Он с улыбкой сжал ее руку.

– Не волнуйся, милая. Устраивать спектакли входит в обязанности христианского проповедника. Но это еще не значит, что я был неискренним. Если я дал этим людям хоть какую-то надежду, заставив их чуть добрей относиться к своим товарищам, разве я сделал что-то плохое?

– Пожалуй, ты прав, – согласилась Энни.

– И потом, мы вынуждены притворяться, чтобы найти твою прапрабабушку. Или ты об этом забыла?

Она кивнула:

– Все верно. Я здорово разволновалась сегодня утром, когда Зак и Сет упомянули о Рози.

– Если мы еще задержимся здесь, то в конце концов ее найдем.

– Надеюсь, что так. – Она посмотрела на плошку. – А что мы будем делать с этими деньгами?

Сэм растерянно взглянул на собранные монеты.

– Ты имеешь в виду пожертвования? Шут его знает.

– Но мы же не можем оставить их себе.

– Нет, это будет нечестно. Энни тяжело вздохнула.

– Особенно меня беспокоит то, что в числе жертвователей была бедная молодая мать с тремя малышами, одетыми в лохмотья. Я уверена, что она бросила в плошку последние два пятака.

Сэм щелкнул пальцами.

– Так, может, отдадим эти пожертвования ей и ее детям?

– Ты серьезно? – Энни всполошилась. – Но мы же не знаем ни ее имени, ни адреса.

– В гостинице наверняка кто-нибудь это знает. Тем более что нам все равно придется туда вернуться, чтобы пообедать.

Она удивленно округлила глаза.

– Неужели ты будешь есть после такого обильного завтрака?

– Милая, долгая проповедь отняла у меня много энергии, – серьезно заявил он.

Энни невольно расхохоталась.

Сэм встал и с довольным видом протянул ей руку.

– Пойдем! Надо уносить ноги, пока не открылся салун. Посмотрим, сможем ли мы сделать сегодня еще одно доброе дело.

Час спустя Сэм и Энни выехали из Роудивилла в своем кабриолете. Следуя указаниям Долли Дамбл, они двинулись на север, в район трущоб.

Расспросив за обедом посетителей гостиницы, Долли узнала, что женщину, которую они ищут, зовут Салли Мотт и что она молодая вдова с тремя детьми. Когда Энни сказала хозяйке, что они хотят отдать Салли деньги, собранные ими после утренней проповеди, Долли окинула их подозрительным взглядом, но потом все же одобрила их намерения:

– Ну что ж, похоже, что Салли – приличная женщина. Она вдова старателя и все такое, правда, живет среди самых отбросов общества. Ее дети наверняка нуждаются в помощи.

Долли даже упаковала остатки воскресного обеда для нуждающейся семьи и дала Энни старую жестянку, чтобы она перевезла в ней денежные пожертвования. Сэм добавил к собранным монетам свои пять долларов. Заметив это, Энни была тронута.

Теперь Сэм вел кабриолет по дороге, проложенной по извилистому горному ущелью. Воздух был напоен свежей прохладой и запахами хвои. Над их головами вздымались скалы, поросшие кедром и пихтой. Меж деревьями порхали пестрые птицы.

Когда они выехали на холмистую равнину, укрытую от солнца высокими соснами, Энни с изумлением увидела на дереве плакат, объявлявший о «ее» розыске. Бумага была пробита пулями. Она взглянула на Сэма, который тоже не отрывал глаз от плаката.

– Ничего себе! – воскликнул он.

– Это так странно – вдруг увидеть объявление о «моем» розыске, – грустно заметила она, – но это должно было рано или поздно случиться.

– Конечно, тем более здесь. – Сэм кивнул на ее строгое черное платье и очки в роговой оправе. – Хорошо, что ты так оделась, милая. Ты очень похожа на Рози, и, значит, нам надо быть крайне осторожными.

