Текст книги "Альмод"
Автор книги: Александр Булаев
Жанр: Русское фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)
– Говоришь о мире. Зачем тогда привел сюда свою армию? – Раздался знакомый голос со стены.
– Арнотом, старый вояка, ты ли это? – Пытаясь разглядеть на стене знакомое лицо, произнес лорд Берси.
– Он самый, – ответил сир Альрик, – так, зачем ты привел армию? Уж не мятеж ли ты замыслил?
– Я проделал столь долгий путь на север лишь для того, чтобы такового мятежа не было. А войско мое, вместе со мной, разумеется, здесь чтобы обеспечить безопасность будущего короля и первыми присягнуть ему на верность.
– Так ты пропустишь меня к принцу, или мне в поле ночевать?
– Открыть ворота! – Раздалось со стены, и ворота с металлическим скрипом начали открываться. Звон цепей обозначил подъем металлической решетки, расположенной прямо за воротами.
Как только решетка поднялась, сир Гарди, с видом важного гостя, въехал в столицу. На входе его уже встречал сир Арнотом со своими гвардейцами.
– Лорд Гарди, попрошу вас сдать оружие. Это исключительно для вашей собственной безопасности.
Берси смерил пожилого командующего взглядом.
– Разумеется. – Улыбнулся он и отстегнул от поясного ремня кожаные ножны.
– Ваши люди тоже. – Произнес бывший командующий.
– Конечно, – ответил сир Берси, подав знак своей страже сдать оружие, – может быть теперь ты проводишь меня к принцу?
– Следуйте за мной. – Произнес сир Арнотом, удостоверившись, что все воины сдали свое оружие.
– Что ж, Арнотом, ты послужил обоим принцам, что скажешь, кто из них более достойный правитель? – Начал разговор сир Гарди.
– О чем это Вы? Есть лишь один законный правитель. И по закону трон принадлежит старшему в роду. И это принц Рольф. О Горте и речи быть не может. – Грубо пресек разговор сир Альрик.
– Ну, конечно, закон… А вот скажи, почему Рольф держит тебя, королевским гвардейцем? Почему до сих пор не вернул тебе твои крепости на юге, как хотел король Гарольд? Неужели у нас в стране нет достойных юношей, чтобы проявить себя на должности капитана?
Сир Альрик оставил выпад лорда Гарди без ответа, удостоив его лишь хмурым взглядом из-под лобья.
Оставшийся путь до королевского замка они проделали молча, погруженные каждый в свои мысли.
– Вам придется подождать, у наследника сейчас важная аудиенция с другими лордами, он примет Вас после них. – Произнес сир Альрик перед дверьми в тронный зал.
– Чего? А я что не лорд? – Вскипел сир Гарди и рванул ко входу.
Его попытка была пресечена двумя гвардейцами, загородившими проход.
– Сынок, ты знаешь, кто я? – Обратился сир Берси к молодому рослому северянину в покрытых серебром латах.
– А дочь мою знаешь? – Не успокаивался лорд Гарди.
– Хочешь, чтобы я рассказал принцу Горту, как ты его тестю помешал выполнить его же приказ? – С холодным равнодушием произнес наместник Ноттерхольда, глядя в забегавшие от неуверенности глаза стражника.
– Умница. – Произнес сир Берси, похлопав по лицу стражника, уступившего ему дорогу.
Сир Альрик хотел было его остановить, но лишь обхватил руками воздух. Несмотря на всю свою тучность, сир Гарди двигался весьма шустро.
– Ваше Величество! Лорды. – Поприветствовал находившихся в зале людей лорд Гарди.
– Что привело Вас, сир Гарди, в столицу в столь скорбный для нас всех час? – С недовольством произнес Рольф.
– Полагаю, тоже что и остальных. Поначалу я думал, что мое приглашение на совет затерялось где-то по дороге.
– Растрою Вас, но никакого приглашения, как и совета не было и не будет. А лорды Стейн, Сигвальд и Хаук здесь, как мои личные гости.
– Принц Рольф любезно пригласил нас на свою коронацию. – С ухмылкой произнес сир Хельги Хаук, наместник Кьярхольда.
– На коронацию. – В полтона произнес сир Берси, подойдя к большому столу в центре зала, за которым сидели лорды.
