Текст книги "И нет преград…"
Автор книги: Юджиния Райли
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 19 (всего у книги 24 страниц)
Глава 39
Как только рассвело, Энни и Сэм тронулись в путь. Встреча с Рози и Диего была назначена в маленькой долине в двух милях к северу от городка. На зеленой лужайке, где токовали тетерева и свистел холодный осенний ветер, под высокой сосной стояла пара всадников.
– Доброе утро, ребята! – крикнула Рози, когда они остановили своих лошадей. – Я рада познакомить вас со своим напарником, Диего Валенсио.
Диего приподнял сомбреро.
– Здравствуйте, сеньорита.
Энни узнала лицо и голос мужчины. Лицо его она видела на проповеди, а голос слышала у себя за спиной, когда на нее напали.
– Кажется, мы уже встречались.
Он виновато улыбнулся.
– Прошу прощения, сеньорита. Я только хотел защитить мою подругу Розиту.
– Но смотрите, чтобы больше это не повторилось! – предостерег Сэм. – Энни – дама моего сердца.
– Конечно, сеньор, – дипломатично ответил Диего и улыбнулся, обнажив ровные белые зубы. – Я не знал, что она доводится Розите троюродной сестрой.
Энни удивленно покосилась на Рози, но та лишь пожала плечами.
– Да, мы с ней родня, – подтвердила Энни и кивнула на Сэма. – А это Сэм Ноубл.
– Очень приятно, сеньор, – наклонил голову Диего.
– Спасибо, что приехали нам помочь, – сухо отозвался Сэм.
– Итак, каким будет наш план? – спросила Рози.
– Мы сейчас отправимся на ранчо Ройса Роуди. Диего, ты сумеешь показать дорогу?
– Конечно, сеньор.
– А ты сможешь найти тех двоих гуртовщиков, о которых нам говорила Рози?
– Вурца и Дикона? Запросто, сеньор. Я видел их только вчера. Они работали на западном ранчо.
– Сейчас осень – время сгонять скот, – объяснила Рози. – Так что мы легко их отыщем. Все фермеры сгоняют скот, чтобы везти его в Денвер и Канзас-Сити.
– Хорошо, – сказал Сэм. – Диего, ты поедешь со мной и покажешь дорогу. – Он многозначительно посмотрел на Энни. – А вы, дамы, поскачете сзади. Держитесь от нас на безопасном расстоянии.
Женщины переглянулись, но спорить не стали. Когда все четверо пустились в дорогу, Энни с любопытством взглянула на Рози.
– Ты сказала Диего, что я твоя троюродная сестра? Рози усмехнулась.
– А что, надо было выложить ему твою невероятную историю? Черт возьми, сестренка, услышав этот бред, он убил бы нас обеих.
– Пожалуй, ты права, – согласилась Энни. – Но ты-то сама уже начала мне верить, прапрабабушка?
Рози пожала плечами.
– Еще не знаю. Но я благодарна вам за помощь. Только прошу тебя, не называй меня больше прапрабабушкой! Когда ты так говоришь, я чувствую себя дряхлой старухой.
Энни фыркнула.
– Как же мне тебя называть?
– Просто Рози.
– Хорошо, просто Рози, – сказала Энни, и обе женщины расхохотались.
Не прошло и часа, как все четверо подъехали к западной границе ранчо Ройса Роуди. Перерезав проволочную ограду, они поехали по узким горным тропам и широким лугам, поросшим травой. Возле высокой скалы Диего дал знак остановиться. С высоты холма перед ними открылась простиравшаяся внизу долина, в которую полдюжины гуртовщиков сгоняли несколько дюжин голов скота. Лошади гарцевали, собаки носились с громким лаем, а мужчины, окутанные клубами пыли, подсекали и ловили веревками быков и коров. Энни с улыбкой наблюдала за этой сценой. С тех пор как она уехала с родительского ранчо, ей не доводилось видеть, как ковбои сгоняют скот. В движениях людей и животных таилась какая-то первобытная поэзия.
Рози указала на двоих мужчин, работавших вместе с остальными.
– Вон они – Дикон и Вурц. Сэм нахмурился.