Энни вымученно улыбнулась. Да, она неплохо замаскировалась, но ее все-таки не оставлял страх: а вдруг кто-нибудь ее узнает? Недаром же Ройс Роуди и испанец так косились на нее во время проповеди. Впрочем, она не стала говорить об этом Сэму, дабы не волновать его еще больше.

Впереди показались стоящие в ряд четыре дома-развалюхи. Энни нахмурилась, оглядывая жалкие домишки с покосившимися крышами, оконные ставни с облупившейся краской, видавшие виды двери и замусоренные дворы.

– Долли сказала, что Салли живет в первом доме, но это же не дом, а медвежий угол!

– Да. У меня самого сердце заходится от жалости, когда я вижу, в каких нечеловеческих условиях приходится жить людям, – согласился Сэм, дернув поводья.

Он уже хотел спрыгнуть на землю, но Энни вдруг щелкнула пальцами и схватила его за руку.

– Кажется, Зак говорил, что Рози помогает местным жителям?

– Да.

– Как ты думаешь, Салли может знать Рози?

– Наверное, может. Энни улыбнулась.

Сэм спешился и достал из багажного отделения корзину с едой. В это время из ближайшего двора выбежала плешивая собака и начала лаять, скаля острые желтые зубы. Сэм не шелохнулся, лишь смерил дворняжку уничтожающим взглядом. Та заскулила и отошла прочь.

– Ты слишком серьезно воспринимаешь свою роль, – усмехнулась Энни, когда Сэм подошел к ней.

– Что ты имеешь в виду?

– Ты вселил в эту собаку страх Господний. Он засмеялся и помог ей выйти из кабриолета.

Энни несла жестянку с деньгами. Они прошагали по маленькому дворику, мимо ржавого игрушечного фургона, заполненного деревянными чушками. Сэм тихо постучал в дверь. Им открыла Салли Мотт с малышкой на руках. Молодая женщина уставилась на Сэма и Энни в явном замешательстве.

– Преподобный отец, мэм. Какой сюрприз! Сэм снял шляпу.

– Миссис Мотт, можно нам на минутку войти?

– Я не ждала гостей, – откликнулась она, – и не могу предложить вам изысканный воскресный обед, преподобный отец.

– Мы уже поели, – заверил ее Сэм и поднял закрытую полотенцем корзинку. – В гостинице осталось много еды, и Долли Дамбл решила передать ее вам, чтобы ничего не пропало.

Салли покосилась на предложенное угощение. Лицо ее выразило растерянность. Тут подошли старшие дети. Они увидели корзинку с едой, и глаза их загорелись. Салли нарушила молчание нервным смешком.

– Насколько я знаю, у Долли Дамбл никогда не пропадает ни крошки. Но я приму ее угощение – ради детей. Проходите, пожалуйста.

Энни и Сэм шагнули за порог. Маленький домик был аккуратно прибран. В нищенской комнате с земляным полом стояли две просевшие железные кровати и длинный стол со скамьями. Возле дальней стены в открытом очаге горел огонь, перед очагом стояло несколько табуреток. Сэм водрузил корзину на стол.

– Этти Джин, – сказала Салли, обращаясь к дочке, – поешь сама и покорми братика, а я поговорю со священником.

Худенькое веснушчатое личико девочки озарилось улыбкой.

– Хорошо, мама!

Салли кивнула на табуретки.

– Присаживайтесь у огня.

– Спасибо, – отозвался Сэм.

Взрослые устроились у очага. Малышка, сидящая на коленях у матери, сосредоточенно сосала большой палец.

– Так что же привело вас сюда? – спросила Салли. – Ведь вы здесь не только затем, чтобы передать мне обед от Долли?

Энни улыбнулась и протянула жестянку.

– Миссис Мотт, мы хотим отдать вам деньги, собранные после сегодняшней проповеди.