– У меня есть вопрос к бедующему королю. – Произнес лорд Гарди, смерив Рольфа взглядом.
– Ну, задавай свой вопрос, раз пришел. – Опершись на трон, ответил Рольф.
– Могу я угоститься вином и присесть за ваш стол? А то после дороги горло пересохло, и ноги от седла совсем онемели. – Хитро улыбнувшись, поинтересовался сир Гарди, после чего склонил голову в знак почтения.
Рольф расслабился и позволил себе откинуться на мягкую спинку трона.
– Присаживайтесь, сир Гарди.
Лорд Берси тяжело вздохнув, развалился в кресле напротив лорда Арна Сигвальда, наместника Хьярварда.
– Ваше здоровье, сир Арн. – Поднял кубок с вином лорд Берси, в ответ на пристальный взгляд из-под седых бровей наместника.
– И когда планируется коронация? – Нарушил повисшую тишину сир Гарди.
– Так завтра… – Начал сир Хаук, но осекся из-за недовольного взгляда принца.
– А как же закон о трех днях на дорогу к духам? – Удивленно произнес наместник Ноттерхольда.
– Разве ты не хочешь, чтобы твой отец предстал перед духом земли как король?
– Перед духами все мы равны. Ты знаешь это не хуже меня Берси. – Скривив челюсть, произнес Рольф.
– Да, как-то, правда ж не по-людски это. Короля еще не похоронили, а мы уже…
– Лорд Хаук. – Раздраженно прервал сира Хельги принц.
– Иногда вы бываете слишком, как бы это мягче сказать, простодушен.
– Лорд Гарди, предлагаю не тратить время на эти уловки и бессмысленные льстивые речи, у меня слишком много дел на сегодня. Я прекрасно понимаю, зачем вы здесь. Поэтому предлагаю Вам назвать мне хотя бы одну весомую причину не заковать Вас в кандалы?
– Я могу назвать тебе десять тысяч причин, и это будут только имена тех воинов, которых я знаю лично, и еще десять тысяч причин, имен которых я не помню.
Рольф, раздул ноздри, тяжело вздохнул и сжал губы в тонкую линию, пытаясь придумать, что ответить на этот выпад.
– В тебе хоть что-то человеческое есть? Разбухшее тело твоего отца, да, смилуются над ним духи, три дня дрейфовало вдоль Старшей сестры, а ты даже собственную гвардию не оповестил о его пропаже, не говоря уже о собственном брате. – Сир Гарди поднялся со стула и принялся трясти кулаком.
– Так вот в чем дело, да? В Горте? У него нет права на престол! По закону я наследник короны. А может ты сам захотел править? – Вскочил с трона Рольф в ответ лорду Гарди.
– Кто убил его? Ты нашел убийц? Или ты даже не искал? – Не успокаивался сир Берси.
– Он сам погиб, выпал из окна!
– Торгест, ты же здравомыслящий человек. Что пообещал тебе Рольф за твою поддержку?
– Может ничего. – Немного помолчав, ответил наместник Кнутгарда.
– А может твой замок.
– Хах. Достойно. – Мотнул головой сир Берси.
– Я не допущу очередной гражданской войны как, когда к власти пришел Гарольд.
– Так не будет никакой войны, наместник. Если ты сам не начнешь ее. – Приземлившись назад на трон, произнес Рольф.
– Я здесь говорю от имени остальных лордов с севера и запада, о существовании которых в этом зале, кажется, забыли.
– Мы требуем собрать совет. На котором будут присутствовать все наместники Северного королевства. Чтобы каждый лорд был услышан, чтобы решение о твоей коронации было принято единогласно, в соответствии с законом. А не так, как хочешь ты, вероломно и втихаря провозгласить себя королем.
– Да как ты смеешь? – Возмутился Рольф.
– Смею! Ты еще не король. А осмелишься провозгласить себя королем самолично, у тебя не останется королевства, чтобы править.
– Пошел вон, пока я не казнил тебя прямо здесь! – Закричал Рольф, указывая лорду Гарди на выход из тронного зала.
– Я уйду. Но совет состоится, с тобой или без тебя.
– Меня поддерживают лорды старшей сестры, командующий южными рубежами на моей стороне, люди Остерхольда выкрикивают мое имя на улице. – Надменно произнес принц.