– Пока они все вместе, мы не сможем их поймать. Давайте подождем. Может быть, нам удастся застать их одних.
Четверо всадников стали ждать. Не выпуская ковбоев из поля зрения, они перекусили вяленым мясом и сухим хлебом. Их терпение было вознаграждено час спустя, когда Дикон и Вурц отъехали довольно далеко от остальных, преследуя отбившегося от стада быка.
– Ага! – вскричала Рози, указывая вперед. – Они погонят быка к ущелью. Нападем на них, когда они будут возвращаться!
– Мы с Диего их поймаем, – заявил Сэм, но тут заметил две пары возмущенных женских глаз и поспешно добавил: – А вы, женщины, прикроете нас сзади.
Тщательно обсудив принятый план, все четверо поскакали вперед, ко входу в ущелье. Рози и Энни спрятались за валуном, а Диего и Сэм остановились по обе стороны узкой тропинки. Когда гуртовщики возвращались обратно, ведя в поводу пойманного быка, Диего и Сэм встали перед ними с поднятыми револьверами.
– Стоять! – приказал Сэм. – Руки вверх!
Испуганные парни дернули поводья своих лошадей и вскинули кверху дрожащие руки.
– У нас нет денег! – визгливо выкрикнул один.
– А мы не бандиты, сеньор… по крайней мере сегодня, – отозвался Диего, криво усмехнувшись. Подъехав поближе, он забрал у мужчин револьверы и отвязал быка, который направился в долину, громко мыча.
Пока двое ковбоев дрожали от страха и растерянности, Рози вышла из-за большого камня.
– Какая приятная встреча! Помните меня, мальчики?
– Нет, мэм! – крикнул второй мужчина.
– Не врите, негодники! – Рози обернулась к Сэму. – Познакомься, это Вилли Вурц и Чарли Дикон. – Она ткнула большим пальцем в каждого по очереди. Пожалуй, нам стоит увезти их отсюда, пока кто-нибудь не пришел спасать этих тварей. Завяжите им глаза, и я провожу вас к моей хижине.
– Слушаюсь, мэм, – откликнулся Сэм.
Энни наконец поняла, почему Рози вот уже два года успешно скрывалась от властей. Она жила в заброшенной хижине старателя высоко в горах. Хижина стояла в окружении высоких сосен и елей, и к ней вела всего одна извилистая тропка. Только случайный путник мог найти это укромное жилище.
Сэм снял с глаз пленников повязки, и они по одному вошли в дом. Внутри было чисто прибрано, но пусто: одинокая железная койка у стены, у другой – исцарапанный стол и стулья, в углу – очаг. Ни цветов, ни занавесок. Этот бревенчатый домик казался необжитым. «Наверное, так оно и есть, – подумала Энни. – Рози не хотелось обживать эти стены после смерти любимого Джима».
Рози помогла Сэму привязать фермеров к двум стульям, а Диего развел огонь в очаге. Энни решила было, что Рози и Диего не просто партнеры в делах. Но, еще раз оглядев хижину, она отказалась от этой мысли. Здесь не было мужских вещей. Узкая кровать и скудный запас одежды, развешанной на стенных крючках, говорили о том, что Рози живет здесь одна.
Энни переключила внимание на пленников. Бледные от страха, они сидели на стульях с руками, связанными у них за спинами. Вилли Вурц был долговязым парнем с длинным худым лицом, неопрятной бородой и беспокойными темно-карими глазами. Его щеки были изрыты оспой, а белки глаз имели желтоватый оттенок. Чарли Дикон отличался солидным брюшком, залысинами и круглым лицом с длинными обвислыми усами. Его верхняя губа постоянно дергалась, обнажая желтые от табака зубы. От обоих мужчин разило потом, табаком и коровьим навозом.
«Симпатичная парочка», – решила Энни.
Энни и Рози сели за стол, а Диего устроился на табурете у огня. Сэм встал перед пленниками, нависая над ними зловещей громадой. Его руки были уперты в бока, ноги слегка расставлены.
Кивнув на Рози, он заговорил властным тоном:
– Ладно, парни, хватит валять дурака. Расскажите-ка нам о той ночи, когда вы убили мужа этой женщины.
