Текст книги "И нет преград…"
Автор книги: Юджиния Райли
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 22 (всего у книги 24 страниц)
Глава 45
На другое утро обе пары сидели перед массивным письменным столом красного дерева и дожидались прихода губернатора. В просторном кабинете Бенджамина Итона царила строгая, официальная атмосфера. На стене позади стола висели флаги США и Колорадо, а также печать штата и портрет президента Стивена Гровера Кливленда.
Сэм и Джим были в костюмах, Энни и Рози – в скромных темных платьях. Все четверо были очень серьезны. Рози волновалась больше всех: она крутила в руках перчатки и покусывала губу. Казалось, любая мелочь сейчас способна вывести ее из равновесия.
– Ты уверен, что губернатор готов даровать мне прощение? – уже в который раз спросила она Сэма.
– Успокойся, Рози, все в порядке, – отозвался он. – Я уже говорил тебе, что Бен просто хочет убедиться, что ты решила стать добропорядочной гражданкой.
Рози кивнула. Джим ободряюще улыбнулся, глядя на свою молодую жену, а Энни погладила ее по руке.
– Не волнуйся, Рози. Все будет хорошо, я в этом уверена.
Едва успела она это сказать, как дверь распахнулась и в кабинет вошел приятный мужчина в черном костюме. При его появлении все четверо встали. Энни с радостью отметила, что Бенджамин Харрисон Итон производит впечатление человека, способного сострадать. Удлиненное лицо с кустистыми бровями, прямым носом и острыми глазами выдавало энергию, ум и дружелюбие, а седеющие каштановые волосы и длинная серебристая борода говорили о том, что их обладателю уже перевалило за пятьдесят. Походка губернатора была решительной, жесты уверенными.
Он приветствовал их властным низким голосом.
– Здравствуйте, мистер Сэм Ноубл, – начал он. – Это и есть те самые дамы, о которых вы мне говорили?
– Да, сэр. Господин губернатор, я рад представить вам Энни Диллон и ее… ее… кузину Рози Диллон. А с мистером Диллоном вы уже знакомы.
Губернатор пожал руки всем троим.
– Добро пожаловать в Денвер, леди. Вы в самом деле очень похожи друг на друга. – Обратившись к Рози, Итон добавил: – Вам повезло, миссис Диллон, что ваша кузина прищла вам на помощь.
– Да, сэр, это так, – кивнула Рози. Итон улыбнулся.
– Ну что ж, присаживайтесь, поговорим. – Дождавшись, когда все сядут, он спросил: – Как вам наш город?
– Господин губернатор, просто не передать словами, как нам понравилась вчерашняя опера, – оживилась Энни. – Лиллиан Рассел была неподражаема. Спасибо вам за билеты.
– Не стоит благодарности, – отозвался Итон. – Я рад, что они не пропали. Видите ли, моя жен;., Ребекка Джейн, дружит с миссис Генри Уоррен, женой епископа. Уоррены пригласили нас на ужин, и мы никак не могли отказаться.
– Это понятно, сэр, – поддержал его Сэм. – Вам нельзя портить отношения с методистами.
– Вчера мы спорили, удовлетворит ли Верховный суд иск Генри Брауна, который хочет получить права на земельный участок под строительство нового здания органов государственной власти штата. Как знать? Может быть, я еще успею перебраться в новый кабинет в период моего губернаторства.
– Этот кабинет тоже неплох, – вставила Рози. Итон обратил на нее свой проницательный взгляд.
– Спасибо, миссис Диллон. Знаете, я очень рад, что мы имеем возможность поговорить по душам.
– Да, сэр, – Рози повертела в руках свои перчатки. – Я очень признательна вам за то, что вы рассмотрели мое дело.
– Вам надо благодарить мистера Ноубла и вашу кузину – они выступили в роли ваших адвокатов. Сэм Ноубл —человек, которым я восхищаюсь и которого очень уважаю. Вчера он и ваш муж рассказали мне вашу грустную историю.
