Текст книги "И нет преград…"
Автор книги: Юджиния Райли
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 20 (всего у книги 24 страниц)
Глава 41
В последующие дни Рози творила с Джимом чудеса. Она помогла своему мужу помыться, постригла ему волосы и бороду, а потом облачила его в одежду белых людей, которую любезно предоставил им Сэм. Энни часто видела эту пару на склоне горы. Взявшись за руки, они сидели под ветвями красивой золотистой осины и тихо беседовали, а вокруг них кружила пестрая осенняя листва. Сердце Энни заходилось от счастья, когда она смотрела, как нежны друг с другом ее прародители. Рози осторожно, терпеливо готовила Джима к жизни в реальном мире. К бывшему юродивому постепенно возвращалось сознание, хоть он по-прежнему робел в присутствии других людей и открывался только перед Рози.
Как-то вечером, проходя мимо вигвама Рози и Джима, Энни услышала мелодичные звуки ласкового женского голоса и не удержалась – заглянула в открытый полог. Рози стояла перед Джимом на коленях и, укрывая мужа одеялом, нежно напевала ему народную песню «Черноглазая Сьюзи». Он смотрел на нее с немым обожанием. У Энни потеплело на душе.
Рози называла себя «глупой девчонкой из Теннесси», но на самом деле она была очень мудрой и невероятно сильной женщиной с любящим сердцем. Она успешно возвращала к жизни крайне травмированного человека.
На следующий день, гуляя с Сэмом у озера, Энни столкнулась с Рози и Джимом и не поверила своим глазам. Как сильно изменились эти двое за столь короткое время! Рози сияла от счастья и наконец-то выглядела по-настоящему женственной. Она была в голубом ситцевом платье, которое ей подарила Энни, аккуратно причесанные волосы мягкими локонами спадали на плечи. Джим выглядел просто красавцем. Его худое лицо было гладко выбрито, а в темных глазах появился интерес к жизни. Он был в черных брюках, белой рубашке и кожаном жилете.
Сжимая руку мужа, Рози с гордостью объявила:
– Джим вспомнил про свою золотую жилу. Он хочет, чтобы вы проводили нас в Сентрал-Сити, где он подаст заявку на участок.
– Это правда, Джим? – спросил Сэм.
Джим кивнул, но не решился взглянуть Сэму в глаза. Энни почувствовала новый прилив жалости к этому несчастному молчуну.
– Ну что ж, всему свое время, – заметил Сэм. – Сначала мы съездим в Денвер, чтобы обелить имя Рози. Если эта золотая жила никуда не делась за два года, то вряд ли куда-то денется в ближайшие дни. Примерно через неделю мы будем в округе Гилпин. – Сэм сделал глубокий вдох. – Джим, я хочу, чтобы ты дал показания губернатору, рассказал ему, что с тобой сделали Ройс Роуди и его ковбои. Как ты на это смотришь?
Джим заколебался. Рози поощрительно улыбнулась.
– Ты сможешь это сделать, милый?
Какое-то мгновение Джим боролся с собой, но потом его красивое лицо озарилось улыбкой. В нем уже не было ничего от юродивого.
– Эт-та женщина – моя жизнь. Я все сделаю ради нее.
В порыве благодарности Рози прижалась к Джиму. Сэм и Энни взволнованно смотрели на них.
Дорога в Денвер заняла три дня. Из-за дурной славы Рози и присутствия двух пленных путешественникам пришлось избегать городов. Они ехали по старым горняцким тропам и заброшенным железнодорожным путям. Первую ночь они провели под звездами, зато на вторую им посчастливилось устроить привал в одинокой бревенчатой хижине высоко в горах над Денвером. Оставив Энни и Рози караулить пленных, мужчины ушли охотиться и вернулись с фазаном. Рози ощипала и вымыла птицу, а Энни помогла ее зажарить над открытым огнем очага. Пока готовился ужин, Сэм и Джим накормили пленников бобами с беконом, потом связали их и уложили спать в кладовке.