– Черт возьми, мистер, мы ничего не знаем ни о каких убийствах! – прогнусавил Чарли. Его верхняя губа судорожно подергивалась. – Если мы не вернемся на ранчо, нас будут искать.
– Вас никогда не найдут, – объявил Сэм. – А вы никуда не уйдете, пока не поможете этой женщине.
– Но мы впервые ее видим! – не сдавался Вилли.
– Разрази меня гром! – вскричала Рози, вскочив на ноги и потрясая кулаком. – Вы оба были там в ту ночь, когда мы с Джимом приехали в Роудивилл. Ваш босс убил моего Джима – ни за что ни про что! Он хотел завладеть его земельным участком.
– Мы понятия не имеем, о чем вы говорите, мэм, – виновато отвел глаза Вилли.
Рози достала свой револьвер.
– Значит, у вас обоих вместо мозгов овечьи кизяки! Я сейчас разнесу ваши тупые головы!
– Нет, мэм, пожалуйста, не стреляйте! – взмолился Вилли.
– Мы не Убийцы! – взвизгнул Чарли.
Сэм схватил Рози за руку и сурово взглянул на нее.
– Не будем самовольно вершить суд. Я отвезу этих парней к судье Райчесу, и пусть он их повесит.
Энни отвернулась, чтобы скрыть усмешку. Похоже, Сэм и Рози выбрали верную тактику. Сделав серьезное лицо, она взглянула на пленников. Оба горе-ковбоя съежились от ужаса. Они поверили угрозам Сэма!
Рози убрала револьвер в кобуру.
– Конечно. Я не буду возражать, если их повесят!
– Н-но в-вы не можете нас арестовать. Мы никого н-не убив-вали! – запинаясь, вымолвил Чарли.
– Мы никого не убивали! – подхватил Вилли. – Вы не имеете права нас вешать!
– Имею, – ответил Сэм с кривой усмешкой. – Вы, парни, убийцы, и моя свидетельница с готовностью подтвердит это на суде.
Он обнял Рози за плечи и широко улыбнулся.
– Но это же Грязная Рози! Кто ей поверит? – возразил Вилли.
– Да, она воровка и убийца! – подпел Чарли. – Ее никто не станет слушать.
– Кажется, вы, мальчики, уверяли, что не знаете меня? – с укором спросила Рози.
Чарли и Вилли растерянно переглянулись.
– Это не имеет значения, – сказал Сэм, подмигнув Рози. – Судья Райчес – мой добрый приятель. Если я скажу ему, что эти парни заслужили виселицу, он с удовольствием отправит их на казнь.
Пленники задрожали.
Сэм задумчиво почесал подбородок.
– Только вот беда, парни: на данный момент в Сентрал-Сити нет хорошего палача. В прошлый раз, когда в округе Гилпин поймали преступника, палач не очень удачно затянул петлю и бедняга промучился битый час: его лицо поменяло двадцать оттенков – от багрово-красного до сине-фиолетового, – а глаза просто вылезли из орбит. Я еще никогда не видел такого адского зрелища!
Он покачал головой, тихонько посмеиваясь себе под нос. Ковбои заерзали на стульях.
– Прошу вас, поверьте нам! – вскричал Вилли. – Мы не убийцы!
– И мы не хотим умирать! – добавил Чарли.
Не обращая внимания на мольбы мужчин, Сэм обратился к Рози:
– Послушай, но если эти парни нам помогут, я уговорю старика Райчеса быть с ними помягче. Может быть, он заменит виселицу годом принудительных работ.
– Мы вам поможем! – вскричал Вилли.
– Конечно! – поддакнул Чарли.
Сэм взглянул на пленников с легким любопытством.
– Значит, вы, парни, готовы подтвердить, что видели, как Ройс Роуди убил мужа этой женщины?
– Да, мы все видели! – выпалил Вилли. – Но мы в этом не участвовали. Того человека избивал Ройс на пару с Бартом. – Он помолчал, услышав придушенный вскрик Рози. – Простите, мэм.
Рози решительно шагнула вперед.
– Вы знаете, где похоронен мой муж?
– Нет, мэм, – ответил Вилли, виновато отводя глаза.