Взгляд Салли остановился на жестяной коробке, и Энни снова заметила в них растерянность. Салли покачала головой:

– Нет, мэм.

– Вы не возьмете? – разочарованно спросила Энни. Салли гордо встретила ее взгляд.

– В этой банке есть монеты Ройса Роуди и его приспешников?

Энни вздохнула, потрясенная озлобленностью хозяйки дома.

– Да, мистер Роуди и его фермеры тоже внесли свой вклад.

– Тогда я ничего отсюда не возьму! – отрезала Салли, вскинув голову. – Я ни за что не показала бы даже носа в его салуне, если бы не моя соседка. Она сказала, что в город приехал проповедник, и я решила, что моим детям не помешает послушать Библию.

Энни взглянула на старших детей, которые радостно уничтожали жареного цыпленка. Сэм ласково улыбнулся им.

– Скажите, миссис Мотт, за что вы не любите мистера Роуди? Но если не хотите, можете не отвечать.

– За то, что он негодяй, который сосет кровь из жителей нашего городка, – отозвалась Салли. – И за то, что он убил моего мужа.

Энни и Сэм тревожно переглянулись.

– Объясните, пожалуйста, мэм, – попросил Сэм.

– Мой Джаспер был главным в бригаде, которая работала на руднике Пайн-Крик задолго до того, как там кончилось золото. – Она судорожно вздохнула. – Черт возьми, Ройс буквально изрешетил эту гору туннелями! Джаспер говорил мне, что в этом руднике больше дыр, чем в салуне «Роуди-Руст». Он клялся Ройсу Роуди, что гора может обрушиться, но Роуди все равно заставлял рабочих бурить и взрывать ее склоны. Он надеялся найти новую золотоносную жилу. Я еще не видела, чтобы кто-то был столь же одержим золотой лихорадкой, как Роуди. В конце концов склон горы поехал, и Ройс Роуди сделал меня и еще пять жительниц Роу-дивилла вдовами.

–. Какой ужас! – вскричала Энни, тронув худую руку Салли. – Я вам искренне сочувствую.

– Я тоже, – добавил Сэм.

Салли взглянула на них с благодарностью, но убрала руку, освободившись от пожатия Энни.

– Вот почему я не хочу брать ничего, к чему прикасался Роуди, – закончила она. – Я не возьму пожертвования этого грязного ублюдка.

Энни хорошо понимала чувства Салли, но, взглянув на ноги малышки, прикрытые одними лишь залатанными чулками, она с мольбой обратилась к гордячке:

– Миссис Мотт, разве не все равно, откуда взялись эти деньги? Главное, что они помогут вашим детям.

По лицу Салли пробежала тень. Неожиданно в ее глазах вспыхнуло любопытство. Она склонила голову набок, внимательно вглядываясь в Энни.

– Знаете, мэм, вы мне кого-то напоминаете… Увидев вас, я весь день ломала голову и наконец поняла, в чем дело.

– Вот как? – натянуто спросила Энни.

– Вы похожи на одну… женщину, которая приходит ко мне и дает мне еду и деньги.

– Вы имеете в виду Рози? – Энни перешла на шепот. – Вы поможете нам ее найти?

Взгляд Салли тут же сделался беспокойным.

– Зачем она вам?

– Видите ли, я… – Энни осеклась. Как объяснить этой женщине, зачем ей нужна Рози?

Сэм быстро заполнил паузу:

– Мы хотим донести до Рози нашу весть о спасении. Вам не кажется, что она нуждается в покаянии?

Салли расхохоталась.

– Мистер, вы отличный проповедник, но вам не следует браться за заведомо проигрышное дело. Вы никогда не спасете Грязную Рози от ее грехов.

– Но она вам помогает, не так ли? – настаивала Энни.

– Возможно, – уклончиво ответила Салли и взяла оловянный чайник. – Знаете, я, наверное, приму эти деньги, мэм. Вы правы. Я не могу из-за собственной гордости оставить моих детей голодными.