– Ты хитер, но слишком самонадеян. За твоим столом я не вижу Торвара Хальфдана и Ванланда Безродного. Ты пренебрег ими, а зря. Кольхольд и Эйнгард могут выставить по три тысячи воинов, а это больше чем вся армия, которая осталась в Остерхольде. Ты забыл о лорде Гунндлафе, а его цитадели, межуд прочим, единственный щит, который сдерживает натиск оборотней от твоего порога. Южные рубежи, ха, Сван – мальчишка. Его отец был знатным воином при жизни, не спорю, но воины юга скорее пойдут за моими сыновьями, чем за ним. Так что, Ваше Величество, короновать себя без одобрения совета у Вас не получится. – Подытожил лорд Гарди и вышел из тронного зала.
– Ты пожалеешь об этом Гарди, слышишь, пожалеешь. – Закричал вдогонку уходящему лорду Рольф.
– Как-то нехорошо все получилось. – Процедил сквозь зубы сир Хельги.
– Теперь без совета не обойтись. – Добавил лорд Торгест Стейн.
– Пусть созывает совет, Горт вовсю увяз в войне с оборотнями, может, его и вовсе уже нет в живых. Последние новости, которые я о нем слышал, его войско было разбито у Одиноких гор, а сам он еле выжил. – Произнес сир Арн, допивая свое вино.
– К духам их всех. – Выругался Рольф.
…
Горт оперся ногой о череп оборотня, с хрустом повернул меч, застрявший в кости зверя, и вытащил его, высвободив поток крови.
Принц, убедившись, что бой выигран, под оглушительные крики своих воинов упал на землю, спиной облокотившись на тушу мертвого зверя.
– Победили! Мы победили! – Раздавались крики вокруг.
Горт вытер наручем смесь пота и крови со лба. Тяжело дыша, он на мгновение закрыл глаза, пытаясь отойти от той бойни, которая только что закончилась.
Мгновение покоя прервал голос Торстейна.
– Жив? Дышишь, значит живой. – Произнес Асбьерн и уселся рядом с гигантом.
– Много воинов погибло? – Устало произнес принц.
– Оборотней больше.
– Вожака нашли?
– Да, попробуй разбери среди этих тел, кто вожак, кто нет. Половина в людей превратилась. Странно это до жути. Ведь такие же люди с виду.
– Только со зверем внутри.
– Что дальше, командир?
– Отец умер. – Равнодушно ответил Горт.
– Что? Король? Как умер? – Встрепенулся Торстейн.
– Перед тем как волки набросились на нас, прискакал гонец с письмом от Ингрид.
– Нужно скорее возвращаться в Остерхольд, пока не случилось непоправимое. – Произнес титан, поднимаясь на ноги.
– Корона должна достаться тебе, не Рольфу. После того через что мы тут прошли.
– Хватит. Я слишком устал, чтобы о чем-нибудь думать.
– Брун! – Закричал Горт.
– Я здесь, Ваше Величество! – Раздалось где-то неподалеку.
– Собирай людей! Мы возвращаемся домой.
– Домой? Это в Остерхольд? – Неуверенно произнес рыжебородый себе под нос.
– Домой! Всем собраться!
– Мы возвращаемся домой!
…
Когда в тронный зал вошел лорд Берси Гарди, принц Рольф уже восседал на троне своего покойного отца в окружении лордов Старшей сестры и сира Рерика Свана, новоиспеченного командующего южными гарнизонами.
Наместник Ноттерхольда и наследник обменялись холодными взглядами приветствия, и сир Берси занял свое место за столом. Следом за ним пришли принять участие в совете лорды Средней сестры лорд Кнуд Фради – наместник Риндхольда сел рядом с ним и что-то прошептал ему на ухо, заставив покоситься на принца. Сир Гарди невольно улыбнулся, но сохранил самообладание. Хотя их перешептывания все-таки привлекли внимание Рольфа, заставив его лицо покрыться красными, нервными пятнами.
Наместники Эйнгарда и Вестмархольда расположились напротив лорда Берси, поприветствовав его учтивыми кивками.
– Раз все собрались, может быть, начнем? – Возвестил Рольф.
Лорд Гарди посмотрел на сира Альрика, со своими гвардейцами перекрывшего выход из тронного зала, затем пристально посмотрел на принца.