Рози приставила к его лбу дуло револьвера. Мужчина съежился, охнул и даже обмочился от страха.
– Говори, мерзавец!
– Ладно! – крикнул он, умоляюще глядя на нее налитыми кровью глазами. – Ройс приказал нам с Чарли бросить его труп в заброшенный ствол шахты на Пайн-Крик.
– Ты можешь показать это место? Вилли покачал головой и всхлипнул. Рози нацелила револьвер на Чарли.
– А ты?
– Мне очень жаль, мэм, – буркнул Чарли. – В ту ночь было чертовски холодно, и дорога к шахте обледенела. Поэтому… простите, мэм, но у нас не было выбора… мы оставили вашего мужа в лесу. Мы решили, что его найдут волки или койоты.
– О Боже! – Рози побледнела и чуть не выронила свой «кольт».
Сэм взял у Рози револьвер, а Энни подхватила свою прапрабабушку, чтобы она не упала. Прижав к себе дрожащее тело Рози, она прошептала:
– Я искренне тебе сочувствую…
Рози прижалась к Энни, ее трясло. Наконец она подняла голову, мужественно улыбнулась и вытерла слезы.
– Значит, я уже никогда не найду моего бедного Джима. – Гордо вскинув подбородок, она обернулась к Сэму. – Итак, что ты будешь делать, охотник за головами? Отвезешь этих двоих к судье Райчесу?
– Без него нам не обойтись, – отозвался Сэм. – Но помни, Рози, он не уполномочен отпускать тебе грехи. Поэтому для начала я отвезу эту парочку в Денвер и все расскажу губернатору. Тогда, возможно, я смогу добиться для тебя помилования.
– Ты действительно сделаешь это для меня? – тихо спросила Рози.
– Я уже дал тебе слово.
Рози улыбнулась и похлопала Энни по руке.
– Он замечательный человек, правда? Энни улыбнулась.
– Конечно.
– Значит, ты по-прежнему с нами, Рози? – серьезно спросил Сэм.
Она пожала плечами.
– Да… Я с вами, охотник за головами. Но я должна отомстить. И если ты не схватишь Ройса Роуди, я сделаю это сама.
– Мы его схватим, – пообещал Сэм, – но сначала я отвезу наших пленников в Денвер. А вас, женщины, оставлю в надежном месте. Допустим, у моей бабушки.
– А нельзя нам поехать с тобой? – вызвалась Энни. Сэм пригвоздил ее к месту суровым взглядом.
– Милая, подумай о Рози. А вдруг мы приедем в Денвер и там ее арестуют?
– Охотник за головами прав, – вставила Рози.
– К тому же в Денвере вам нечего делать, – продолжил Сэм. – Поживете пока у моей бабушки. Заодно, Энни, тебе представится отличная возможность поближе с ней познакомиться.
– Хорошо, – согласилась Энни. Рози кивнула.
– Сейчас нам лучше лечь на дно. Я бы не хотела, чтобы меня казнили ни за что ни про что. – Она тревожно взглянула на Сэма. – Но ты же не можешь в одиночку везти в Денвер этих ковбоев, хоть они и тупы, как пробки.
Услышав такое определение, пленники поморщились.
– Мне поможет Свистящий Кнут, – отозвался Сэм.
– Кто это? – поинтересовалась Рози.
– Друг.
– Ты забыл про Диего, – напомнила Энни.
Все трое посмотрели на испанца, который тихо сидел в углу на протяжении всего разговора. Услышав, что речь зашла о нем, смуглый мужчина встал и печально покачал головой.
– Я был бы рад вам помочь, сеньор Сэм, но меня тоже разыскивают. Мы с Рози заработали сомнительную репутацию в здешних краях. – Он поклонился своей «боевой подруге». – Сеньора, я думаю, что теперь, когда приехали ваши родственники, мне лучше вернуться в Мексику… – Он криво усмехнулся. – Пока мне не изменила удача.
– Как хочешь, приятель, – сказала Рози.
Диего кивнул:
– Да хранит вас Бог, друзья мои.
Глава 40
– Мы скоро приедем в лагерь моей бабушки! – крикнул Сэм ехавшим сзади женщинам.