– Да, сэр. – Рози с благодарностью посмотрела на Сэма.
– И эта история меня потрясла, – продолжал Итон. Он покачал головой и взглянул на Джима. – Знаете, мистер Диллон, в молодости я тоже пытался поймать удачу в горах, но ушел оттуда после двух лет тяжелого труда без гроша в кармане. Я снимаю перед вами шляпу. Вам повезло больше. Но видит Бог, вы достаточно за это заплатили.
– Спасибо, сэр, – пробормотал Джим.
Немного расслабившись, Рози взяла Энни за руку и с улыбкой взглянула на губернатора.
– Мой муж получил хорошее образование в горной школе штата Миссури. Он знает, где надо искать золото.
– Я рад за вас обоих, миссис Диллон, – сказал Итон, – и глубоко сожалею о том, что вы с вашим мужем так сильно пострадали. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы привлечь вашего обидчика, Ройса Роуди, к суду.
– Я надеюсь на это, сэр. Итон погладил бороду.
– Но факт остается фактом: вы нарушили закон, мэм. Ваши действия вышли далеко за рамки самообороны.
– Да, сэр, – пролепетала Рози. – Мне очень жаль. Губернатор кивнул.
– Все это хорошо, но я должен взять с вас слово, что вы больше никогда не будете нарушать закон.
– Да, сэр, я вам клянусь, что этого больше не будет.
– А еще вы должны возместить финансовый ущерб всем пострадавшим от ваших грабежей – кроме, конечно, Ройса Роуди.
– Да, сэр, даю вам слово. Мы сделаем все, что вы потребуете. Черт возьми, господин губернатор, как только мой Джим подаст заявку на свой участок, мы станем респектабельными людьми, переедем на Капитолийский холм и будем жить здесь. У нас будет красивый особняк с гуляющими павлинами и статуями голых мужиков. Все засмеялись.
– Если вы нам поможете, мы с Джимом будем век вам благодарны, – искренне закончила Рози.
– Благодарные избиратели – это именно то, что мне нужно, – улыбнулся губернатор.
– Значит, вы готовы помиловать Рози? – спросила Энни. Итон кивнул:
– Вы меня убедили. Я сегодня же подготовлю все бумаги. И дам вам письмо для судьи Райчеса. Он подпишет ордер на арест Ройса Роуди.
– Спасибо, сэр, – сказал Сэм. – Вы нам здорово помогли.
– Не больше, чем вы помогали мне в прошлом, – отозвался Итон. – К тому же я всегда получаю удовлетворение от торжества справедливости.
Рози с Джимом ликующе переглянулись.
– Мы победили! – крикнула Рози, бросаясь в объятия мужа.
Остальные засмеялись.
– Сэм, я буду рад, если вы с мистером Диллоном посетите вместе со мной Виндзорские бани, прежде чем уехать из города, – добавил Итон.
– Да, сэр, мы почтем это за честь, – ответил Сэм.
Глава 46
Два дня спустя наши герои сидели уже в другом кабинете-в кабинете судьи Райчеса в Вашингтон-Холле, суде округа Гилпин. Энни держала Сэма за руку и вспоминала волнующие события последних двадцати четырех часов.
Вчера они приехали в Сентрал-Сити и поселились в номерах роскошного отеля «Теллер-Хаус», расположенного как раз напротив здания суда. Сэм тут же позвонил в Вашингтон-Холл и переговорил с секретарем судьи Райчеса. Встреча была назначена на сегодняшнее утро. После этого Сэм и Джим собрались ехать на участок Джима, что бы отметить его границы и привезти для анализа образец руды.
Рози и Энни тщетно упрашивали мужчин взять их с собой. Сэм сказал, что это опасно: до тех пор, пока судья Райчес не снимет с Рози все подозрения, ее могут в любой момент арестовать. Джим выдвинул и другой довод, напомнив дамам, что, пока он не зарегистрирует свою заявку, им лучше не знать о местонахождении золотоносной жилы.