– Ваше Величество, призываю отложить совет до прибытия лордов Хальфдана и Гунндлафа, а также принца Горта. Без их участия не вижу смысла проводить заседания совета. – Поднявшись, выступил лорд Берси.
– А я не вижу смысла откладывать это и без того формальное мероприятие для того, чтобы дождаться наместника Кольхольда. Который настолько ленив и неповоротлив, что в своем городе не может налоги собрать с горожан. А уж тем более не вижу смысла отрывать моего брата от поставленной, прошу заметить королем Гарольдом, миссии по спасению нас от угрозы вторжения оборотней с востока.
– Действительно, сир Гарди, большая часть лордов собралась по Вашему зову. Озвучьте уже, что задумали. И мы приступим к голосованию, – сир Сигвальд посмотрел на Рольфа, ожидая одобрения, после чего добавил, – если оно потребуется.
Сир Берси оглядел присутствующих, затем порылся во внутреннем кармане своего дублета из коричневого бархата и достал сложенный в четверо лист пергамента.
– Это письмо усопшего короля Гарольда. – Наместник поднял лист бумаги вверх, чтобы все могли увидеть его.
– Сир Стейн, засвидетельствуйте подлинность печати короля. – Гарди протянул письмо к наместнику Кнудгарда.
Лорд Торгест внимательно посмотрел на протянутое ему письмо и на отпечаток перстня на бумаге.
– Да, это печать рода Альмодов.
– Это письмо отправил мне король, незадолго до своего исчезновения…
– Возможно, он предчувствовал, что жить ему осталось не долго. В письме он пишет, что подготовил завещание. В котором он своим последним указом назначил наследником короны принца Горта!
– Ложь! Дайте мне это письмо! – Вскипел Рольф.
– Не было никакого завещания! Я старший сын! По закону, я наследник.
– По закону, воля короля священна! – Ответил лорд Гарди и спрятал письмо назад во внутренний карман.
Зал закипел. Лорды Северного королевства кричали и ругали друг друга, обзывая лжецами. Поочередно выкрикивались имена Горта и Рольфа. Уже дошло до угроз, и в любой момент разгневаная знать могла перейти от слов к делу.
– Голосование! – Выкрикнул кто-то из лагеря Рольфа.
– Нужно дождаться Горта! – попытался настоять на своем сир Берси.
– Тишина! – Надрывая глотку, закричал Рольф, сопроводив свои слова мощным ударом кулака по дубовому столу.
Зал стих, дав принцу возможность высказаться.
– Вы довольны, сир Берси? – С презрением произнес Рольф.
– Этого вы хотели? Чтобы мы все поубивали друг друга?
Лорд Гарди молчал.
– Я, как единственный наследник здесь и сейчас, принял решение. Мы проголосуем, тем составом совета, который здесь собрался. Прошу не забывать о том, что вы все лишились короля, а я только что похоронил отца. Это представление уже и так затянулось на семь ночей. Больше откладывать нельзя.
– Но здесь большинство лордов, девять наместников. По закону этого достаточно, чтобы принять решение. Выдвигайте свои кандидатуры на престол, и проголосуем.
– Я предлагаю, единственно возможного кандидата, законного наследника престола, того кто возродил нашу страну из руин и нищеты, старшего сына короля Гарольда сира Рольфа Альмода! – Произнес сир Арн Сигвальд, под овации со стороны лордов Рольфа.
– Что ж. – Взял слово лорд Гарди, когда аплодисменты стихли.
– Для нас до сих пор остается тайной, что случилось с нашим королем, кто убил его!
– И почему ничего не делается для того, чтобы найти и придать справедливому суду его убийц и лиц, причастных к этому преступлению. – Берси взял небольшую паузу и в очередной раз пристально посмотрел на принца.
– И коли вы достопочтенные лорды все-таки решили голосовать сейчас, то я выдвигаю кандидатом того, кого король назначил наследником своей последней волей в завещании.
– Я предлагаю избрать нашим королем и защитником принца Горта Альмода, да хранят его Великие духи!
– И так. Если нет других кандидатов, голосуем. – Скомандовал Рольф.
– Я, естественно, поддерживаю себя. – Произнес Рольф, под раздраженное почавкивание сира Берси.
– Мой голос за Вас. – Произнес лорд Сигвальд, отсалютовав в сторону принца.