– Хорошо, – ответила Рози. – Я хочу, чтобы это дело поскорее разрешилось.
– Я тоже, – подала голос Энни.
Караван из пяти человек шел по неровной тропе, петлявшей между скалами. Над ними простирались ослепительно голубые небеса, на фоне которых возвышались заснеженные горные вершины, а внизу журчал ледяной ручей, кативший свои воды по гладким камням. Было по-осеннему холодно. Росшие вдоль дороги осины стали насыщенно-золотыми. Надвигалась зима.
Сэм ехал впереди колонны. К луке его седла была прицеплена веревка, тянувшаяся к лошадям Вилли и Чарли. Пленники ехали друг за другом с руками, привязанными к седлам. Рози и Энни, обе вооруженные, замыкали процессию.
Они уехали из Роудивилла без лишнего шума. Сэм сообщил Ройсу Роуди, что им надо покинуть городок из-за смерти родственника. Роуди без особой радости отнесся к отъезду проповедника, зато Энни и Сэм не навлекли на себя его подозрения. Они вернули свой кабриолет в конюшню Джорджтауна и встретились с Рози в ее хижине, где она и Диего держали пленников.
Перед самым отъездом у Энни начались месячные. Она обратилась к своей новой подруге, чтобы та помогла ей в столь деликатном вопросе, и Рози снабдила ее необходимыми средствами гигиены. Это событие напомнило Энни о том, что у нее заканчиваются противозачаточные таблетки.
В дороге Энни узнала о Рози много нового и вновь поразилась стойкости и смелости этой девушки. Рози рассказала ей о своем нелегком нищенском детстве в Теннесси. Отец часто бил ее, а мама постоянно болела и почти не обращала на дочку внимания. В пятнадцать лет, без гроша в кармане, Рози покинула отчий дом и отправилась на Запад. Ей пришлось работать официанткой в десятках салунов и даже в публичных домах, но она сохранила свою девичью честь. Рози в подробностях рассказала Энни о том, как в восемнадцать лет она добралась до Денвера и встретилась там со своим будущим мужем Джимом; как два года назад в ее жизнь ворвалась трагедия – она потеряла любимого человека. Энни понимала, что Рози вовсе не преступница, просто она попала в отчаянное положение и нуждается в помощи, чтобы встать на верный путь.
Улыбнувшись, Энни заметила:
– Утром Сэм уедет в Денвер на встречу с губернатором. Вот увидишь, тебе понравится в шайеннском отряде.
– Возможно, – уклончиво сказала Рози. – У меня еще никогда не было краснокожих друзей. Там, где я провела детство, мы слышали лишь рассказы о том, как индейцы снимают скальпы и ходят на тропу войны. Но я постараюсь отнестись к ним непредвзято.
Энни сдержала смех, услышав столь откровенное признание.
– Уже очень скоро ты сумеешь восстановить свое честное имя. Ты рада? – спросила она.
Рози сдвинула брови.
– Я еще не получила прощения.
– Сэм его добьется, – заверила Энни.
– Мне очень жаль, что я не смогла похоронить моего милого Джима.
Услышав эти слова, Вилли обернулся в седле.
– Простите, мэм! – крикнул он. – Нам с Чарли тоже очень жаль, что так получилось.
– Заткнись! – рявкнула Рози. – Тебя никто не спрашивает!
Вилли послушно отвернулся.
Рози указала на большую долину, открывшуюся впереди.
– Это и есть индейский поселок?
Энни пригляделась и увидела кружок из вигвамов на далекой поляне.
– Да, это он. – Она приставила ладонь ко рту. – Сэм, ты видишь?
Он утвердительно кивнул головой.
Когда они спустилась в долину, индейцы побросали свои дела. Кое-кто замахал руками, узнав Энни и Сэма. Энни улыбнулась, увидев Сидящую на Облаке и ее чудесную малышку в колыбельке. Спрыгнув с лошади, она поспешила обнять молодую маму и поцеловать дитя.
Потом Энни подошла к остальным. Знахарка и Кнут уже разговаривали с Рози и Сэмом.
– Здравствуй, внук! – Знахарка перевела взгляд на Рози и двух конных пленников. – Какими судьбами? – Она посмотрела на Рози. – Это Грязная Рози?
– Это Рози Диллон, – поправила ее Энни. – Уверяю вас, она вовсе не грязная.
Знахарка кивнула:
– Милости просим!
– Спасибо, мэм, – откликнулась Рози.
– Твоя поездка оказалась удачной? – спросила старуха у Сэма.
– Да. Мы выяснили, что Рози незаслуженно обвинили в преступлении. Я оставлю ее и Энни с тобой, а сам поеду в Денвер и попытаюсь обелить ее имя.
– Мы с радостью приютим этих женщин.
– А кто эти двое? – спросил Кнут, ткнув большим пальцем в пленных.
– Парочка бандитов, – ответил Сэм. – Они поедут со мной в Денвер в качестве свидетелей.
– Тебе нужна помощь?
– Пожалуй, да. Ты согласен мне помочь?
– Конечно, дружище. – Кнут погладил подбородок и с косой усмешкой оглядел пленников. – А все-таки жаль, что тебе нужны эти парни, а то бы мы развязали их и напустили на них наших воинов. Давненько они не снимали скальпов с бледнолицых!
Это замечание вызвало улыбки на лицах стоявших поблизости двух молодых воинов, а самих пленников заставило содрогнуться от страха.
Сэм хмыкнул.
– Да, действительно жаль. Но я обещал этим, ребятам, что уговорю судью отнестись к ним снисходительно, если они нам помогут.
– Досадно, – сказал Кнут, зато оба пленника облегченно вздохнули. – Я скажу нашим воинам, чтобы они отвели их в вигвам, хорошенько связали и приставили охрану.
– Спасибо.
Кнут дал знак двоим воинам. Те подошли и помогли развязать пленников. Откуда ни возьмись появился Лунный Теленок и, не мигая, уставился на незнакомцев. На его бородатом лице смешались испуг и растерянность. Чарли и Вилли поморщились под настойчивым взглядом юродивого.
Когда пленных ковбоев увели, Лунный Теленок посмотрел на Энни, Сэма и Рози. Вид у него был такой, словно он встретил привидение. Издав дикий крик, юродивый поежился от страха и поднял руки, быстро защищая лицо. Спустя мгновение он медленно опустил руки и, весь дрожа, воззрился на Рози.
Энни не могла понять, что случилось с этим человеком. Почему он проявил столь необычное любопытство к пленникам и почему сейчас так смотрит на Рози?
Не меньше удивило Энни и поведение Рози. Девушка стала белой как мел и зашаталась. Энни подхватила ее под руку, не давая упасть. Пальцы Рози были холодными и влажными. Энни никогда прежде не видела столь потрясенного лица.
– В чем дело, Рози? – вскричала она. – Что случилось? Тебе плохо?
Вырвавшись от Энни, Рози шагнула к Лунному Теленку, по щекам ее катились слезы. Глаза Лунного Теленка тоже влажно блестели.
– Дж-Джим, милый! – воскликнула Рози срывающимся от волнения голосом. – Это ты?
– Джим? – повторила Энни ошеломленным шепотом и зажала рот ладонью.
Рози медленно подошла к юродивому. Мгновение Лунный Теленок смотрел на нее в страшной растерянности, потом его взгляд заметался, как у затравленного зверя, и опять остановился на Рози. Наконец с его губ сорвался хриплый вопль – то ли боли, то ли восторга.
Он шагнул вперед и заключил Рози в объятия. Они долго стояли, блаженно закрыв глаза и сотрясаясь от сдерживаемых рыданий.
Энни и остальные потрясенно смотрели на них, не в силах вымолвить ни слова. Наконец Энни обрела дар речи:
– Рози, ты хочешь сказать, что этот человек…
Она не договорила, потому что Рози и Лунный Теленок отошли от собравшихся и, ни разу не оглянувшись, скрылись в вигваме.
– Невероятно! – вскричала Энни, обращаясь к остальным. – Получается, что Лунный Теленок на самом деле Джим Диллон, покойный муж Рози?
Ее вопрос был встречен ошеломленным молчанием.
– Милая, – сухо заметил Сэм, – мне кажется, что он не похож на покойника.
– Но он должен быть покойником! – возразила Энни. – О Боже, этого несчастного избили до смерти и бросили на съедение койотам. А теперь… – Она взволнованно взглянула на тот вигвам, где скрылась влюбленная пара. – Я не могу этого так оставить! Надо пойти и спросить у них, что происходит!
Она метнулась вперед, но Сэм удержал ее за руку.
– Милая, я думаю, сейчас не стоит их беспокоить.
– Ты прав, но… – Она оглядела маленькую группу индейцев, толпившихся вокруг них. – Может кто-нибудь мне объяснить, как получилось, что Лунный Теленок пробыл в вашем отряде целых два года и никто не поинтересовался, кто он на самом деле?
Удивленные индейцы посовещались на своем языке, и Знахарка шагнула вперед.
– Энни, ты забываешь, что, когда мы нашли Лунного Теленка, он был не в себе. Этот человек перенес большие физические и душевные страдания, а потом словно заново родился, оставшись с шайеннами.
– Да, наверное, – кивнула Энни, – но это просто поразительно! – Тут в ее глазах зажглась догадка. Она улыбнулась. – Боже мой, это же чудо! Наконец-то история моих родителей начинает обретать какой-то смысл.
– Теперь понятно, почему ты так понравилась Лунному Теленку, – добавил Сэм.
– Ну конечно! – вскричала Энни. – Наверное, сначала он принял меня за Рози. Но я уверена, что потом он тоже увидел разницу.
Покачав головой, Сэм покосился на вигвам.
– Мне не терпится услышать, что они оба скажут, когда выйдут из вигвама.
Это случилось спустя несколько долгих часов. Отряд собрался ужинать, и только тогда Рози вышла из вигвама, ведя за собой Лунного Теленка. Лицо ее сияло.
Лунный Теленок, однако, казался почти таким же беспомощным и робким, как раньше. Когда они подошли к костру, он испуганно отшатнулся.
Но Рози улыбнулась и нежно подтолкнула его вперед, сказав тихо:
– Ну же, милый, иди. Ты, конечно, еще волнуешься, но здесь никто не причинит тебе вреда. Это твои друзья, милый. Они спасли тебя от смерти. Помнишь?
Лунный Теленок смущенно заморгал, потом кивнул и осторожно занял свое место рядом с Рози.
Сначала все молчали: просто не знали, что сказать. И индейцы, и белые были одинаково потрясены. Наконец Энни почувствовала необходимость нарушить тишину.
– Рози, мы все очень рады, что твой муж оказался жив, – сказала она.
– Спасибо, – откликнулась Рози.
– Неужели это правда?
– Конечно. Это мой Джим, – с гордостью объявила она, сжав его руку и улыбнувшись всем собравшимся. – Спасибо вам за то, что вы его приютили. Вы хорошие люди.
– А он помнит, что с ним случилось? – не унималась Энни.
– Кажется, да.
– Ты можешь нам это объяснить?
– Джим сам все объяснит. – Рози нежно взглянула на мужа. – Ты можешь рассказать, что с тобой случилось, милый?
Он покачал головой.
– Но ты доверяешь этим людям?
Он в явном замешательстве оглядел шайеннский отряд, потом кивнул.
Рози схватила его руку и поцеловала.
– Ты все еще растерян, дорогой? Еще один кивок.
– Ты можешь нам что-нибудь сказать?
Джим опять оглядел собравшихся, передернулся и наконец заговорил:
– Я… – Он помолчал, слезы застилали ему глаза. Но в следующее мгновение черты юродивого озарились неуверенной улыбкой. – Я знаю, что эта женщина – м-моя жена, – произнес он запинаясь.
Шайеннский отряд огласился радостными криками. Рози крепко обняла Джима и перевела взгляд на Энни и Сэма.
– Охотник за привидениями, теперь ты можешь за меня не волноваться, – с гордостью объявила она. – Я нашла своего любимого, и это настоящий дар Божий. Я стала другой. Этой же ночью я выброшу свои револьверы.
– Замечательно, Рози, – улыбнулся Сэм.
– Мы так за тебя рады! – добавила Энни, утирая счастливые слезы.
Рози снова прильнула к мужу. В этот вечер Джим больше не проронил ни слова. Казалось, своей краткой речью он исчерпал возможности своего возвращающегося разума. Рози тоже притихла. Прижимаясь к мужу, она помогала ему ужинать.
После еды Энни и Сэм задержались у костра. Глядя вслед Рози и Джиму, которые направились к своему вигваму, Энни мечтательно вздохнула.
– Я потрясена, Сэм. Впервые в жизни вижу такую трогательную сцену.
Сэм обнял Энни за плечи.
– Да, это удивительное зрелище.
– Просто невероятно, что Джим остался в живых после всего того, что ему довелось вытерпеть, – продолжала она. – Но это многое объясняет. Как знать? Может быть, сегодня ночью будет зачат мой прадедушка. Сэм кивнул:
– Все возможно, милая. Всемогущий Господь им улыбнулся.
– И нам тоже, Сэм.
– Аминь. – Нагнувшись, он нежно поцеловал ее. – Знаешь что, милая? Я думаю… нам стоит поехать в Денвер всем вместе.
Она озадаченно спросила:
– Ты имеешь в виду нас четверых и двух пленников?
– Да. Джим будет самым лучшим свидетелем, а Рози теперь вряд ли захочет с ним разлучаться.
– Ты можешь ее в этом упрекнуть?
– Ни в коем случае. Эти двое прошли через такие испытания! Они заслужили свое счастье.
– Значит, ты поверил Рози, когда она сказала, что стала другой?
– Конечно. – Он нежно взглянул на Энни. – Я увидел в глазах этой женщины знакомый свет – свет любви.
– О Сэм!
Счастливые, они поцеловались. Он прижал ее к своей груди.
– Я хочу, чтобы вы все поехали со мной в Денвер, не только из соображений дела. У меня есть еще одна причина – эгоистичная: я тоже не хочу с тобой разлучаться, даже на несколько дней.
Она улыбнулась.
– Я тебя понимаю. Но… ты в самом деле полагаешь, что Джим сумеет помочь Рози? Он до сих пор очень растерян. За весь вечер он сказал только одну фразу.
– Да, но впервые за все время его слова были разумными. Мы подождем несколько дней – дадим ему во всем разобраться. Я думаю, это не займет много времени, ведь здесь его любимая Рози.
– Наверное.
– Очень скоро он станет таким же нормальным, как мы с тобой.
Энни сморщила носик.
– А мы разве нормальные, Сэм?
Он засмеялся.
– Мы становимся безумными, когда остаемся вдвоем. – Он провел по ее губам кончиком пальца. Его голос понизился до чувственного шепота. – Как ты думаешь, сегодня ночью нам удастся уединиться?
Энни кашлянула.
– Видишь ли, Сэм… Я сегодня не в форме.
– О Боже… Что я с тобой сделал? – испугался Сэм. Она засмеялась.
– Дело не в тебе, глупый. Здесь нет ничего страшного. Просто у меня начались месячные, понимаешь?
– А-а, – протянул он слегка разочарованно. – Значит, твои таблетки в самом деле защищают от беременности?
– Да. Но их осталось совсем немного. Он усмехнулся.
– А ты надеялся, что они не помогут? – весело спросила Энни.
Он немного помолчал, глядя в мерцающее небо.
– Я был бы очень рад, если бы ты от меня забеременела, Энни, – признался он. – А какой мужчина не обрадовался бы на моем месте?
Энни не сдержала радостной улыбки.
– Ты такой милый, Сэм Ноубл. И все-таки, если я забеременею…
– Нам с тобой станет гораздо проще, – закончил он за нее.
Она покачала головой.
– А мне кажется, что все только усложнится.
– Усложнится? Ты в самом деле так считаешь, Энни? – спросил он с обидой.
Она обняла его крепче.
– Конечно, я была бы очень рада, если бы родила от тебя ребенка, Сэм. А какая женщина не обрадовалась бы на моем месте?
Он поцеловал ее в щеку.
– Значит, у тебя кончаются твои таблетки? И что же мы будем делать, когда ты опять придешь в норму?
Энни ничего не ответила. Ее волновало не то, что кончаются таблетки, а то, что скоро закончится отпущенное им с Сэмом время.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.