– Спасибо, миссис Мотт, – обрадовалась Энни. Салли засмеялась.

– За что вы меня благодарите? Ведь это вы мне помогли.

– А вы, сами того не подозревая, помогли мне, – отозвалась Энни.

– Рози помогает бедной Салли! Я так и думала!

Эти взволнованные слова слетели с губ Энни, как только они отъехали от жалкой лачуги.

Сэм отвлекся от дороги и удивленно взглянул ни свою спутницу.

– И что же из этого следует?

– Если Рози помогает людям, значит, она не совсем пропащая!

– Пожалуй, ты права, – согласился он, задумчиво хмурясь.

– Если хочешь знать мое мнение, то порочен Ройс Роуди, – с чувством продолжила Энни. – Посмотри, как жестоко он обошелся с мужем Салли и другими старателями. Подумать только: из-за него дети лишились отца! Каков мерзавец! С виду он кажется очень милым, но в нем есть какая-то червоточина.

– Ты тоже это заметила? Она передернулась.

– Сегодня утром, когда он мне подмигнул, мне стало не по себе.

– Он тебе подмигнул? – еще больше нахмурился Сэм. – Вот негодяй!

– Кажется, ты постепенно становишься моим единомышленником, Сэм Ноубл.

– Знаешь, Энни, я никогда не слышал о Ройсе Роуди ничего хорошего. Но ты права: я изменился. Я не буду презирать Рози до тех пор, пока не узнаю всех обстоятельств дела. Я не хочу повторить той ошибки, которую совершил с тобой.

Взглянув на решительное лицо Сэма, Энни ощутила всплеск восторга и любви.

– Ты хороший человек, Сэм Ноубл.

– Это ты очень хорошая. Ты помогла Салли и ее детям. Энни мечтательно вздохнула.

– Кто знает? Может быть, эту черту характера я унаследовала от своей прапрабабушки.

– Вполне возможно, – согласился он. Энни взяла его за локоть.

– Я беру назад все свои слова, которые говорила насчет твоих проповедей. Думаю, ты действительно хочешь помочь этим людям, и я горжусь тобой, Сэм.

Довольный, он обнял ее за плечи.

Глава 33

На обратном пути, когда они поравнялись с салуном «Роуди-Руст», Сэм сказал:

– Пожалуй, я зайду поговорить с Ройсом Роуди, как он меня просил.

– Мне пойти с тобой?

– Нет. Ты говорила, что привлекла внимание Роуди. Возможно, он обнаружил твое сходство с Рози. Так что тебе не стоит лишний раз показываться ему на глаза.

– Ты прав. – Она заметила конюшню. – Эй, остановись!

Он натянул поводья.

– В чем дело?

– Ты чуть не проехал конюшню.

Лошади ржали и били копытами.

– Сначала я провожу тебя в гостиницу, – решительно заявил Сэм.

– Не глупи, – одернула его Энни. – Гостиница через три дома отсюда. Я прекрасно дойду пешком.

Энни выпрыгнула из кабриолета, подошла к тротуару и зашагала к гостинице. Сэм невольно улыбнулся, любуясь ее дерзкой посадкой головы и заманчивым покачиванием бедер. «Какая независимая женщина! – подумал он. – И это далеко не единственное ее достоинство».

– Вам помочь, сэр?

Только сейчас Сэм заметил мальчика-конюшего, который с любопытством взирал на него снизу, пожевывая соломинку. Спрыгнув, он протянул пареньку монету и направился в салун.

Подходя к гостинице, Энни вдруг почувствовала, что за ней кто-то идет. Она с опаской оглянулась, и в этот момент чьи-то руки схватили ее сзади. Не успела она понять, что происходит, и тем более закричать, как рот ей закрыла рука в перчатке и кто-то поволок ее к боковой части дома. Охваченная ужасом, она почувствовала, как в шею ей уперлось что-то холодное и острое, а в нос пахнуло несвежим табачным духом.