Рольф кивнул в знак признательности и искривил рот в улыбке.
– Солидарен с Арном. – Неуверенно произнес лорд Хельги Хаук.
Принц с надменным выражением лица, моргнул, показывая свое одобрение.
Сир Гарди приподнял бровь и искоса посмотрел на лорда Фроди.
– Я поддерживаю Горта, да продлятся его дни! – Увидев, что настала его очередь, произнес наместник Риндхольда.
– Я уже высказал свое мнение. Только Горт достоин быть нашим королем. – Произнес лорд Гарди, недовольно осматривая своих оппонентов.
– Мы с братом не хотим видеть на троне того, кто ни разу не проливал крови на поле брани, поэтому мы выбираем принца Горта! – Произнес лорд Ванланд Безродный с молчаливого согласия своего брата Атли.
Рольф нервно хрустнул шеей и посмотрел на лорда Стейна, ожидая его ответа.
– Рольф. – ответил наместник Кнудгарда, не поднимаясь с места.
– И так поровну. – Откинулся на спинку трона Рольф.
– Лорд Сван, решающий голос за Вами.
– Что Вы скажите, сир Рерик, – перебил принца наместник Ноттерхольда, – кого поддержите Вы в этот нелегкий час?
Лорд Рерик поставил локти на стол и облакотился светловолосой головой на руки. В зале повисла тишина. Сир Арнотом, стоя в другом конце зала, затаил дыхание и слушал, какое решение все-таки будет принято. Лорд Сван мотал головой и медлил, казалось, он пытался отстраниться от происходящего, а то и вовсе выбежать из тронного зала. Но этим он лишь нагнитал и без того напряженную обстановку.
– Ну! – Не выдержав, раздраженно вскрикнул Рольф.
– Говори!
– Горт. – Едва слышно произнес молодой командующий.
– Что? – Вскочив с трона, закричал принц.
– Горт! – Подняв голову, громко сказал лорд Сван.
– Ах, ты собака безбородая! – Закипел Рольф.
– Так ты отблагодарил меня за свое назначение. Да если бы не я, отец в жизни бы не назначил тебя командующим. Дальше морозил бы жопу на севере, во льдах. – Высказался сгоряча принц, но потом перевел взгляд на сира Альрика и замолчал.
– Совет принял решение! – С довольным лицом, потирая пузо, произнес сир Гарди.
– Новым королем провазглашен…
– Нет! – Прервал его Рольф.
– Ты думаешь, я позволю тебе вот так просто отобрать мой трон, жирный бурдюк. Ты в моем замке, на моей земле!
– Стража арестовать мятежников!
В зале воцарилась тишина.
– Сир Арнотом! Капитан! Исполняйте приказ!
Капитан гвардии, надеявшийся обойтись без кровопролития, все-таки поднял руку и отдал приказ своим гвардейцам.
С дюжину стражников с копьями наперевес подбежали к центру зала и окружили стол, за которым восседали лорды.
– Что Берси? Думал ты один самый умный? – Ехидно улыбнулся Рольф.
Лорд Гарди растерянно метал взгляды по залу в поисках какого-нибудь, хоть малейшего, шанса на спасение.
– Горт в это самое мгновение уже пересекает Горные перевалы и идет сюда с войском. – Прокричал сир Берси, когда его оттаскивали трое гвардейцев.
– Горт воюет с оборотнями в Черном лесу. Ему не добраться сюда раньше, чем через полнолуние. – Отвернувшись, проговорил Рольф.
– Он вернулся с победой! А теперь он идет за тобой Рольф, идет, ха-ха! – Рассмеялся сир Берси.
– Пусть приходит. Оповестить всех о моей коронации, позвать вельмож, знать и немного челяди, пусть тоже порадуются. Я сегодня же должен быть коронован, а вечером устроить пир. С утра отправь гонцов во все уголки королевства, даже на восток, пусть все знают, кому они теперь служат.
– Ты понял, Арнотом? – Властно произнес Рольф.
– Да, Ваше Величество. – Покорно ответил капитан.
Глава 25
– Стой! – Произнес одноглазый северянин на черном коне, защищеным кольчужной сбруей.
– Куда скачешь?