Ужинать они устроились на полу перед очагом. Джим предложил Рози ножку фазана. Увидев это, Энни обрадовалась. Человек постепенно выползал из своего панциря. Сегодня он несколько раз улыбнулся и, совсем не заикаясь, немного с ними поговорил. И даже пошел охотиться с Сэмом.
Позже, когда обе пары тихо пили кофе, Джим наконец-то рассказал свою историю.
– Знаете, теперь все проясняется… – пробормотал он, сжимая руку Рози.
– Что проясняется, милый? – спросила Рози. Джим поднял глаза и посмотрел на свою жену.
– Та ночь, когда я «умер», и то, что было дальше.
Сэм и Энни радостно переглянулись.
– Ты хочешь нам рассказать? – тихо спросил Сэм.
Джим кивнул, смаргивая горькие слезы. В очаге зашипело – огонь принялся лизать новое полено, к дымоходу взметнулась россыпь искр.
– Да, я расскажу, – наконец заговорил он, подняв дрожащую руку ко лбу. – О Боже, мне трудно поверить, что это случилось всего два года назад! Кажется, будто позади осталась целая жизнь, будто я провел вечность без моей дорогой жены.
Рози стиснула его руку.
– Все будет хорошо, милый. Он судорожно сглотнул.
– Господи, какой же я был дурак! Когда мы остановились в Роудивилле, я так волновался перед первой брачной ночью, что оставил жену и пошел набираться мужества в салун. Если б я знал…
– Ты о чем? – спросила Рози.
– До этого я только один раз приложился к спиртному. Это было в Миссури, на свадьбе моей сестры, – признался Джим. – Я выставил себя всеобщим посмешищем и уже тогда должен был сделать выводы. Но вместо этого я налакался виски и, поддавшись на уговоры Ройса Роуди, сел играть с ним в покер. Я начал выигрывать и очень скоро разболтал про золотую жилу…
Голос Джима задрожал, и Рози похлопала его по спине.
– Если не хочешь, можешь не рассказывать, милый. Он обратил к ней затравленный взгляд.
– Нет, я должен все рассказать, любовь моя. Целых два года я держал это в себе, запрещая себе даже вспоминать о своей прошлой жизни. Я был похож на мертвеца, похороненного в собственном безумии. Как я смогу жить дальше, как смогу быть твоим мужем, если у меня не хватит мужества вспомнить весь этот ужас?
– Ты прав, милый, – согласилась Рози, шмыгнув носом. – Делай так, как считаешь нужным.
Джим вздохнул, крепко вцепившись пальцами в руку Рози.
– Как последний болван, я похвастался Ройсу Роуди моим будущим несметным богатством и даже показал ему образец породы, который мы везли на пробу в Сентрал-Сити. После этого в салуне остались только Ройс и его головорезы. Они начали меня бить… – Он посмотрел на Рози сквозь пелену слез. – Я упал на пол, и они принялись с руганью пинать меня ногами, как собаку. Но я не сказал им, где находится мой участок, не принес в жертву наше совместное будущее.
Рози, волнуясь, погладила его по щеке.
– Джим, милый, разве ты не знаешь, что ты для меня важней всего золота мира?
– Знаю, любимая, но в ту ночь во мне взыграли гордость и гнев. Я понимал, что настоящий, мужественный человек не должен сдаваться этим ублюдкам. К тому же, если бы я и сказал им, где находится золото, они все равно бы меня убили.
– Это верно, – согласился Сэм.
– Поэтому я терпел побои и держал язык за зубами. Когда ты пришла за мной в салун, я был почти трупом. – С его губ сорвался мучительный стон. – Клянусь Богом, я хотел тебе помочь, милая… я так за тебя боялся… но я не мог ни говорить, ни двигаться и даже дышал с трудом.