– Ты знаешь, что это такое, сеньора? – спросил отвратительный голос с испанским акцентом.

Энни не смела ни шевельнуться, ни ответить.

– Это нож, сеньора, – продолжал мужчина убийственно ласковым тоном. – Он перережет тебе горло раньше, чем ты закричишь. Сейчас я уберу руку, и если ты хотя бы пикнешь, я тебя убью. Понятно?

Энни слегка кивнула. Ее мутило от страха. Мужчина опустил нож, но продолжал сжимать ее ребра. Она судорожно втянула ртом воздух.

– Вот и отлично, сеньора, – сказал мужчина. – А теперь не оборачивайся и не смотри на меня, иначе это будет последнее, что ты увидишь. Усвоила?

– Да, – ответила Энни с плохо скрываемым ужасом.

– Что ты со своим гринго делаешь в Роудивилле?

– Мы проповедуем христианство. Незнакомец крепче стиснул ее бока.

– Не ври! Вы приехали сюда из-за Рози, так? Сердце Энни колотилось от страха.

– Пусть так, – призналась она.

– Зачем она вам нужна, сеньора?

– Мы просто хотим ей помочь.

Мужчина злобно хохотнул.

– А с чего вы взяли, что ей нужна ваша помощь? Энни промолчала.

– Хочешь, дам тебе бесплатный совет, сеньора? – прошипел мужчина. – Убирайтесь из городка, иначе и тебе, и твоему приятелю не сносить головы.

Незнакомец так яростно отпихнул ее от себя, что она споткнулась и чуть не упала. Наконец, набравшись смелости, Энни оглянулась, но его уже и след простыл.

Открыв двойные двери салуна «Роуди-Руст», Сэм сразу приметил Ройса Роуди. Тот сидел в углу и играл в покер с тремя ковбоями. Над столом клубился табачный дым.

«Вот тебе и спасение от грехов!» – мрачно подумал Сэм, вспомнив свою утреннюю проповедь. В салуне опять было полно пьяниц и картежников, а по сцене вновь вышагивали полуголые девицы. Он стиснул зубы и уверенной поступью двинулся к столу Ройса Роуди.

Завидев его, Роуди бросил карты.

– Добрый день, святой отец.

– Здравствуйте, – хмуро кивнул Сэм.

– Парни, – обратился Роуди к остальным, – мы на время прервемся. Нам с преподобным надо поговорить.

Мужчины недовольно заворчали, но бросили карты и отошли.

– Садитесь, святой отец. – Роуди взялся за бутылку виски. – Хотите выпить?

– Вы прекрасно знаете, что я не пью, – отозвался Сэм. Роуди усмехнулся и отставил бутылку в сторону.

– Вы прочли нам отличную проповедь. В городке только о ней и говорят.

Сэм неприязненно оглядел салун и увидел за соседним столом двоих старателей, которые ссорились из-за бутылки виски.

– Я вижу, моя проповедь не многих спасла от греха.

– Наберитесь терпения, – посоветовал Роуди. – Именно по этому поводу я и хотел с вами побеседовать.

– Я вас слушаю, – вздохнул Сэм.

На неприятном лице Роуди проступила ухмылка.

– Как вы и ваша супруга посмотрите на то, чтобы остаться здесь на пару недель и продолжить чтение преподобный отец.

Сэм почесал подбородок.

– Вы имеете в виду чтение здесь, в салуне?

– Это самое крупное здание в городе.

– И самое порочное, – невесело хохотнул Сэм. – Но я не совсем вас понимаю. Вы хотите закрыть салун?

Роуди прищурился.

– Нет. Хотя во время проповедей «Роуди-Руст» будет закрыт.

– Весьма великодушно с вашей стороны, – признал Сэм, – но я не могу призывать к покаянию в оплоте греха.