Разочарованные женщины остались ждать в гостинице. Наконец мужчины вернулись и радостно продемонстрировали им золотой самородок величиной с абрикос.
Сэм ликовал больше всех.
– Дамы, когда вы это увидите, – торжественно объявил он, сверкая глазами, – вам покажется, что вы умерли и вознеслись на небеса – в рай, вымощенный золотом.
В честь такого события все четверо выпили по бокалу вина, после чего мужчины отправились в пробирную палату, чтобы сделать анализ металла. Джим получил сертификат и подал заявку.
Вечером они отпраздновали свой успех в ресторане отеля. За шампанским Джим поделился с женщинами своей радостью: оказывается, участок, на который он подал заявку, числился совершенно свободным. Горняки забросили его свыше двадцати лет назад.
«Итак, судьба Рози и Джима почти решена», – думала Энни, дожидаясь прихода судьи.
Наконец дверь открылась, и на пороге появился судья Райчес. Все четверо встали, облегченно вздохнув. Однако Энни тут же насторожилась. Грозная фигура судьи, облаченного в черный балахон и державшего в руке свод законов, внушала страх. Райчес был высоким стариком с убеленными сединой волосами и холодными проницательными глазами. Во всем его облике чувствовалась надменная властность, так не похожая на дружелюбие Бена Итона. Впрочем, увидев Сэма, суровый страж закона тепло улыбнулся, и у Энни отлегло от сердца.
– Доброе утро, Сэм Ноубл, рад тебя видеть, – поздоровался Райчес и окинул взглядом Рози и Энни. – О Боже, это же Грязная… Где мои очки? Кажется, у меня двоится в глазах! Сэм поспешно вышел вперед и пожал судье руку.
– Не надо очков, Райчес, с глазами у вас все в порядке. Знакомьтесь: это Рози и Джим Диллон, а это Энни Диллон… э-э… родственница Рози.
Райчес строго посмотрел на Рози, затем на Энни.
– Они так похожи… Значит, ты поймал Грязную Рози, Сэм? Почему же ты не отправил ее сразу в кутузку?
Рози охнула и побледнела, а Сэм протянул Райчесу бумаги.
– Нам надо серьезно поговорить, Райчес. Для начала прочтите эти документы, и вы увидите, что губернатор даровал Рози прощение.
Райчес удивленно взглянул на Сэма.
– Честный Бен Итон простил Грязную Рози?
– У него были на то веские причины. И вы с ним согласитесь, когда прочтете эти бумаги, – настаивал Сэм.
– Ну, раз так… – пробормотал судья Райчес и махнул рукой. – Присаживайтесь. Я вас слушаю.
Он внимательно выслушал историю Рози и Джима. Надев очки в стальной оправе, Райчес сдвинул брови и долго читал письмо Бена Итона с просьбой об аресте Ройса Роуди.
Затем он снял очки и погрузился в глубокую задумчивость. Наконец судья кивнул Сэму.
– Да, дела! Но ты меня убедил, Сэм.
– Слава Богу! – выдохнул Сэм.
– Да, мистеру и миссис Диллон следует поблагодарить Господа за то, что они остались живы. – Он с сочувствием взглянул на Рози и Джима. – Мне очень жаль, что вам пришлось пережить столько бед. По правде сказать, я всегда недолюбливал Ройса Роуди. Он способен на дурные поступки и жаден до денег, а его городок – чертово логово. Я подозревал, что этот негодяй незаконно завладел участком моего отца и содействовал его смерти, но у меня не было, доказательств. – Райчес тяжело вздохнул. – Одних подозрений было мало, чтобы привлечь его к судебной ответственности. Я дал клятву соблюдать закон, а что касается вас, миссис Диллон, у меня были связаны руки. Роуди привел с полдюжины свидетелей, которые показали, что вы убийца. Мало того, вы обратились в бегство и продолжали нарушать закон. Мне не оставалось ничего другого, как только подписать ордер на ваш арест.
– Да, ваша честь, я понимаю, – потупилась Рози. – Конечно, я не была невинной овечкой. Но сейчас, когда я опять встретилась со своим Джимом, я стала другой. Я уже говорила Бену Итону и повторю вам: даю слово, что я больше не буду нарушать закон. Отныне я стану самой добропорядочной гражданкой штата Колорадо. – Она покосилась на Сэма. – Я даже не ступлю на порог танцзала! У меня есть свои принципы в отличие от некоторых.
Сэм и Энни весело переглянулись, Райчес ухмыльнулся.
– Очень хорошо, миссис Диллон. Учитывая то, что губернатор штата Колорадо дал вам прощение, и принимая во внимание все остальные факты, я с удовольствием отзову ордер на ваш арест и подпишу новый – на арест Ройса Роуди.
Четверка издала торжествующий клич. Рози и Джим бросились обниматься.
– Ваша честь, можно нам присутствовать при аресте Роуди? – вдруг спросила Рози.
Райчес побарабанил пальцами по столу.
– Это необычная просьба, мэм.
– Ну пожалуйста! – взмолилась девушка. Судья сдержанно улыбнулся.
– Я думаю, шериф согласится отрядить на это задание Сэма. Если так, то вы все сможете поехать с ним в Роуди-вилл… Только дайте слово, что вы не помешаете Сэму арестовать Ройса и не будете вершить самосуд.
– Да, сэр, мы обещаем, – поклялась Рози.
– Я сейчас позвоню Кэлу Оутсу и попрошу его подойти. – Райчес потянулся к телефонному аппарату, стоявшему на его столе.
Через несколько минут в кабинет явился шериф Оутс. Энни чуть не засмеялась, увидев столь комичный персонаж. Кэл Оутс оказался кривоногим блондином средних лет с огромным животом, прикрытым замызганной белой рубашкой. Блюститель порядка держал руки в карманах брюк и ходил вразвалку, как дрессированный медведь. Угрюмое лицо мужчины было украшено длинными, обсыпанными табаком усами, а лоб закрывала огромная ковбойская шляпа.
Шериф резко остановился и удивленно уставился на Рози и Энни.
– О Боже, ваша честь, да они же двойняшки! И одна из них – Грязная Рози?
– Она уже не грязная, – отозвался Райчес. – Я поговорил с этими людьми, и они мне объяснили, что губернатор штата Колорадо даровал ей помилование. – Он указал на своих посетителей. – Познакомься, Кэл, это мистер и миссис Диллон и миссис Энни Диллон. Ну а Сэма ты знаешь.
Подозрительно косясь на Рози, Оутс тем не менее снял шляпу и кивнул.
– Не понимаю, Райчес. Кто эти люди? И почему Рози простили?
Райчес вкратце обрисовал ситуацию.
– Я предписываю тебе арестовать Ройса Роуди за нападение и попытку убийства, – закончил он.
Оутс переминался с ноги на ногу.
– Но, ваша честь, я считаю Роуди своим другом. Мне совсем не по душе арестовывать своих приятелей.
Райчес вскинул густые брови.
– Ты не хочешь подчиниться моему приказу, Кэл?
Шериф старался не встретиться с суровым взглядом Райчеса.
– Дело не в этом, ваша честь. Просто мне не хотелось бы арестовывать друга.
Райчес усмехнулся.
– Тогда отправь туда Сэма. Пусть возьмет себе в помощь ребят и сделает всю грязную работу, а ты здесь присматривай за тюрьмой.
Шериф мгновение колебался, потом взглянул на Сэма.
– Ты согласен, Ноубл?
– Еще бы!
Оутс кивнул:
– Ладно, по рукам.
Глава 47
На другой день, рано утром, из Сентрал-Сити выехали восемь всадников. Погода была холодной. Всадники двигались по туманным горным тропам, мимо зарослей горечавки и все еще цветущих колокольчиков, по луговым долинам, где бродили быки и горные бараны, сцепляясь рогами в ежегодном осеннем ритуале спаривания.
Сэм ехал впереди колонны, и на груди у него сиял значок помощника шерифа. За ним тянулись Джим, Энни и Рози. Шествие замыкали четверо наскоро присягнувших помощников. Сэм набрал их в баре отеля «Теллер-Хаус», прельстив золотыми монетами. Джо, Ред, Тед и Эрл были одинаково долговязыми и кривоногими сезонными работниками, питавшими отвращение к мытью и бритью, но любившими жевать табак.
Энни боялась, что эта наспех собранная группа не сумеет поймать такого опытного негодяя, как Роуди. Но Сэм полагал, что у них все получится, считая, что чем малочисленнее отряд, тем меньше шансов привлечь ненужное внимание. По его расчетам, дело не должно было быть слишком трудным: вполне вероятно, что они лишь войдут в салун «Роуди-Руст», схватят преступника и преспокойно уедут из города.
Энни очень хотела бы разделить уверенность Сэма, но подозревала, что на самом деле он не так спокоен, а лишь делает вид перед ней и Рози. После рассказов Рози и Джима о тех ужасах, которые он с ними проделал, Энни прекрасно понимала, с каким опасным врагом им предстоит встретиться.
Всадники ехали вниз по ущелью, усыпанному камнями и поросшему юккой и кедром. Внезапно мимо них просвистела пуля, сорвав с Джима шляпу. Женщины охнули, а Джим инстинктивно схватился рукой за голову.
– В укрытие! Живо! – крикнул Сэм.
Прозвучали новые залпы. Он подбежал к Энни и стянул ее с лошади.
– Скорее, милая, пока эти негодяи не изрешетили тебя пулями!
Они побежали в сосновую рощу, таща за собой лошадей. Энни привязала свою лошадь к дереву и огляделась. Мужчины из их отряда укрылись в кедровнике, а Рози с Джимом притаились за розовым гранитным валуном шагах в десяти от них. Энни приставила ладонь ко рту и спросила громким шепотом:
– Джим цел?
Из-за валуна показалась голова Рози. – Да. Только шляпа слетела!
Очередная пуля угодила в камень всего в нескольких дюймах от ее носа. Джим поспешно утянул жену за валун.
– Со мной все в порядке, ребята! – крикнул он. – Ради Бога, не высовывайтесь!
Тем временем Сэм поднял револьвер и выглянул из-за дерева.
– По-моему, засада прячется вон в тех осинах в низовьях ущелья, – сказал он и выстрелил в том направлении.
Посмотрев в ту сторону, Энни не заметила ничего, кроме характерного дымка.
– Кто это такие? – спросила она у Сэма.
– Я думаю, это приспешники Роуди, – ответил он, продолжая палить.
– Но откуда они узнали о нашей поездке?
– Бьюсь об заклад, их предупредил этот болван Кэл Оутс, – мрачно изрек Сэм. – Скорее всего телеграммой. Если окажется, что я прав, он слетит со своего поста, как только весть о его измене дойдет до ушей судьи Райчеса.
Энни дернулась, когда мимо нее пролетела новая пуля.
– Но сейчас это нам никак не поможет. Сэм вложил ей в руку свой «кольт».
– Милая, ради Христа, не высовывайся! Я возьму винтовку и пару ребят. Мы попробуем схватить этих подонков.
– Нет! – крикнула Энни. – Тебя могут убить!
– Я буду осторожен, – пообещал он, целуя ее в щеку. – Пригнись к земле и отстреливайся.
Энни с замиранием сердца смотрела, как Сэм, пригнувшись, подбирается к кедровнику, где укрылся его отряд. Потом несколько мучительных мгновений его не было слышно. Она крепко сжимала в руке «кольт» Сэма, но боялась отстреливаться, чтобы не попасть в своих.
Наконец раздались новые револьверные выстрелы и крик. Осторожно выглянув из-за дерева, Энни увидела, как полдюжины незнакомых мужчин уносятся галопом прочь, а Сэм, Ред и Тед палят им вдогонку.
Энни облегченно вздохнула.
Когда Сам, Ред и Тед вернулись, остальная группа встретила их на тропе. Сэм взглянул на Энни.
– Одного мы убили и спугнули остальных. Сейчас похороним несчастного негодяя.
Джим обнял Рози за плечи.
– Но оставшиеся в живых могут предупредить Роуди, – с волнением сказал он.
– К сожалению, ты прав, – признал Сэм.
– Может, нам лучше вернуться в Сентрал-Сити и взять подкрепление? – предложила Рози.
Сэм покачал головой:
– Нет, мы уже почти у цели. К тому же, если мы промедлим, Роуди сбежит или соберет значительные силы.
– А если на нас опять нападут? – спросила Энни.
– Мы будем осторожны, – твердо произнес Сэм. – В конце концов, теперь мы тоже предупреждены.
Несколько часов спустя вооруженный отряд Сэма ворвался в салун с револьверами наготове. Люди с криками переворачивали стулья и столы. Пьяницы, игроки и старатели бросились врассыпную, а размалеванные проститутки с визгом побежали к лестнице. Вооруженные Энни и Рози стояли на пороге, наблюдая за происходящим. Сэм и Джим велели женщинам оставаться на улице, но они все же вошли в салун.
Сэм подошел к одному из мужчин, признав в нем сообщника Ройса Роуди, и нацелил свой «кольт» на немолодого испуганного ковбоя.
– Где Роуди?
Мужчина поднял дрожащие руки.
– Зд-дравствуйте, священник… что вы делаете в городе? Зловещим щелчком Сэм взвел курок своего револьвера.
– Я не священник. Если ты мне не скажешь, где твой хозяин, то я быстро отправлю тебя к праотцам!
Мужчина судорожно сглотнул.
– Наверное, он окопался в загородном доме.
– Где это?
Мужчина заикаясь объяснил, как туда проехать.
– Вот уж верно, что окопался, – проворчал Сэм.
Отряд притаился за рядом валунов на отлогом холме, откуда был виден большой загородный дом Ройса Роуди. Кирпичное двухэтажное здание, расположенное внизу, в долине, походило на крепость. На крыльце стояли два охранника с винтовками, еще несколько вооруженных мужчин вышагивали по двору.
– Мы не можем сейчас напасть на дом, – заметил Джим. – Они перестреляют нас, как уток в пруду.
– Придется дождаться темноты, – сказал Сэм.
– С чего вы взяли, что в темноте они ослабят бдительность? – засмеялась Рози.
– Черт бы побрал этого предателя, Кэла Оутса! – выругался Сэм.
Джим щелкнул пальцами.
– Кажется, у меня есть идея. Сэм, можно мне с тобой поговорить?
Мужчины отошли подальше и начали оживленную беседу. Спустя минуту Сэм расхохотался и хлопнул себя по лбу, после чего разговор продолжился.
Рози и Энни недоуменно переглянулись.
– Как ты думаешь, что они затеяли? – спросила Рози.
– Не имею понятия!
Наконец оба вернулись в прекрасном расположении духа. Сэм обратился к отряду:
– Парни, позаботьтесь о наших дамах. Нам с Джимом нужно съездить в город и купить все необходимое.
– Необходимое для чего? – поинтересовалась Энни. Сэм подмигнул.
– Сидите здесь и ждите нас. И чтобы никакой стрельбы, понятно?
– Сэм, что вы собираетесь делать? – не отставала Энни.
– Да, выкладывайте, мальчики! – подхватила Рози.
– Всему свое время, милая, – улыбнулся Джим.
– Потерпите и все узнаете, – добавил Сэм.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.