Текст книги "Атолл «Морская звезда»"
Автор книги: Александр Насибов
Жанр: Политические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 19 (всего у книги 30 страниц)
Седьмая глава
За несколько часов до возвращения Луизы в город здесь произошли кое-какие события. К исходу дня на улице, ведущей к церкви, появилась процессия. Центр ее составляли юноши, несшие установленную на платформе трехметровую статую святой девы Марии – в праздничном одеянии и соответствующим образом раскрашенную. Вокруг толпились мужчины и женщины с еще не зажженными факелами. Шествие возглавляла содержательница таверны Кармела, тоже с факелом в руке.
Процессия остановилась возле церкви. Кармела торжественно поднялась на паперть и произнесла пылкую речь. Весь свой пафос женщина обрушила на мэра города, который не заботился о насущных нуждах населения. Вот уже год, как с вершины горы Святого Франциска снята статуя покровительницы города – святой девы Марии. Все знают: дева Мария долго не ремонтировалась и обветшала до такой степени, что у нее отвалилась простертая над городом рука. Мэр обещал, что в короткое время будет заказана и установлена новая статуя покровительницы города, больше и красивее прежней. Горожане быстро собрали деньги. Статую изготовили в срок. И что же? Пошел шестой месяц, а отцы города никак не удосужатся водрузить ее на место. Город без покровительницы. Отсюда все беды: шесть пожаров, четыре ограбления.
Попытка пятого ограбления была предпринята минувшей ночью – преступники залезли в кладовую таверны. Хвала святым угодникам, она, Кармела, страдает бессонницей, услышала шорох… Как долго продлится бездействие городских властей в таком важном вопросе?
По команде Кармелы участники шествия запели заранее выбранный псалом, в котором возносилась хвала святой деве Марии.
Появился падре. Он поддержал мирян и распорядился, чтобы послали за мэром. Тот не замедлил явиться и выступил с объяснениями. Городские власти помнят о своих обязанностях. Своевременно был заказан геликоптер для доставки статуи на вершину горы. Но что поделаешь, если он потерпел аварию где-то в дебрях сельвы!
Кто-то крикнул, что нужен мощный трактор. Уж он-то поднимет статую на любую гору.
Кармела под общий хохот оборвала выскочку, заявив, что с такой работой вполне может справиться упряжка ослов. Лишь бы их было побольше. Святая Мария из гипса весит всего пятьдесят пять кило.
– Ослы? – воскликнул мэр и брезгливо наморщил нос. – Стыдитесь, Кармела!
– А чего мне стыдиться? – огрызнулась хозяйка таверны. – Раскройте священное писание. Там сказано черным по белому: Христос только и делал, что ездил на ослах. А что прилично Иисусу Христу, годится и для любого другого святого, будь это даже сама Дева Мария.
Мэр подал ответную реплику. Падре тоже выкрикнул какую-то фразу. Кармела опять не осталась в долгу. Ввязались в спор и остальные.
Павел Коржов и его шеф – Баррера – шли мимо и задержались у церкви, привлеченные шумом. Оба были мрачны. Каждый свой день Коржов начинал с того, что из арендованного сарая выкатывал на волю десяток вездеходов, вытирал с них пыль, запускал двигатели. Баррера пристроил в сарае динамики с усилителями. На торговой площадке с утра и до вечера гремела музыка – исполнялись самые модные пасодобли, танго и блюзы. Но все было тщетно. Покупатели не появлялись. За две недели не был продан ни один автомобиль.
– Пошли, – сказал Баррера, прислушиваясь к голосам спорщиков. – Идем, Павлито. Это у них надолго, будут орать до утра.
Когда стемнело, началось факельное шествие. Процессия, в центре которой несли святую Деву Марию, направлялась к таверне Кармелы. Все были веселы. Еще бы, у мэра вырвали обещание, что в ближайшие дни он закажет в соседнем городе трактор на гусеничном ходу и завершит операцию по доставке статуи на положенное ей место. Победу следовало отметить. Поэтому Кармела всех позвала в свое заведение, объявив, что участникам шествия сделает скидку – они будут платить только половину стоимости заказа.