Роуди усмехнулся.

– Как раз здесь ваше слово нужнее всего. Черт возьми, если хотите, мы очистим это заведение от всякой швали, даже покончим с массовым баптизмом в Пайн-Крик.

Сэм долго вглядывался в хитрое лицо своего собеседника.

– И что это вам даст?

– О чем вы говорите? – возмутился Роуди, разыгрывая невинность. – Просто я хочу помочь нашему обществу.

– Простите за откровенность, но вы не похожи на благотворителя.

Роуди расхохотался и похлопал Сэма по руке.

– А вы мне нравитесь, святой отец! Честное слово!

– И все-таки зачем вы мне помогаете? Ведь вы хотите извлечь из этого какую-то личную выгоду.

Темные глаза Роуди блеснули.

– Скажем так: мне будет легче жить, если этот городок станет более респектабельным.

– Почему?

– Вы бывали в Сентрал-Сити? Сэм пожал плечами:

– Проезжал пару раз…

Рука Роуди, лежавшая на столе, сжалась в кулак.

– Тамошний судья, Райчес, спит и видит, как бы засадить меня за решетку.

– За что? – осторожно поинтересовался Сэм.

– Райчес считает, что я незаконно отнял у его отца рудник Пайн-Крик, но не может ничего доказать: его драгоценный папочка погиб где-то в горах. А через два года старику Райчесу пришлось меня выручить, и он никак не может успокоиться.

– Поподробнее, пожалуйста, – попросил Сэм.

– Пожалуйста, преподобный отец. – На лице Роуди появилось недоброе выражение. – Видите ли, одна бандитка по кличке Грязная Рози ни за что ни про что застрелила моего помощника.

– Грязная Рози? – переспросил Сэм, скребя бородатый подбородок. – Кажется, я про нее что-то слышал.

Роуди разочарованно махнул рукой.

– А кто не слышал об этой воровке и убийце? Она до сих пор терроризирует мой городок. Я бы с удовольствием убил эту чертовку, но никак не могу ее поймать. В общем, возвращаясь к моей истории, эта самая Рози в один из своих набегов на городок убила беднягу Барта Каттера, и Райчесу пришлось расследовать это дело. Но у меня были свидетели, так что судье ничего не оставалось, как выписать ордер на арест Рози. Я сам выделил деньги на ее поимку.

– Вот как? Роуди понизил голос до доверительного шепота:

– По счастью, шериф графства Гилпин, Кэл Оутс, – мой добрый приятель. Но старик Райчес мечтает на чем-нибудь меня подловить.

– Так вы полагаете, священник может изменить лицо этого города? – спросил Сэм.

Роуди усмехнулся.

– Вы меня правильно поняли, преподобный отец. Священник и церковь. Как вы думаете, мы соберем достаточно пожертвований, чтобы начать строительство храма?

– Пожалуй.

С довольным лицом Роуди откинулся в кресле и сцепил пальцы на затылке.

– Знаете, преподобный отец, у меня есть свои амбиции.

– Вот как?

Роуди признался, сверкая глазами:

– Я не собираюсь проводить остаток своих дней в этом убогом городишке. Когда я найду очередную золотую жилу, я перееду в модный денверский особняк и заживу совсем иначе! Может быть, даже буду общаться с губернатором. Но сначала я должен стать респектабельным, верно?

– Да, разумеется, – согласился Сэм.

– Тогда по рукам! – Роуди налил себе еще виски и высоко поднял рюмку. – За вас, преподобный отец!

Роуди уже собирался сделать глоток, но в этот момент рюмка вдруг вылетела у него из руки, сбитая свистящей пулей. На долю секунды мужчины замерли, и тут раздался пронзительный женский вопль.

Обернувшись на звук, Сэм с удивлением увидел на пороге салуна двоих – маленькую усмехающуюся женщину в отделанной бахромой куртке из оленьей кожи, брюках и ковбойской шляпе и испанца в маске, черном костюме и сомбреро.