– Я думала, что ты умер! – воскликнула Рози.
– Меня избили до полусмерти, – согласился он. – Мои мучения усиливались оттого, что я не мог тебе помочь. Когда тебя утащили наверх, я услышал, как Роуди велел Вилли и Чарли бросить мой «труп» в старый ствол шахты. Я был уверен, что погибну. Но они оставили меня в лесу. – Его передернуло. – Там было так холодно! Очнувшись, я ничего не помнил: ни того, как меня избивали, ни опасности, которая тебе грозила, – вообще никаких подробностей из моей прошлой жизни. Потом, увидев трех конных воинов-индейцев, я начал выкрикивать что-то бессвязное. Они не причинили мне вреда. Наоборот, взяли меня в свое племя и выходили. Я оправился от побоев и остался с шайеннами. Так и прожил с ними два года в качестве священного юродивого.
Я научился заклинать животных. – Он судорожно вздохнул. – Когда меня озарило и я понял, что Сэм должен ехать в направлении южного ветра, я сам не знал, что это значит. А потом появилась Энни.
Он робко улыбнулся, и Энни ответила ему улыбкой.
– Ты что-то тогда во мне увидел? – спросила она. Он кивнул.
– Когда Сэм привез тебя к нам, я почувствовал к тебе странное влечение, но не мог понять, в чем дело. Теперь я понял. Ты очень похожа на Рози, и твое появление всколыхнуло мою память. Это было как озарение – мой дух двигался туда, куда не мог добраться мой разум. Я пытался вспомнить то, чего не было. – Он посмотрел на Рози сквозь слезы. – Когда Сэм и Энни уехали, я опять укрылся от жизни в своем безумии. А потом он привез тебя, любовь моя, и все встало на свои места.
Рози и Джим обнялись и долго стояли, прижавшись друг к другу.
Энни смахнула слезинку.
– Какая трогательная история! – сказала она Сэму. – Это чудо, что они оба выжили.
– Конечно… Но сейчас важно, что скажет губернатор, – отозвался он.
– А ты уверен, что он захочет нас принять? – с тревогой спросила Рози.
– Уверен. Я уже говорил Энни, что губернатор Итон – мой друг. В начале этого года одна разбойничья банда грабила денверские банки. Перед тобой человек, который поймал этих бандитов и призвал их к закону. Итон вызвал меня к себе в кабинет и поблагодарил. Он сказал, чтобы я свободно обращался к нему, если мне понадобится какая-нибудь услуга.
Это сообщение приятно удивило Энни.
– Тебя похвалил сам губернатор штата? Ты никогда мне об этом не говорил!
Он усмехнулся.
– Ты еще многого обо мне не знаешь, милая. Она покосилась на него с шутливым укором.
– Значит, приехав в Денвер, мы все пойдем на встречу с губернатором? – спросила Рози.
– Ты слишком нетерпелива, Рози, – вздохнул Сэм. – Сначала мы с Джимом приведем к губернатору наших пленников. Если все пойдет хорошо и Итон согласится тебя простить, он сделает это лично. Рози взглянула на Джима.
– Ты согласен, дорогой? Он кивнул, сжимая ее руку.
– Я чуть не потерял тебя и больше не хочу испытывать судьбу. – Он с благодарностью взглянул на Сэма и Энни. – Мы с женой у вас в неоплатном долгу.
– Мы сделали то, что должны были сделать, только и всего, – скромно ответил Сэм.
– Мы оба хотим вам помочь, – добавила Энни. – Именно поэтому я здесь и появилась.
Джим посмотрел на нее с любопытством.
– Ты можешь рассказать мне об этом поподробней, Энни? Ты уже знаешь мою историю. Совершенно очевидно, что наши судьбы пересеклись. Если не возражаешь, я хотел бы побольше узнать о тебе. – Он с любовью взглянул на жену. – Рози пыталась мне объяснить, откуда ты взялась и как вы с ней встретились. Но все это кажется таким странным…
– Да, – согласился Сэм. – У Энни еще более невероятная история, чем у вас обоих.
– Ты мне ее расскажешь? – спросил Джим.
– Конечно, – откликнулась она.
В ту ночь Энни долго говорила. Она рассказала Джиму о том мире, из которого она пришла, и о том, как она оказалась в другом времени. Джим и Рози засыпали ее вопросами. К рассвету Энни почувствовала, что оба они ей поверили.
Глава 42
Энни видела Денвер и раньше, но то был совершенно другой Денвер.
Так она подумала на другой день, когда караван из шести лошадей проезжал мимо шумного вокзала – высокого здания, увенчанного огромной башней с часами. В ушах у нее звучала какофония из паровозных гудков, пыхтения двигателей и разноязыких человеческих криков.
Прибывающие пассажиры, по большей части переселенцы, тащили за собой детей и самый разный багаж – от сундуков и ящиков до скрипок, кресел-качалок и даже клеток с птицами. Пестрая толпа устремлялась к запряженным мулами конкам, стоявшим в привокзальной конюшне. За конюшней виднелись ряды величественных трех– и четырехэтажных особняков в викторианском стиле.
Улицы заполняла мешанина из всадников, экипажей и конок, а некоторые храбрецы даже передвигались на велосипедах. По тротуарам фланировали шахтеры, старатели и господа в богатых одеждах. В этот сумрачный осенний день над городом висел коричневато-серый смог, пропитанный ядовитой копотью тысяч дымоходов и сернистыми испарениями плавильных цехов, расположенных в северной части города. А Энни то считала, что загрязнение воздуха – приобретение XX века!
Вскоре перед ними возник викторианский фасад отеля «Виндзор». Пятиэтажное готическое сооружение, над которым возвышалась зубчатая башня с американским флагом, гордо высилось на углу Восемнадцатой улицы и улицы Лаример.
Потрясенная Энни спросила Сэма:
– Ты здесь живешь?
– Да, – кивнул он и указал на солидное здание на противоположной стороне улицы. – А вон там временно размещаются органы государственной власти штата.
– Это здесь ты встретишься с губернатором, Сэм? – с трепетом спросила Рози.
– Так точно, мэм.
– Как удобно, – пробормотала Энни. – Я поражена вашим богатым жилищем, мистер Ноубл.
– По правде говоря, мне редко выпадает случай пожить в цивилизованных условиях, – признался он, усмехнувшись.
– И ты наверстываешь упущенное, когда приезжаешь сюда? – Они остановили лошадей перед отелем. Завидев швейцара в безупречной красной униформе, Энни украдкой оглядела свою грязную рубашку и потертые джинсы. Остальные выглядели не лучше. – Мы сейчас туда войдем? В таком виде и с двумя пленными?
– Успокойся, милая, здесь прекрасно знают, что я охотник за головами, – объяснил Сэм. – Этот отель видал и таких посетителей, как Улисс Симпсон Грант (Генерал и политический деятель. Был главнокомандующим армии северян во время Гражданской войны в США.) с его привычкой напиваться в стельку и Буффало Билл Коди (Охотник на бизонов, первопроходец, предприниматель в мире шоу-бизнеса.). Поверь мне, их дорогие импортные ковры пачкала навозом не одна пара сапог. Служащие этого отеля не страдают снобизмом. К тому же я не впервые привожу сюда пленных бандитов. Иногда мне разрешают запереть преступников в подсобке при каретном дворе, чтобы потом препроводить их в окружную тюрьму.
Вилли и Чарли недовольно заворчали.
Спешившись, Сэм развязал пленников и тут же надел на них наручники. Ощущая на себе дорожную пыль, путники со своим нехитрым скарбом подошли к величественному парадному крыльцу.
Как и предсказывал Сэм, швейцар улыбнулся и приподнял фирменную фуражку.
– Добрый день, мистер Ноубл, – сказал он с британским акцентом. – Рад вас видеть. Надеюсь, у вас и у ваших друзей все в порядке?
– Да, спасибо, Мертсон, – ответил Сэм.
– Отлично, сэр. Я велю конюху позаботиться о ваших лошадях. – Швейцар взглянул на Чарли и Вилли, задержав взгляд на их скованных наручниками запястьях, и покашлял. – Хотите запереть этих… этих джентльменов… на каретном дворе?
– Совершенно верно. – Чарли и Вилли зароптали, а Сэм заговорщицки подмигнул Энни. – Ну, что я тебе говорил? Милая, ступай в отель вместе с Рози и Джимом. А я скоро приду – только устрою… моих пленников.
– С удовольствием, – откликнулась Энни, в душе посмеиваясь над неожиданно прорвавшейся «светскостью» Сэма.
Мертсон открыл резную дверь, и все трое вошли в вестибюль. Джентльмены, курившие и читавшие газеты в роскошном помещении, почти не обратили на них внимания. Тем не менее Энни, Рози и Джим были потрясены. Они встали как вкопанные, очарованные невероятно богатой обстановкой. У них было такое чувство, словно они попали в роскошный собор.
Гигантский вестибюль был выдержан в приглушенных тонах золотого и розовато-лилового. Огромные хрустальные люстры посылали мягкий мерцающий свет на бархатные диваны с кистями, затянутые парчой стены и бутоны роз, которые плавали в серебряных блюдах, расставленных на дорогих столах красного дерева. Возле красивой конторки мерно тикали массивные старинные часы с орнаментом, дальше виднелась витая лестница с резными перилами, ведущая на верхние этажи.
Энни и ее спутники на цыпочках передвигались по вестибюлю, утопая в пушистых коврах и видя свои многократные отражения в зеркалах с бриллиантовым напылением. Внимание Рози привлекла красивая медная плевательница.
– Ничего себе! – воскликнула она. – Я бы использовала эту штуку как кубок для пунша!
– Симпатичное место, не правда ли? – скромно спросил появившийся Сэм, обводя руками помещение.
– Симпатичное? – переспросила изумленная Рози. – Сэм Ноубл, это самое восхитительное место в Денвере, которое я когда-либо видела! А я, да будет тебе известно, бывала в шикарном публичном доме Матти Силке!
Джентльмены, сидевшие в вестибюле, осуждающе вскинули брови, услышав последнее замечание Рози. Энни сдержала смех, а Сэм поспешил увести их подальше. Пройдя роскошную общую гостиную и заглянув в поражающую воображение дамскую комнату, они поднялись по лестнице на третий этаж, в апартаменты Сэма..
« В гостиной Энни, Рози и Джим с благоговением уставились на зеленую бархатную мебель в стиле рококо и красивый узорный розово-зеленый ковер. Через открытую дверь виднелась манящая элегантная спальня с медной кроватью, украшенной атласными фестонами. К ней примыкала ванная комната, отделанная белой плиткой, с ванной на подставках в форме птичьих лап.
– О Боже, какая красота! – вскричала Рози, плюхнувшись на бархатный диван.
– Да, – согласилась Энни, усаживаясь рядом.
Взглянув на Джима, Сэм потер свой щетинистый подбородок.
– Пожалуй, нам следует привести себя в порядок, прежде чем идти на встречу с губернатором. У меня есть лишний костюм, он должен тебе подойти. Мы спустимся вниз, примем ванну, побреемся и пострижемся. Ты согласен, приятель?
– Конечно, – ответил Джим и виновато посмотрел на женщин. – Если дамы не возражают, мы помоемся первыми.
– Мы не возражаем! – объявила Рози. – Тем более что нам с Энни не хотелось бы спешить, когда мы будем отмываться от дорожной пыли.
Энни кивнула.
После того как мужчины, облачившись в модные костюмы, покинули их, Рози и Энни приняли ванну и переоделись. Рози надела голубое ситцевое платье, недавно подаренное ей ее новой подругой, а Энни выбрала черное шелковое – одно из тех, которые она носила в Роудивилле, играя роль жены священника.
Вернувшись, мужчины застали обеих женщин в гостиной. Рози и Энни охнули при виде их гладко выбритых лиц и аккуратных стрижек.
– По-моему, мы отхватили себе красавцев парней! – удивилась Рози.
– Еще бы! – Энни одобрительно оглядела Сэма в полосатом коричневом костюме и золотом муаровом жилете и Джима в щегольском черном фраке, серебристом атласном жилете и серых брюках.
– Я заказал для Джима и Рози отдельный номер, – сообщил Сэм. – И договорился о встрече с губернатором. Он готов принять нас прямо сейчас. Мы заберем Вилли и Чарли с каретного двора и отправимся к нему. – Сэм подошел к Энни и протянул ей деньги и ключ от номера. – Может, вы с Рози прогуляетесь по магазинам – купите себе что-нибудь из одежды? На Шестнадцатой улице много разных магазинов. Если повезет, сегодня вечером мы устроим праздник.
Взглянув на обрадованную Рози, Энни закусила губу.
– Ты думаешь, Рози не опасно выходить на люди? Сэм засмеялся.
– Милая, это респектабельная часть города. Здесь вряд ли кто-то будет ее разыскивать. Оставьте ключ под ковром у двери на случай, если мы вернемся раньше вас. И следите за своими манерами!
С укором взглянув на Сэма, Рози порывисто обняла мужа.
– Будь осторожен, дорогой. Ты выглядишь таким красавчиком, что мне даже страшно тебя отпускать.
– Мы скоро вернемся, милая, – серьезно ответил Джим, сжав ее руку. – Я тебе обещаю.
Рози строго взглянула на Сэма.
– И чтобы никаких походов на Маркет-стрит!
– Неужели мы можем уйти от таких прелестных созданий? – возмутился Сэм.
Когда мужчины ушли, дамы еще немного посидели в номере, а потом отправились по магазинам. Подойдя к Шестнадцатой улице, они залюбовались красивыми зданиями – почтой, выполненной в классическом стиле, зданием окружного суда и. роскошными новыми магазинами. Они надолго задержались перед оперным театром Табора на углу Шестнадцатой улицы и улицы Куртис. Это сооружение поражало своими грандиозными размерами: пять этажей из красного кирпича и белого известняка. Высокий скат крыши, главная башня и ряд мелких башенок вполне соответствовали причудливому викторианскому стилю рококо.
Энни подошла к театральной кассе и прочла, что сегодня вечером Лиллиан Рассел выступит в постановке Джил-берта и Салливана «Пейшенс».
– А может, купим билеты в оперу – сделаем сюрприз нашим мальчикам? – радостно предложила она.
– Это мысль, – подхватила Рози. – Я думаю, мой Джим соскучился по такого рода вещам, ведь он получил хорошее воспитание.
Но к удивлению обеих женщин, продавец в театральной кассе сообщил, что все билеты были распроданы еще несколько недель назад.
– Ничего страшного, – сказала Энни, когда они отошли. – Значит, поужинаем в каком-нибудь шикарном месте.
– Закатим пирушку! – согласилась Рози, беря Энни под руку.
Женщины заглянули в ближайший магазин и уже через час вышли оттуда с довольным видом и двумя большими коробками. Они купили себе платья почти одинакового фасона – из голубого атласа для Энни и из золотого для Рози. Кроме того, они приобрели атласные туфли и подходящие украшения.
Увидев стоящую на углу конку, Энни вскричала:
– Эй, давай прокатимся на конке, а потом вернемся в отель!
– Давай!
По счастью, вагон оказался полупустым. Они поставили свои коробки на скамью, а сами сели через проход. Рози пристроилась у окна. Конка обогнула Капитолийский холм – возвышенность, на которой планировалось возвести постоянное здание органов государственной власти штата, и двинулась на восток через богатый район, известный как Ряд Миллионеров. Рози, открыв рот, взирала на улицы, застроенные викторианскими особняками с высокими покатыми крышами, окнами из цветного стекла, симпатичными башенками и галереями. По большим зеленым лужайкам со скульптурами и прудами с разноцветными рыбками важно разгуливали пестрые павлины.
– Погоди, вот Джим увидит все это! – охнула Рози. – Он решит, что мы умерли и попали в рай.
Энни сжала ее руку. Она с улыбкой смотрела на свою прапрабабушку, которая после всех мытарств по-детски радовалась атмосфере праздника.
– Поедим мороженое, а потом поедем обратно, – предложила Энни.
В уютном маленьком кафе сидели дамы в соблазнительных платьях и шляпах с перьями.
Смакуя ледяной сливочный шарик, политый шоколадным сиропом, Рози взглянула на Энни.
– Как ты себя чувствуешь, милая?
– Отлично, – в недоумении ответила Энни. Рози нахмурилась и положила ложечку.
– Мне не дает покоя один вопрос.
– Какой?
Вздохнув, Рози призналась:
– Наверное, я поступила слишком эгоистично, предоставив вам с Сэмом решать наши проблемы, не подумав о вас самих.
– Успокойся, Рози, никто и не ждал от тебя ничего другого. Вы с Джимом столько пережили!
Рози кивнула, но продолжала оставаться задумчивой.
– Да, мы прошли через ад, но все уже позади – благодаря тебе и Сэму. Теперь я волнуюсь за тебя.
– За меня? – Энни засмеялась.
Рози серьезно взглянула на свою спутницу.
– Милая, что будет с тобой, когда мы с Джимом устроим свою жизнь?
Энни тяжело вздохнула.
– Честно говоря, не знаю.
– Ты хочешь выйти замуж за Сэма? Энни приятно удивил этот вопрос.
– А почему ты спрашиваешь? Рози лукаво улыбнулась.
– Вы с Сэмом без памяти любите друг друга. Это ясно как Божий день.
Энни кивнула.
– Мы хотим остаться вместе, но это сложно.
– Думаешь, я так увлечена своими делами, что не пойму тебя? – спросила Рози с обидой в голосе.
– Да нет, дело не в этом, – заверила ее Энни. – Просто я прибыла из другого века…
– Вот именно.
– И потом у нас с Сэмом разные представления о семейной жизни. Он хочет, чтобы его жена сидела дома, пока он разъезжает по свету.
Рози фыркнула.
– Да, Сэм – гордый и своенравный человек, но я думаю, тебе удастся его приручить.
– Но это не самое главное, – призналась Энни. – Я не представляю, что нас ждет в будущем.
Рози стиснула ей руку.
– Мы с Джимом тебе поможем, милая. Можешь на нас рассчитывать.
Энни благодарно улыбнулась.
– Спасибо. Ты очень добра, но…
– Это сложно? Энни кивнула. Рози нахмурилась.
– Милая, поверь, у вас с Сэмом все будет хорошо! Если ты сомневаешься, посмотри на меня. Еще недавно любому дураку было ясно, что моя жизнь летит под откос. Но вы с Сэмом сотворили чудо: я снова встретилась со своим любимым. Энни просияла.
– Да, и это самая главная победа в моей жизни. Подавшись вперед, Рози сказала:
– Я не знаю, какие силы привели тебя сюда, но я сильно сомневаюсь, что Всемогущий Господь бросит тебя на произвол судьбы.
Энни подавила смешок. Наконец-то Рози начала рассуждать мудро… как самая настоящая бабушка.
Когда женщины вернулись в гостиницу, Сэм и Джим были уже там. Они сидели в гостиной и курили сигары. Оба поспешно подхватили коробки с дамскими покупками, а потом преподнесли женщинам по букету цветов. Нюхая яркие бутоны, Энни искоса взглянула на Сэма и, заметив на его лице веселую ухмылку, поняла, что визит к губернатору прошел успешно.
– Расскажите нам свои новости! – воскликнула она. Сэм с победным видом обернулся к Рози.
– Губернатор Итон – замечательный человек. Он хочет встретиться с тобой завтра утром. Я думаю, он готов тебя помиловать.
– Слава Святому Иисусу! – вскричала Рози, обняв сначала Сэма, потом Джима.
– Чудесно! – Энни тоже бросилась обнимать Сэма. – А теперь расскажи все с самого начала. Как прошла встреча?
Сэм сунул большие пальцы обеих рук в кармашки жилета.
– Ну что, для начала я объяснил ситуацию.
– Да? И что же ты сказал про меня?
– Я последовал примеру Рози и сказал, что вы с ней троюродные сестры.
– Отлично, – согласилась Энни.
– В общем, я рассказал, как мы с тобой узнали о грозящей Рози опасности и решили ей помочь. О том, как мы отыскали ее в Роудивилле и услышали ее печальную повесть. Потом Джим, Чарли и Вилли рассказали о себе. Губернатор задал нам несколько вопросов и обдумал услышанное. – Сэм усмехнулся. – Похоже, Бен нас правильно понял. Он сказал, что Ройс Роуди давно находится у него под подозрением и что его следует привлечь к суду.
– Фантастика, Сэм! – вскричала Энни.
– А губернатор сможет арестовать Роуди? – встревожилась Рози.
– Он отдаст властям распоряжение на его арест, – пояснил Сэм.
Рози прильнула к груди Джима.
– Любимый, я так счастлива!
– Я тоже, дорогая, – ответил Джим, нежно целуя Рози. – Даже не знаю, что бы я делал, если бы губернатор не захотел нам помочь.
– Да, но я еще не помилована, – напомнила ему Рози.
– Не волнуйся, – сказал Сэм. – Я думаю, завтрашняя встреча будет в основном формальной. Бен просто хочет быть уверенным, что ты готова стать честным человеком.
– Будем надеяться, – вздохнула Рози.
– Все будет хорошо. – Сэм тронул ее за руку.
– А кстати, где Чарли и Вилли? – спросила Энни. – Опять в каретном дворе?
Сэм хохотнул.
– Нет. Я вожу дружбу с шерифом округа Арапахо, так что эти двое уже под стражей. Шериф обещал в ближайшее время перевезти их в Сентрал-Сити.
– Слава Богу, что нам больше не придется нянчиться с этими подонками. – Рози скорчила гримасу. – От них так воняет!
Сэм щелкнул пальцами.
– Да, чуть не забыл – у нас с Джимом есть для вас еще один сюрприз.
– Какой же? – спросила заинтригованная Энни. В глазах Сэма плясали озорные искорки.
– Надеюсь, вы купили себе красивые платья? Сегодня вечером они вам понадобятся.
Энни нетерпеливо взглянула на Сэма.
– Хватит нас томить!
– Да, Ноубл, выкладывай! – поддержала ее Рози.
С хитрым видом Сэм полез в карман и достал какие-то билеты.
– Мы идем в оперный театр Табора, на Лиллиан Рассел. Будем сидеть в личной ложе губернатора!
– Ты шутишь? – вскричала Энни. – Мы с Рози хотели купить билеты, но все они были распроданы!
– Губернатор и его жена, Ребекка Джейн, не могут пойти сегодня в оперу, потому что их пригласил в гости методистский священник, – объяснил Сэм. – Благородный Бен предложил нам билеты в его личную ложу, а мы с Джимом не стали отказываться.
Энни подпрыгнула от восторга, а Рози захлопала в ладоши.
– Чего же вы ждете? Давайте собираться!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.