– Я к принцу, у меня срочные новости, только для него. Я прямо из лагеря лорда Гарди под Остерхольдом. – Произнес юноша, еле удерживая свою лошадь, чтобы не наткнуться на выставленное северянином копье.
– Вон, красный шатер, он там. Он не один, поэтому не врывайся без предупреждения.
Юноша проскакал вглубь лагеря, который Горт разбил севернее Ноттерхольда. На входе у королевского шатра из красного бархата не было выставлено никакой стражи. Изнутри доносились звонкие женские смешки.
– Ваше Величество. Я прибыл от капитана Гудреда, командира войска лорда Гарди. Разрешите войти. – Как можно громче произнес гонец.
– Да. Заходи. – После недолгой тишины раздалось внутри шатра.
Юноша пролез внутрь. Повсюду горели свечи, хотя на улице был полдень. Парень смотрел из угла в угол и только потом понял, что принц, скорее всего под другим куполом шатра.
– Ваше Величество! – Произнес он вновь.
– Да, да иду я. – Смеясь, выскочил Горт с голым торсом в одних штанах из грубой ткани.
– Так что? Какие новости? – Произнес принц, наливая себе бокал вина.
– Милорд, лорда Гарди захватили в плен.
– Кто? Как? Что с моим отцом? – Выбежала из спального шатра в одной полупрозрачной сорочке принцесса Ингрид.
Юноша невольно взглянул на обворожительные округлые формы принцессы и, покраснев от смущения, опустил взгляд в пол.
Горт с жадностью выпил кубок, окропив свою белую бороду и волосы на груди каплями красного вина.
– Ну что застыл то? Рассказывай?
– Милорд, как только стало известно, что Вы перешли Горные перевалы, меня сразу отправили к Вам на встречу.
– Вот уже неделю как Вашего отца, миледи, схватил и удерживает в качестве заложника самопровозглашенный король Рольф.
– Король? Вот как. – Искривив рот в улыбке, произнес Горт.
– Капитан Гудред, повинуясь приказу лорда Гарди, совместно с лордом Торваром Хальфданом из Кольхольда осадили Остерхольд и ждут Вас для штурма. Ваши братья, миледи, с половиной армии южных гарнизонов уже на подходе к Остерхольду.
– Мда, брат, что же ты натворил… – Покачал головой принц, опершись на обеденный стол кулаками.
– Ваше Величество, Вам необходимо знать, что лорд Гарди созвал совет лордов для избрания нового короля в Остерхольде. И совет избрал новым королем Вас. Ваш брат, не согласившись с решением совета, схватил и запер непокорных в темницу.
– Снимаемся с лагеря! – Выйдя из шатра, скомандовал Горт. Выдвигаемся на Остерхольд.
Горт потянул вверх руки, размяв затекшую спину. Солнце светило ярко, и на улице было по-весеннему тепло. Несмотря на случившиеся с отцом и предательство брата, Горт чувствовал какой-то невероятный эмоциональный подъем, казалось, что ему все поплечу, и все что происходит вокруг, не имеет существенного значения, все это лишь мирская суета. Волшебная улыбка жены и заметно округлившийся живот, вот что бло для него важно, вот что было его счастьем.
– Ваше Величество! – Ворвался в тронный зал лорд Альрик.
– Что? – Оскалился Рольф.
Арнотом не спешил говорить об увиденном, уж больно его насторожил неизвестный гость принца, высокий, лысый, бледнокожий мужчина, одетый во все черное.
– Лучше Вам подняться на стену и все увидеть самому. – Косясь на незнакомца, произнес капитан гвардии Остерхольда.
Рольф, простившись с гостем, все-таки решил последовать совету сира Альрика и поднялся на восточную стену королевского замка.
– Что это? – Спросил Рольф, увидев приближающиеся к лагерю осаждающих королевские знамена.
– Это Горт вернулся.
– Как? Слишком быстро. Союзные армии еще не успели подойти.
– Милорд, мы сможем выдержать любой штурм, Остерхольд непреступен. Но я знаю, как люди относятся к Горту. Для них он не просто герой, он стал, не побоюсь этого слова легендой, воины побояться драться против него и его людей, убивших тысячи оборотней.
–Ааа. – Вскипел Рольф, ударив каменную стену со злости.
– Это твои люди! Почему они боятся Горта больше, чем тебя? Заставь их драться, выводи на стены баллисты, болтометы, арбалетчиков, готовьтесь к отражению штурма.