У каждого было по два шестизарядных револьвера.

– Черт возьми, да это Грязная Рози! – вскричал Ройс. – На пол, святой отец!

Сэма не пришлось долго уговаривать. Он нырнул под стол как раз в тот момент, когда раздалась оглушительная стрельба. Он поморщился, закрыв уши руками. Вокруг сыпалось стекло, летала мебель, разбиваясь об пол и стены. Толпа в панике кричала. Завсегдатаи салуна и девушки со сцены, натыкаясь друг на друга, бегали в поисках укрытия. Ужаснее всего были пронзительные ликующие крики вооруженной женщины, похожие на вопли команчей. От этих звуков леденела кровь в жилах.

– Я до тебя еще доберусь, Ройс Роуди! – орала она, заглушая выстрелы. – Я живьем сдеру с тебя шкуру, мерзкая гадина!

Все кончилось столь же внезапно, как и началось. В салуне вдруг стало невероятно тихо. Сэм видел, как за убегающими нарушителями спокойствия захлопнулись двери.

Он осторожно вылез из-под стола, глядя на Роуди сквозь пелену табачного дыма.

– Это была Грязная Рози? Роуди трясся от ярости.

– Чертовка! Ей хватило наглости ворваться в мой салун! Я убью ее!

Раздавая приказы своим людям, Роуди выбежал на улицу. Сэм устремился за ним, но увидел лишь, как Роузи и ее спутник скачут во весь опор, вопя и стреляя в воздух. Помощники Роуди безуспешно палили вслед уезжающим всадникам. Сэм в невольном восхищении покачал головой. Он только мельком увидел эту женщину и все же успел заметить, как сильно она похожа на Энни.

Энни! О Господи, как она там? Сэм помчался в гостиницу.

– Энни, слава Богу, ты цела! Милая, ты не поверишь, но я только что видел твою прапрабабушку!

Сэм влетел в номер гостиницы и резко остановился, увидев опрокинутое лицо Энни. Она сидела на кровати, дрожащая и смертельно бледная.

Решив, что ее напугала стрельба за окном, Сэм подбежал к кровати и схватил Энни за руку. Ее пальцы были холодными.

– Энни… милая, что с тобой? Она смотрела на него не мигая.

– Ты в самом деле видел Рози? Значит, это она устроила пальбу?

– Да. Рози влетела в салун с каким-то испанцем. Они оба изрешетили пулями заведение Ройса Роуди. Причем первая пуля выбила из его руки рюмку с виски!

– Ничего себе! Как ты-то сам?

– Как видишь.

– Кого-нибудь ранили?

– Нет. – Сэм улыбнулся. – Знаешь, милая, я должен извиниться перед тобой за то, что когда-то принял тебя за Рози, Хотя… вы вполне могли бы сойти за сестер-близнецов.

– Правда? – оживилась Энни. – Неужели она так на меня похожа?

– Да… но она меньше ростом, чем ты. Энни разочарованно вздохнула:

– Жаль, что меня там не было! Я так хочу ее повидать! Сэм опять отметил, какая она бледная.

– Ты испугалась стрельбы? Энни засмеялась.

– Не больше, чем всегда.

– Тогда почему у тебя такой вид, как будто ты увидела привидение?

– Пока ты был в салуне, на меня напал один человек.

– Кто?

Она встревоженно взглянула на Сэма.

– Не знаю. Он подошел ко мне сзади, и я не видела его лица. Но он говорил с испанским акцентом.

– Черт возьми! – Сэм нежно обнял Энни. – Он тебя как-то обидел?

– Нет, но он приложил к моему горлу нож…

– Что? – Сэм вскочил на ноги, дико вращая глазами. – Черт возьми, надо было проводить тебя до гостиницы! Нет, все, я увезу тебя из Роудивилла, и немедленно!