Статую оставили на площади – прислонили к стволу старого вяза, росшего в десяти шагах от входа в таверну.
В двенадцатом часу ночи, когда Луиза подъезжала к дому матери, веселье пошло на убыль, и люди расходились по домам.
Проводив последнего посетителя, хозяйка таверны вышла глотнуть свежего воздуха. Статуя была там, где ее оставили.
– Доброй ночи, святая Дева Мария, – сказала Кармела.
Затем она зевнула и вернулась в таверну, заперев дверь на засов.
…Луиза неторопливо ехала по темным пустынным улицам. Мрак сгущался, как это бывает перед рассветом.
Вот и площадь перед таверной. Машина остановилась. Девушка вылезла, постучала в дверь. Постучала снова. Ответа не было. В тишине спящего города раздался крик петуха. Тотчас отозвался второй петух. Началась перекличка горластых глашатаев рассвета. Луизе трудно было стоять у двери: все сильнее наваливалась усталость. Отчаянно хотелось раздеться, лечь в постель. Она постучала в третий раз, сильнее. Наконец послышались шаги.
– Кто? – прозвучал сонный голос Кармелы.
Луиза назвала себя. В ответ раздался радостный вопль. Загремели засовы. Дверь распахнулась. Кармела кричала, тискала девушку в объятиях, целовала. И вдруг отшатнулась. В глазах у нее был испуг. Пальцем она показывала куда-то за спину Луизы. Та обернулась. А трактирщица уже мчалась к вязу, одиноко росшему в десяти шагах от входа в таверну.
– Горе мне, – кричала она, обегая вокруг дерева, – горе, горе!
Луиза удивленно глядела на трактирщицу. Распустив волосы, Кармела царапала себе лицо и причитала. Из ее бессвязных слов можно было понять, что только недавно здесь была статуя святой Девы Марии и вот теперь ее нет.
В следующую минуту Кармела устремилась к церкви, крича, что надо звонить в колокола и поднимать народ на поиски исчезнувшей святой покровительницы города.
Луиза глядела ей вслед. Она все еще ничего не понимала.
Где-то в центральной части площади Кармела резко остановилась, будто наткнулась на препятствие, рухнула на колени и простерла руки к горе Святого Франциска.
– Чудо! – завопила она. – Чудо, чудо!
Луиза посмотрела на гору Святого Франциска и увидела у ее основания остренький лучик – он замер, высветив статую на макушке горы: святую в молитвенном облачении, с простертыми в стороны руками.
А Кармела продолжала кричать.
В соседних домах стали зажигаться огни. За окнами заметались тени. И вот уже первые горожане выбежали на площадь. Увидев сверкающую статую на горе, тоже стали кричать, падать на колени, креститься.
Город просыпался. К площади перед таверной спешили все новые группы людей. И никто не заметил, как погас прожектор у подножия горы. Впрочем, в нем уже не было нужды. Наступило утро. Первый луч солнца озарил гору и раскрашенную Деву Марию на ее вершине.
Как же вознеслась туда покровительница города?
Все выяснилось в тот же день. В таверне Кармелы снова было тесно от посетителей – на этот раз по причине чудесного вознесения святой Девы Марии. В разгар веселья в зал вошел шеф местной полиции дон Мачадо и направился к столику, который занимали Баррера и Коржов.
– Что это такое? – он положил на стол пластмассовый слепок следа автомобильной шины, сделанный по всем правилам криминалистической техники. – Отвечайте же!
Сидящие за столиком переглянулись. В глазах у них запрыгали веселые искорки.
– Молчите? – проговорил капитан. – Тогда скажу я. Это след протектора.
В зале притихли. Кармела выключила музыкальный автомат и приблизилась к полицейскому офицеру.
– След протектора, – простодушно сказал дон Баррера. – Ну и что из этого?
Дон Мачадо обернулся к находившимся в зале. Ближе всех была Кармела. К ней он и обратился с требованием объяснить, по какому поводу сегодняшнее веселье.
– Странный вопрос! – трактирщица досадливо повела плечом. – Все вокруг только и говорят о том, что произошло. А вы делаете вид, словно ничего не знаете. Да будет вам известно, провидение вознесло статую покровительницы города на вершину горы Святого Франциска!
– Очень хорошо, – ответил дон Мачадо. – А каким образом это было сделано – по воздуху или, скажем, в автомобиле? Не знаете? Что ж, тогда отвечу я. Два часа назад я был на этой горе и там почти на самой ее вершине обнаружил след колеса автомобиля. – Мачадо поднял над головой пластмассовый слепок: – Я держу в руке отпечаток этого следа. В течение последнего часа мои люди ездили по городу и примеряли слепок к колесам «фордов», «крайслеров», «фольксвагенов», «мерседесов»… Все было тщетно. У шин тех автомобилей совсем другие рисунки. Разгадка была найдена, когда старшему инспектору нашей службы пришло в голову приложить этот пластмассовый отпечаток следа к шине одного из вездеходов дона Барреры. Все сошлось в точности.
Отворилась дверь. В таверну вошли падре и женщина – та самая, что недавно появилась в городе и собиралась открыть новую кондитерскую. Их приход придал новую силу красноречию полицейского офицера. Торжественным тоном он заявил, что статуя осквернена.
– Почему? – выкрикнул дон Баррера. – Мы хотели сделать как лучше – быстро, без проволочек преподнести городу подарок. Разве нам это не удалось?
– Нам? – переспросил полицейский. – Кого вы имеете в виду кроме себя?
– Моего друга, – Баррера тронул за плечо Павла Коржова. – Мы были вдвоем в маленьком русском вездеходе и управились с делом меньше чем за час. Что, мы плохо сделали эту работу? И почему вы утверждаете, что статуя осквернена?
– Потому что к ней прикасались руки безбожника, – при этих словах Мачадо показал на Коржова.
Баррера мгновенно нашелся.
– Стойте, сеньор Мачадо! – крикнул он. – Павлито не притронулся к статуе святой Девы Марии. Я сам втащил ее в автомобиль, я же придерживал святую деву, пока мы везли ее. И вот этими руками сам установил ее на место. А я добрый католик, это все знают. Впрочем, если полицейский офицер будет продолжать свои обвинения, я спущу деву Марию с горы на то место, откуда мы ее взяли. И пусть тогда он сам повторит эту операцию на одном из своих автомобилей. Он хотел, чтобы было много народу? Я убежден: в этом случае соберется весь город. И все будут смеяться над жалкой попыткой капитана повторить то, что сделали мы с моим другом Павлито.
Баррера схватил Коржова за руку и сделал вид, будто хочет немедленно ехать за статуей. Поднялся шум. Все повскакали с мест.
– Нет! – крикнула Кармела, загородив дверь. – Пусть все останется как есть. Падре, вы обещали освятить статую, как только ее установят. За чем же задержка? Сделайте это сегодня. Тем более что нынче воскресенье.
Баррера сказал, обращаясь к священнику:
– Мы посовещались с Павлито и предлагаем отвезти вас на гору. Путешествие займет четверть часа, – он повысил голос: – В автомобиле четыре места. Открываю запись желающих прокатиться к святой Деве Марии. Первый рейс совершаем бесплатно!
Раздвигая столпившихся людей широким плечом, к столику протиснулся дон Альварес. Увидев его, полицейский офицер насторожился: что еще приготовил этот извечный насмешник? Но Альварес будто и не замечал Мачадо. Внимание его было сосредоточено на доне Баррере.
– Вы действительно поднялись на гору Святого Франциска в своем джипе? – спросил он.
Баррера не удостоил его ответом.
Тогда Альварес принудил отвечать на вопросы Коржова. Вот что он узнал. На горе Святого Франциска русский механик впервые побывал несколько дней назад – просто так, из любопытства. Стоял на ее вершине и любовался видом на город, его окрестности и побережье. О статуе не думал, даже не знал, что она существует. Мысль о том, что статую можно поднять на вершину горы в автомобиле, пришла ему в голову вчера на митинге, где они с доном Баррерой оказались, когда вечером шли мимо церкви. Такое решение нельзя отнести к разряду случайных. В юности он увлекался мотоциклетным спортом. Особенно любил упражнение, которое называлось «подъем на холм». Оно заключалось в том, что гонщики на специально подготовленных мотоциклах-одиночках взлетали на холм, куда более крутой, чем гора Святого Франциска… Как практически осуществлялась операция по транспортировке статуи на вершину горы? Машина шла задом: в коробке скоростей автомобиля передача заднего хода – самая мощная. Конечно, на джипе укрепили специальную фару – она освещала дорогу. Что касается груза, то вездеход вез двух человек и статую – в общей сложности около двухсот килограммов. Мог бы поднять еще столько же.
Альварес хлопнул Коржова по плечу, вынул чековую книжку и перо, заполнил бланк, вырвал его и протянул Баррере.
– Что это? – спросил тот.
– Чек. Я беру несколько ваших букашек.
– Не пойдет, – сказал Баррера, взглянув на чек.
– Почему? Вчера вы предлагали свои вездеходы по цене тысяча двести долларов за штуку. Я покупаю шесть машин. Здесь ровно семь тысяч двести долларов! – и Альварес помахал чеком перед лицом Барреры.
– То было вчера, – вздохнул Баррера. – Увы, время так быстротечно! Не успеешь оглянуться, как возникает новая ситуация. И вот результат: сегодняшняя цена русского вездехода уже тысяча пятьсот долларов.
– Но что могло произойти за истекшие сутки!
– Вас действительно интересует, почему стоимость машины подскочила на 300 долларов? – Баррера ласково посмотрел на собеседника. – Так вот, вчера статуя святой Девы Марии стояла здесь, возле таверны. Теперь же она на вершине горы Святого Франциска. И вознес ее туда один из моих маленьких джипов.
– Но мне кажется…
– Вот видите, вы продолжаете спорить!.. А время не ждет. Промедление допустимо в чем угодно, только не в коммерции. Она не терпит медлительности, тем более – опоздания. А вы опаздываете, дон Альварес! Пока что – на сутки. Не поручусь, что завтра не придется вновь увеличить цену на автомобили!..
Альварес, вздохнув, выписал чек на недостающую сумму, а Баррера взял оба чека и небрежно сунул их себе в жилетный карман.
Коржов, наблюдавший за этой сценой, едва сдерживал смех.
– Павлито, – состроив скорбную мину, сказал Баррера, – придется нам расстаться с шестью вездеходами. Они проданы этому сеньору. Подготовьте машины и сдайте их новому владельцу.
В три часа пополудни состоялось торжественное освящение статуи покровительницы города святой девы Марии.
В четыре часа все спустились с горы Святого Франциска и направились в заведение Кармелы, чтобы отметить это событие.
В таверне сразу сделалось тесно и шумно. Грохотал музыкальный автомат. Посетители стучали по столикам и звали слуг. Те метались по залу, разнося выпивку и еду. Очень быстро помещение окутал синий табачный туман.
У входа в кухню неподвижно стояла Кармела, зорко наблюдая за происходящим. Ее помощники знали свое дело, и она почти не вмешивалась. Но вот хозяйка остановила служителя, несшего поднос с кружками рома, и показала на столик, за которым сидели Падре, Баррера и Сизова. Слуга помчался туда. И в этот момент падре увидел Луизу – она только что вошла и остановилась возле двери.
– Смотрите! – он тронул Сизову за руку. – Вернулась наша юная путешественница!..
– А, та самая медичка! – Сизова пододвинула к себе тарелку с закуской. – Падре, да вы не сводите глаз с девицы… Так позовите ее, если вам этого хочется!
– Я как раз собирался просить… Дон Баррера, вы же знаете ее?
– Владелицу «лендровера»?
– Да. Ступайте и пригласите ее за наш стол.
Через минуту Луиза сидела за столом и подробно описывала день за днем путешествие. Особое место заняло повествование о якобы случившемся нападении зеленой древесной змеи, которую в последний момент убил один из спутников Луизы.
Все слушали с напряженным вниманием.
– Хорошо, – сказал падре, когда рассказ Луизы был окончен, – очень хорошо. Мы все восхищены вашей выдержкой и отвагой. Но кто были люди, ради которых вы предприняли столь опасное путешествие?
– Обыкновенные чиклеро. Ведь вам известно, кто это такие?
– Конечно… У них должны быть налажены связи с лесными индейцами… – сказав это, падре испытующе посмотрел на собеседницу.
– Не знаю, – Луиза пожала плечами. – Может, и есть у них знакомые индейцы, но я их не видела. Очень странная картина: богатый тропический лес, много всякого зверья и нет людей. Ну ни единого человека, кроме тех, с кем я шла из города.
– Действительно странно, – сказал падре. – И никаких следов человека – скажем, покинутых хижин, деревень?..
– Следы были… – Луиза осеклась, посмотрела на падре, казалось бы, с испугом.
– Что такое? – сказал он.
– Падре, я не совсем права. Я… видела индейцев!
– Где? Когда?
– На обратном пути. Я уже добрела до места, где был спрятан «лендровер». Распрощалась с провожавшими меня сыновьями раненого старика. Проехала миль сорок по направлению к городу…
Падре привстал со стула и тут же опустился на место. Достал карандаш, повертел его в пальцах. Это были явные признаки нетерпения.
– Продолжайте, – сказал он. – Что за индейцы вам повстречались? Сколько их было?
– Много! – Луиза быстро взглянула на Сизову. – Целое племя.
– Вот как?! – руки падре снова задвигались, ощупывая карандаш. – Вы сказали, что встретили их, когда ехали назад?
– Да, на обратном пути.
– Опишите это место.
– Лес, берег реки… – Луиза напрягла воображение. – Мой «лендровер» пробирался вдоль реки. А они вдруг появились на другом берегу. Как сейчас помню: из сельвы выходят женщины, дети…
– И мужчины?
– Было всего несколько мужчин. Может, остальные находились на охоте?..
– Лес, берег реки… – падре сделал паузу. – В состоянии вы показать это место на карте?..
– Не знаю. Скорее всего, нет. Ведь я ничего не смыслю в топографии.
– Как же быть? Нас, пастырей, всегда интересуют новые группы жителей сельвы.
– Для меня легче повторить поездку к той реке, чем возиться с картой, – сказала Луиза.
– В самом деле могли бы повторить поездку к тому месту на реке?
– Конечно! – Луиза рассмеялась и отпила из кружки.
– Ну вот, – сказала Сизова. – Кажется, договорились. Теперь я хотела бы пожать руку отважной амазонке! Давайте познакомимся. И я приглашаю вас на открытие моей кондитерской. Надеюсь, вы любите пирожные?
– А когда будет открытие?
– Послезавтра утром.
– Увы, не смогу, хотя люблю пирожные, – Луиза постаралась, чтобы в голосе ее звучало сожаление. – По утрам, если солнечно, буду ездить в горы на этюды. В поездке почти не было времени рисовать. Теперь надо наверстать упущенное.
– Долго намерены пробыть в горах?
– Не знаю. Возможно, несколько дней. Если понравится натура, могу задержаться. У меня есть палатка. Прихвачу запас еды…
Этот диалог Сизова и Луиза обговорили заранее: отъезд Луизы на «этюды» мог побудить противника к ускоренным действиям…
Обмен репликами продолжался еще некоторое время. Затем падре взглянул на часы. У него спешное дело. Впрочем, он уйдет ненадолго, пусть в его отсутствие Баррера займет дам…
В церкви за алтарем падре вскрыл полость в стене, выдвинул коротковолновый передатчик и послал в эфир сообщение. Работа не заняла много времени. Через час с небольшим священник снова был в таверне.
К этому времени сюда наведались и Альварес с Коржовым. Альварес принимал купленные автомобили и по этой причине не участвовал в церемонии освящения статуи на горе Святого Франциска. Кармела, которая все так же дежурила на своем «командном пункте», мгновенно отдала нужные распоряжения – слуги принесли запасной стол и стулья. Столы были сдвинуты, снабжены новой порцией закусок.
Луизу попросили повторить рассказ о приключениях во время поездки в сельву. Когда она смолкла, Альварес поднял кружку.
– Сеньорита, – сказал он, – люди за этими столами – горожане, знают о сельве лишь по фильмам и комиксам, хотя и живут рядом с ней. Разве способны они по достоинству оценить то, что совершили вы за эти последние недели! Иное дело я, с молодых ногтей бродяга и охотник. Нет, вы молодчина, сеньорита. Уж не пойдете ли ко мне на службу? Для вас найдется хорошая работа. Только что я купил полдюжины русских вездеходов, на которые можно нагрузить много славных вещей и послать по любому маршруту. Этот парень, – Альварес потрепал по плечу Коржова, – доказал, что его автомобили карабкаются по кручам не хуже горных козлов… Ну, по рукам, сеньорита? Два года работы со мной – и вы станете невестой с богатым приданым.
Луиза рассмеялась, отрицательно покачала головой.
– Как хотите. Сказать по чести, я и не надеялся на ваше согласие. Но все равно с этой минуты я ваш слуга и поклонник!
Закончив речь, Альварес, рисуясь, поднес кружку ко рту, сомкнул зубы и резким движением челюстей отгрыз большой кусок фаянса.
Все закричали, захлопали в ладоши. Альварес с поклоном протянул девушке кружку с откушенным боком.
– Спасибо, – сказала Луиза, взяв кружку. – Это любопытный сувенир.
Баррера обнял Коржова:
– Павлито, расскажите, как вы придумали номер со статуей святой девы Марии. Сеньорита, вы должны знать: этот русский механик – парень что надо. Даст фору любому, хотя и не умеет грызть глиняные кружки.
Луиза тронула Коржова за плечо:
– Вам было трудно все это придумать и осуществить?
– Да нет, сеньора, – Коржов вдруг встал: – Извините, день был суматошный. Хочу отдохнуть. – И пошел к двери.
– Мне тоже пора, – сказала Сизова.
– Да, засиделись, – падре взглянул на часы. – Пришли пообедать, а дело кончилось ужином.
Все направились к выходу.
Было тихо. Солнце садилось – его нижний край уже коснулся линии на далекой границе неба и моря. На водной глади пролегла сверкающая алмазная полоса.
– Хорошо, – сказал Баррера. – Нет на свете ничего, что могло бы сравниться с горами и морем…
Он смолк, прислушиваясь.
В воздухе возник рокот. Вскоре появился и источник звука – от солнца на горизонте шел самолет. Через минуту он снизился и стал хорошо виден: брюхо с килем, как у катера, мотор с толкающим винтом над высоко поднятым крылом… Сделав вираж, машина скрылась за портовыми сооружениями. Она была серого цвета, без опознавательных знаков.
Сизова глядела вслед летающей лодке, прижав к груди руки с повлажневшими от волнения ладонями. Неужели появились охотники за «живым экспериментальным материалом»?
Конечно, она надеялась, что придуманная Луизой «большая группа лесных индейцев» побудит противника к активным действиям. На этом строился весь расчет. Но кто мог предположить, что коллеги падре прилетят уже сегодня?..
Она скосила глаза на священника. Тот стоял и рассеянно перебирал четки. Будто и не видел гидросамолет.
Ну а Луиза? За минуты, истекшие со времени появления самолета, Баррера и она успели отойти на несколько десятков метров. Девушка что-то рассказывала спутнику, и тот смеялся. Сизова чуть качнула головой. Какая выдержка у девочки. Знает же, что самолет прибыл по ее душу…
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.