– Да, милорд. – Склонил голову пожилой капитан.
Волна восторженных возгласов прокатилась по всему лагерю осаждающих и докатилась до самого королевского замка в тот момент, когда Горт въехал в лагерь.
– Этого так нельзя оставлять. Организуй нашу встречу, попробую убедить брата присягнуть мне.
– Будет сделано. – Произнес сир Альрик, уходя.
Встреча была организована. У главных ворот под знаменами рода Альмодов сошлись два брата в сопровождении двоих всадников каждый. С Гортом выехали командующий Дьярви Гунндлаф и сир Сигурд Рагнвальд. Рольфа же сопровождали сир Арнотом Альрик и лорд Сигвальд.
– Ну, здравствуй, брат. – Начал разговор Горт.
– И тебе не болеть, младший брат. – Укорительно произнес Рольф.
– Я не враг тебе. – Спокойно ответил Горт.
– Вспомни, отец не хотел наших ссор, он знал, что перед нами гораздо более опасные враги, что нам нельзя жить враждой. А теперь пройдя с мечом по всему востоку от Горных перевалов до Черного леса, я и сам убедился в этом.
– Так распусти свою армию, присягни мне на верность своему законному правителю и не допусти кровопролития. – Произнес Рольф, поправив на голове немного великоватую корону своего отца.
Горт искривил лицо так, как будто съел неспелое яблоко, посмотрел в сторону лагеря, где расположилась Ингрид, не захотевшая более оставлять мужа ни на день.
– Ты знаешь, что так теперь не получится. Ты заточил моего тестя и половину наместников в темницу. Пошел против воли совета, который сам же и созвал.
Щеки и уши Рольфа покраснели, глаза налились злобой.
– Я не созывал его! Это все происки твоего коварного тестя – предателя.
– Отпусти его, сложи оружие, впусти меня домой, а после мы с тобой обсудим, что делать со всей этой ситуацией, как братья, мирно, а не как звери, вгрызаясь друг другу в глотки.
– Тут нечего обсуждать. Ты либо признаешь мое право на престол, либо погибнешь вместе со своим тестем под стенами. – Произнес Рольф и уже собрался уходить.
– А Вы что скажите, сир Арнотом? Вы, не смотря на все наши разногласия, здравомыслящий человек. Нужно ли Вам это кровопролитие? Ведь и Вы тоже видели, на что способны оборотни. – Внезапно произнес Горт, впившись глазами в исхудавшее лицо пожилого северянина.
– Кровопролитие никому не нужно. – Сухо ответил сир Альрик.
Рольф лишь кинул озлобленный оскал в сторону своего капитана.
– Аудиенция закончена. – Добавил Рольф.
Горт, не думая долго, пришпорил коня и вырвался галопом вперед.
– Убить его! – Закричал Рольф, воспользовавшись возникшем замешательством.
Где-то на стене послышался звук натянутой тетивы.
– Граждане Остерхольда! – Обратился Горт к стражникам и зевакам на высоких стенах города.
– Я здесь не для того, чтобы воевать с вами или с моим братом. И воины Ноттерхолда здесь лишь для того, чтобы вернуть своего наместника из плена, которого несправедливо заточил в темницу мой брат.
– Арнотом! Убей его! – Приказал Рольф.
Но сир Альрик даже не дернулся.
– Арн. – Обратился самопровозглашенный король к своему лорду.
А он лишь в ответ пожал плечами, признав свое бессилие, что еще больше взбесило Рольфа.
– Но! – Пришпорил лошадь Рольф и въехал в город.
– Закрыть ворота. – Раздался его голос за стенами, несмотря на то, что его спутники все еще были снаружи.
– Я не хочу доверять участь страны и судьбу серебряной короны не в руки совета и даже не в руки усопшего короля с его завещанием. – Вновь начал свой монолог Горт.
– Я доверяю ее вам, тем людям, которые сейчас стоят на стенах этого великого города. Вам решать, чему быть. И вам с этим потом жить! Вам выбирать, кому служить и кого защищать. И против кого сражаться. Хотите биться со своими братьями, проливать кровь отцов и сватов?! Так вперед! Или же вы хотите прославиться, как те две тысячи мужей за моими плечами, в боях против нашего истинного врага, той нечисти, что веками оскверняла наши земли?
– Так примите решение! И имейте смелость жить с ним! – возвел руки к стражникам Горт, медленно направляясь в сторону ворот.
Повисшую тишину разрывало лишь цоканье копыт коня принца по каменной брусчатке дороги, ведущий к главным воротам. Как вдруг где-то над воротами раздался одиночный глухой стук металла о дерево, потом еще один и еще, затем звонче и громче. Теперь весь Остерхольд барабанил и стучал палками, мечами, щитами, выкрикивая его имя.
– Горт! Горт! Горт! Наш король! Мы тебя выбираем!
Принц въехал в город победителем, с триумфом, великого воина, короля.
– Ну и что дальше? – С замешательством произнес Рольф, оглушенный восторженной толпой.
– Дальше мир, брат. Как хотел отец. – Протянул руку Горт.
– Будем править вместе.
Рольф, не думая долго, подстегнутый криками толпы, ухватился за запястье протянутой ему руки.
– Тебе восток, мне запад. – С радушной улыбкой произнес Горт.
Глаза Рольфа расширились, толи от испуга, толи от хруста своего запястья стиснутого хваткой титана, а может просто от неожиданности.
На следующее утро Горт предстал перед Ингрид в камзоле из лазурного бархата с золотыми пуговицами, узких кожаных штанах, и полуботинках древесного цвета. Принцесса, одетая в свободное бирюзовое платье, украшенное россыпью драгоценных камней в области декольте, помогла принцу справиться с темно-синим плащом, отороченным белым мехом, который принадлежал королю Гарольду. Она застегнула плащ за плечи камзола, серебряными пряжками.
– Ты у меня красавец. – Произнесла Ингрид, вглядываясь в смеющиеся зеленые глаза своего мужа.
– Ты был рожден для этого дня, любовь моя.
– Как же я счастлив, что ты есть у меня. – Улыбнулся Горт, взяв хрупкое округлое личико принцессы в свои мозолистые руки.
Принцесса, поднявшись на цыпочки, впилась поцелуем в губы Горта.
– Готова? – Поинтересовался принц, поправив рукой бороду.
– Пошли. – Произнесла Ингрид и сделала шаг вперед.
Когда пара, наконец-то, вошла в тронный зал, люди, пришедшие посмотреть на церемонию, разразились оглушительными криками радости и благословениями королевской четы.
Пара расположилась в центре зала, где их уже ждали трое волхвов, одетых в черные одеяния. Горт сразу заметил, что балахоны волхвов в своем убранстве не уступали королевским. Все были расшиты узорами из золотых и серебряных нитей. На шее у верховного красовался большой медальон с изображением слияния четырех стихий. В руках двое помощников верховного волхва держали две небольшие подушки из красного бархата, на которых лежали выкованные специально для сегодняшней церемонии серебряные венцы, символы королевской власти.
– На колени, дети мои! – Возвестил верховный.
Горт подогнул ноги и приклонил колени, принцесса, опершись о плечо супруга, сделала то же самое.
– Признаешь ли ты, Горт Альмод, власть духа неба над всеми тварями, живущими в этом мире?
– Признаю.
– А ты, дочь моя, признаешь власть духа воды над жизнью всех живущих в этом мире?
– Признаю.
– Клянешься ли ты, Горт Альмод, не жалея жизни и здоровья, с мечом в руках оберегать людей Северного королевства?
– Клянусь.
– Клянешься ли ты соблюдать законы и обычаи Северного королевства, как соблюдал их твой отец?
– Клянусь.
– Клянешься ли ты, Ингрид Гарди, любить и почитать народ свой, как любишь мужа своего?
– Клянусь.
– В таком случае, по воле Великих духов, я благословляю тебя на правление Горт Альмод и тебя Ингрид Гарди. – Произнес верховный, надевая на головы принца и принцессы серебряные короны.
– Встань избранный народом Северного королевства король Горт Альмод!
– Встань законная супруга избранного короля королева Ингрид.
– Приветствуй народ Остерхольда своего нового короля и королеву! – Возвестил волхв.
Как только пара поднялась, зал разразился восторженными возгласами и аплодисментами.
– Всем праздновать! – На радостях возвестил Горт, взмахнув рукой, и поцеловал свою королеву.
Глава 26
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.