– Не говори глупостей, Сэм! Я уже сказала тебе, что со мной все в порядке, и теперь, когда мы уже подобрались к Рози…

– Но я не могу рисковать твоей жизнью!

– Неужели ты даже не хочешь узнать, что сказал этот человек?

Сэм сурово нахмурился.

– И что же он сказал?

– Мне кажется, он хочет нас прогнать.

– Прогнать?

– Он знает, что мы ищем Рози. Он велел нам, убираться из городка, иначе…

– Иначе что? – повторил он, повысив голос.

– Иначе нас обоих убьют, – закончила она, содрогнувшись.

Сэм разразился такими отборными ругательствами, что Энни покраснела.

– Все! Я отвезу тебя к моей бабушке, а потом вернусь сюда и перестреляю этих проклятых негодяев…

– Ты не сделаешь этого, Сэм, – перебила его Энни, сжав кулаки. – Во-первых, ты не из тех людей, которые берут на себя роль судей. А во-вторых, ты нарушишь нашу маскировку. Мы уже подобрались к чему-то важному, иначе нам не стали бы угрожать! Ты сам только что видел мою прародительницу.

Сэм ходил из угла в угол.

– Не хочу ничего слышать! Черт возьми, у Роуди наверняка появились какие-то подозрения, иначе он не стал бы насылать на тебя своих приспешников.

– С чего ты взял, что это был приспешник Роуди? – резонно спросила она. – Я думаю, на меня напал человек из окружения Рози. Возможно, именно он был с ней в салуне.

Сэм мрачно хохотнул.

– Как он мог быть одновременно в двух местах?

– Нападение длилось считанные секунды. А стрельбу я услышала, когда уже вернулась в номер.

Сэм нахмурился.

– У Роуди есть испанцы-гуртовщики. Я видел их на проповеди.

– Да, но там был еще один испанец. Он сидел особняком и все время на меня пялился. Может быть, это он на меня и напал. Он хотел дать понять, что Рози не нуждается в нашей помощи.

Сэм горько усмехнулся.

– У меня тоже есть новости. Энни судорожно вздохнула.

– Ты успел поговорить с Роуди? Он сказал тебе, что ему нужно?

Сэм засмеялся.

– Презабавная штука! Этот ханжа предлагает нам возглавить миссионерскую деятельность в его городке и основать здесь церковь. Он хочет стать респектабельным человеком.

– Выходит, он не знает, что мы спасаем Рози! – воскликнула Энни. Ее лицо озарилось новой надеждой.

– Видимо, нет, – согласился Сэм. – Черт возьми, Роуди такой хитрый негодяй! Кто знает, что у него на уме?

Энни схватила его за руку.

– Пока нам придется плясать под дудку Роуди, Сэм. Будем делать то, что уже начали…

– Чтобы тебя убили? – воскликнул он.

– Меня не убьют. Во всяком случае, я думаю, что на меня напал именно тот испанец, которого я видела на проповеди. Тот самый, который был с Рози. Если он из ее окружения, тогда понятно, что он заметил наше с ней сходство. К тому же я не могу поверить, что моя прапрабабушка хочет причинить мне вред.

Сэм возвел глаза к потолку.

– Милая, ты не видела эту дамочку в деле. Она ворвалась в салун, держа наготове целых два револьвера. Охотно поверю, что твоя прапрабабушка хладнокровно убила человека. И потом, она же не знает, кто ты такая!

Энни сжала его руку.

– Пожалуйста, Сэм, не надо меня останавливать! Обещаю быть осторожной.

Он обнял ее и сказал хриплым от волнения голосом:

– Осторожной? Черт возьми, я больше не отпущу тебя ни на секунду!

– Не волнуйся, со мной ничего не случится, – отозвалась она и привстала на цыпочки, чтобы его поцеловать.

Сэм крепче прижал к себе свою смелую возлюбленную.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации