Текст книги "На крыльях мечты"
Автор книги: Анна Матир
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 20 страниц)
Глава 17
– Перестань, Дэн! Не расчесывай!
Голос Олли из кухни донесся до меня, когда в понедельник утром я спускалась по лестнице с кучей белья для стирки.
Рана на голове Дэна уже почти зажила, но он постоянно расчесывал ее, срывая подсохшую корочку, и убедить его не делать этого было очень сложно.
– Не указывай мне, что делать! – проорал Дэн в ответ.
Затем послышалась возня и раздался крик.
– Нет, пусти его! – По всей видимости, в перепалку вступил Джеймс.
– Если ты не будешь меня слушаться, Бог пошлет тебя в плохое место, к дьяволу.
Я вошла в кухню и, бросив охапку белья, схватила Олли за руку.
– Ты ему не мать.
Джеймс показал сестре язык. Дотянувшись до Джеймса свободной рукой, я отвела обоих братьев наверх – их крики и завывания разносились по всему дому. И пока Джеймс извивался и корчился на моей только что застеленной кровати, я отослала Олли в детскую, надеть школьную форму. Вернувшись к вопящему Дэну, я приласкала его и крошку Дженни, пока их слезы не превратились в улыбки.
Когда Олли с развевающимися косами наконец выбежала из дома, торопясь в школу, я, с одной стороны, почувствовала облегчение, а с другой – грусть. Интересно, мама так же себя чувствовала, когда посадила меня на поезд почти три недели назад? Думаю, да. Ей, наверное, было еще грустнее. Ведь она знала, что я не вернусь днем, чтобы сесть за стол выпить стакан молока, и не расскажу ей, как прошел мой день…
У меня, увы, не было времени, чтобы поразмышлять о странных материнских чувствах. Впереди меня ждал день, полный хозяйственных хлопот. Я собрала белье и пошла вслед за мальчиками во двор.
* * *
Когда днем я достала конверт из почтового ящика, то сразу узнала почерк Френка. Но адресат, начертанный на конверте, заставил меня замереть.
Ребекка Хэндрикс, Пратер Джанкшен, Техас.
От изумления у меня приоткрылся рот. Перевернув конверт, я уставилась на клапан. Как хорошо, что Олли еще не вернулась из школы! Я вскрыла конверт шпилькой для волос. Когда я доставала письмо, бумага дрожала у меня в руках. Я прислонилась к толстому стволу дуба, с которого уже облетели практически все листья.
Мисс Хэндрикс!
Я получил сообщение о том, что Адабель Уильямс отправилась на Небеса, и о том, что вы остались с моими детьми. Я знаю, что это не ваша обязанность, но, судя по тому, что я слышал, выбора у вас не было. Спасибо за вашу христианскую доброту и помощь тем, кто в ней нуждается.
Передайте Олли Элизабет, что я надеюсь на нее. Держите мальчиков в узде, если понадобится – с хлыстом. Пожалуйста, напишите мне, как они поживают. Так несправедливо по отношению к ним, что они потеряли и свою маму, и мисс Аду, когда отца не было рядом, чтобы утешить их. И все-таки я считаю, что на все Божья воля, как бы это ни было тяжело.
Я не знаю, как долго вы намереваетесь оставаться, но, если сможете задержаться, пока я не вернусь домой, буду вам очень благодарен. Если вам что-либо понадобится, обратитесь к Джорджу и Ирен Лэтхэм.
Искренне ваш,
Френк Грешем.
Я выдохнула и еще раз перечитала письмо. К моему облегчению, он, казалось, заботится и о детях, и о моем здесь пребывании. Разве я могу отказать в его просьбе? Артур пока не дал мне никакой уверенности, что он женится на мне перед своим отъездом в Европу. Если я останусь здесь, то, возможно, смогу увидеть его еще хотя бы раз, перед тем как он сядет на корабль. Да и жить здесь, будучи главной, много лучше, чем вернуться к моей прежней жизни в Даунингтоне.
* * *
Олли вплыла во двор, когда я заканчивала развешивать белье. Малыши спали наверху, и я хотела, чтобы их дневной сон не был нарушен.
– Ты не разложишь эти полотенца и вещи на кустах, чтобы они просохли? – попросила я.
Девочка взяла корзину и пошла к боковому забору. Очень старательно и аккуратно она разложила каждую вещь так, чтобы та полностью продувалась ветром, пока нет солнца. Встряхнув юбку своего клетчатого рабочего платья, я повесила его на веревку и прошла по двору, чтобы помочь девочке.
– Мама всегда разрешала мне это делать, и мисс Ада тоже. – Олли разложила и разровняла каждое кухонное полотенце на колючем кустарнике. – Я помогала мисс Аде ухаживать за мамой до того, как у нее появилась Дженни. – Она разгладила края каждого полотенца, чтобы они лежали в ряд друг за другом.
Я решила ей не мешать.
– Когда мисс Ада заболела, она сказала мне, что я должна быстро повзрослеть. Я несколько дней не ходила в школу. Я думала, это весело – быть старшей. – Когда она повернулась ко мне, в ее серьезных глазах затаился страх. По щекам текли слезы, но она даже не замечала их.
Мое сердце будто сжало железной рукой, и из его глубин поднялось столько сострадания, что я и не подозревала.
– О, детка, мне так жаль…
Она бросилась мне в объятия, обхватила за талию, ее плечи содрогались от рыданий.
– Мне жаль, что я накричала на Дэна. Мне так жаль, что я не смогла спасти маму и мисс Аду.
Я взяла ее лицо в ладони.
– Это не твоя вина. Ты слышишь меня, Олли Элизабет? Это не твоя вина, что мама умерла. И мисс Ада. Это было… Так было предначертано судьбой.
Она зарылась мне в плечо и продолжала всхлипывать. Мне хотелось присоединиться к ней, а не говорить банальности, ведь моя мама, хотя и оставалась на этом свете, судя по папиным письмам, одной ногой была уже в другом.
Господи, помоги мне!
Я опустилась на колени возле девочки, вытерла слезы и помолилась, стараясь подобрать нужные слова.
– Смерть приходит ко всем нам, Олли. Мисс Ада знала об этом, и твоя мама тоже. И папа об этом знает. Он видит ее каждый день. Но Господь всегда с нами, приглядывает за нами, помогает нам. Я знаю!
– Откуда? Разве ты можешь увидеть Бога?
Уставившись куда-то за плечо девочки, я раздумывала о том, как выразить то, что я знала наверняка. Я подумала об Ирен, о ее глазах, излучающих свет, вопреки всем смертям, которые она видела в своей конгрегации и общине. И слова пришли сами, возникнув где-то в глубине души.
– Я знаю, потому что каждое утро, что бы ни случилось, встает солнце. Потому что дождь поливает посевы. Рождаются дети. Я знаю, что, даже несмотря на то, что приходит смерть, мы продолжаем жить.
Слова терзали мое сердце, как колючая проволока, разрывающая плоть. Утешили бы они меня, если бы мама умерла? Или Артур? Или Уилл? Смогла бы Олли вынести все, если бы смерть унесла и ее отца?
Жизни нас обеих движутся сейчас по долгому неведомому нам пути, и мы должны довериться Богу, чтобы он указал нам будущее. А пока что в наших силах стараться поддерживать друг друга.
* * *
На этой же неделе, спустя несколько дней, пришло письмо от Артура. Разговоры о предстоящем мире повергли его в уныние, ведь он так мечтал сразиться с немецкими летчиками-асами. Но меня эти новости радовали: если война скоро кончится, то Френк вернется домой, а значит, мы с Артуром сможем наконец жить собственной жизнью.
В воскресенье Ирен не пришла в церковь.
– Ей нездоровится, – услышала я от ее старшей дочери Нолы Джин.
И внимание ко мне шерифа Джефриса весь день раздражало меня. Это было все равно что сидеть на веранде с Барни Грейвзом. Приятный мужчина, но тот, кто хочет от меня большего, чем я могу дать.
На следующей неделе в понедельник распахнулась дверь черного хода и ворвалась Ирен. Ее круглое лицо раскраснелось, как печка, и дышала она шумно и прерывисто, словно паровоз. В ее руках была газета.
– Она закончилась! – прохрипела она, пока я вела ее к стулу в гостиную. – Она закончилась, сегодня рано утром!
Неужели это правда? Я выхватила газету из ее рук. Как только я увидела заголовок спецвыпуска «Джанкшен сентинел», я издала радостный возглас.
– Война закончилась! – Я станцевала джигу, прежде чем обнять свою новую подругу.
Ее трясло от смеха.
– Слава Богу! Хвалите Господа!
Дженни вцепилась в мою юбку – на ее маленьком личике застыла паника. Я подхватила ее на руки.
– Война закончилась, Дженни! Наши мужчины едут домой! – Я поставила ее на пол и танцевала с малышкой по комнате.
Появились Джеймс и Дэн. Перебивая и перекрикивая друг друга, они пытались узнать, что произошло.
– Война закончилась.
Прошло несколько секунд, прежде чем в их глазах зажглось понимание.
– Папочка едет домой! Папочка едет домой!
Дети взялись за руки и с восторгом кружились по комнате, пока не устали и не сели.
Артур выполнит свой долг, так и не покинув американской земли. Френк начнет свое путешествие домой, как и мой брат.
Больше никаких ограничений в еде в поддержку экономики воюющих стран, больше никаких списков погибших и пострадавших. Больше никто не будет похоронен в далеких могилах.
Услышав стук в дверь, мы все повернулись.
– Вы не против, если я присоединюсь к вашему празднованию? – улыбнулся шериф Джефрис, шляпа привычно вертелась у него в руках. Его волосы были зачесаны назад и пахли одеколоном.
Я подняла газету.
– Действительно, почему бы нам не отпраздновать это событие вместе? Приходите на ужин. Я сверну шеи парочке цыплят, как мы только что поступили с кайзером и его армией.
– Ты уверена? – Ирен поднялась, ее дыхание наконец выровнялось.
– Конечно! – Я покружила Дженни, потом усадила ее на пол и пошла к курятнику.
До меня донесся голос шерифа:
– Эта девушка так полна жизни!
* * *
Аромат жарящегося цыпленка распространился по всем уголкам дома, усиливая ощущение праздника. Цыпленок, пирог и тыквенная каша наполнили наши желудки, в то время как наши души упивались новостями об окончании войны. В комнате стоял гул голосов, каждый пытался переговорить другого и рассказать, что слышал.
За столом напротив меня сидел шериф. У него красивые глаза. И довольно привлекательное лицо, на которое приятно смотреть. Однажды он станет весьма достойным мужем для какой-то девушки. И хорошим отцом для ее детей. Заметив, как я разглядываю его, Джеймс и Дэн начали взволнованно шушукаться.
Шериф взглянул на меня, и я ответила ему улыбкой, выказывая свою признательность и молясь, чтобы он не придал этому большего значения, чем я намеревалась показать. Мое сердце принадлежало Артуру.
К тому времени как Лэтхэмы и шериф собрались уходить, моя спина болела, а на кухне не осталось ни одной чистой тарелки или кастрюли – вся посуда была грязной и стояла либо на столе, либо в тазу для мытья. Ирен и ее дочери предложили помощь, но я видела, как они устали. И хотела доказать, в первую очередь себе, что могу справиться с домашними обязанностями.
Правда, я разрешила старшим мальчикам Лэтхэмов наносить воды перед уходом. За ночь тарелки откиснут. Хотя по утрам у нас, как всегда, будет много других забот. Ведь наступит еще один день, наполненный домашними хлопотами, – но сейчас, когда воцарился мир, он казался последним, и все вокруг, казалось, замерло… Я не могла дождаться следующего дня, чтобы узнать, что же приготовил для меня этот новый мир!
Глава 18
Я встала рано утром в счастливом расположении духа из-за мыслей о мире. И, прежде чем позволить себе сделать первый глоток кофе, я заставила себя перемыть всю грязную посуду и принести еще воды. Наконец, усевшись на веранде с теплой кружкой в руках, я решила насладиться чтением вчерашней газеты и познакомиться не только с кричащими заголовками, но и со всем ее содержанием.
Свежий ветерок трепал мои волосы, пока я просматривала страницу за страницей. Затем мне на глаза попался заголовок на тринадцатой странице:
Среда, празднование Дня Далласа на Лав-Филд: все приготовлено для встречи команды «Флайинг Фролик».
Я вскочила на ноги, пролив горячий кофе себе на юбку, и продолжила чтение. День авиационного шоу и зрелищ для общественности, объединенный с празднованием окончания войны!
Будут пущены специальные трамваи, чтобы обеспечить проезд в Хайланд-парк, а оттуда за небольшую плату будут перевозить зрителей дальше, на Лав-Филд.
Конечно же, в этом будут участвовать и пилоты из Кэмп-Дик, не так ли? Но, чтобы поехать на поезде в Даллас, понадобятся деньги. Кроме того, нужно будет оплатить проезд до Лав-Филд, плюс плата за вход на празднование. И еда. Нужно будет купить еду. Или Артур угостит меня обедом?
В голове у меня закружились мысли о предстоящих хлопотах: одежда, расписание поездов, на кого оставить детей. Я должна телеграфировать Артуру и сообщить ему, как меня найти. Или рискнуть и сделать ему сюрприз?
Не важно. У меня впереди целый день, чтобы все продумать. Я быстро допила остывающий кофе. Мне нужно доделать все домашние дела, а затем принять ванну и вымыть волосы. Идя обратно в дом, я практически парила. Мои ноги едва касались земли, а на лице расплывалась улыбка. Если бы я могла восторженно крикнуть, не разбудив детей, то обязательно сделала бы это.
Правда, мой самоконтроль особого значения не имел: не успела я дойти до кухни и сделать себе еще чашку кофе, как три пары ног уже спускались по лестнице.
Организация моего приключения должна подождать.
* * *
На следующий день еще до рассвета я на цыпочках сошла вниз. Я вовсю зевала, да и тело сопротивлялось столь раннему подъему, несмотря на радостное возбуждение. План был составлен, хотя у меня не хватило времени поехать в город и отправить телеграмму Артуру. Оставалось лишь верить, что я найду его на воздушном представлении. Я молилась об этом. Господь показал мне, что предназначил Артура для меня, и я была уверена, что получу ответ на свои молитвы.
В конце концов, Он и так облегчил мне путь: ведь Ирен согласилась на один день присмотреть за детьми, хотя в ее глазах застыл вопрос, на который мне не хотелось отвечать. Мне нужно было, чтобы она повела себя как мой друг, а не как мать. Она послала мне улыбку, предостерегающую улыбку, но сказала ехать и пожелала хорошо провести время.
Ее лицо было так открыто и доверчиво, что заставило меня почувствовать вину. Я сомневалась, что она на самом деле одобряет мое путешествие в Даллас в одиночку. Но я приняла решение и была намерена от него не отступать.
* * *
Когда я открыла дверь в комнату тети Адабель, мое внимание приковало зеркало на умывальном столике: на полочке стоял флакон французских духов. Его прислал Френк, еще не зная, что жена умерла? Колеблясь лишь мгновение, я вытащила пробку из тяжелого стеклянного флакона. Комната наполнилась сладостным ароматом тысячи цветов. Я нанесла по капельке духов на кожу за ушами и посмотрела в зеркало. На меня уставились карие глаза. Мои светло-каштановые волосы из-под шляпки были едва видны. Осталось пару раз ущипнуть себя за щеки – и они сразу зарумянились. Повернувшись из стороны в сторону, я пришла к выводу, что выгляжу вполне презентабельно. Я похлопала ладонью под подбородком, мне захотелось одновременно расплакаться и засмеяться. Сегодня я увижу Артура! Но сначала нужно прибыть вовремя на станцию.
Я заторопилась обратно в коридор и выглянула за дверь. Нола Джин Лэтхэм как раз шла через двор, тонкие руки и ноги выглядывали из-под слишком маленького платья.
Увидев меня, она пошла быстрее.
– Мама послала меня. – Она поднялась на веранду. – Я отведу малышей к нам домой, а потом мы с Олли пойдем вместе в школу.
Я стояла, пританцовывая от нетерпения.
– Звучит прекрасно, Нола Джин. Передай мою благодарность своей матери.
Она кивнула, зашла в дом, поднялась по лестнице и скрылась из виду. Я проскочила в кухню, завернула оставшийся кусок пирога в чистую ткань и положила его в сумку. Будет чем перекусить, пока я доберусь до «Флайинг Фролик».
На кухню заглянули Джеймс и Олли. Джеймс тер заспанные глаза, затем принюхался и, подмигнув мне со своего места на скамье, сказал:
– Ух ты! Ты пахнешь, как мама, Бекка! – Его глаза сузились, а носик сморщился от недоумения. – А куда ты едешь?
Олли повернула голову в мою сторону. Дэн подбежал к столу, более бодрый, чем брат.
– Нола Джин разбудила и Дженни.
– Да, я знаю. Помнишь, Джеймс, я говорила тебе вчера вечером, что еду сегодня в Даллас.
Глаза Олли превратились в щелочки.
– Я забыл. – Джеймс опустил голову на стол. – Нола Джин приготовит мне завтрак?
– Да.
В эту минуту вошла девочка, у нее на руках была Дженни.
– Ведите себя хорошо с Нолой Джин и миссис Лэтхэм.
У Джеймса задрожала нижняя губа, Дэн кивнул и засунул палец в рот. Я погладила мальчиков по щекам, Джеймс прильнул к моей руке.
– Когда ты вернешься?
У меня в горле стал ком. Дженни протянула ко мне ручки. Я увильнула от нее, поцеловала в лобик и пошла к двери.
Дженни закричала и начала вырываться, пока Нола не опустила ее на пол. Малышка взвизгнула и поползла за мной, личико ее покраснело, но она не плакала. Она набрала побольше воздуха, закричала, потом отдышалась и закричала снова.
Олли вышла за Дженни на крыльцо. Я торопилась к воротам. Часть меня хотела побежать обратно, заключить крошку в объятия и крепко прижать к себе. Но еще большая часть меня хотела уйти. Сейчас!
Я посмотрела на дорогу, затем оглянулась на Олли и Дженни, Джеймса и Дэна, которые стояли на крыльце. У всех – выражение замешательства на лице, терзающее мою и без того израненную душу.
Если я могла о них заботиться, то это под силу кому угодно, сказала я себе. Нола Джин прекрасно справится. Я заставила себя идти вперед. Дженни снова закричала. Я закрыла глаза и побежала.
* * *
Когда поезд тронулся, сердце мое сжалось, словно мокрая юбка в руках прачки. Как я могла оставить Дженни в таком состоянии? Я закрыла глаза. Из темноты тут же проступило лицо Джеймса, полное тоски и страха, преследовавшее меня… Но это небольшое путешествие явно к лучшему. Детям не нужно еще сильнее привязываться ко мне. Они должны быть готовы радушно принять кого-либо, кто позаботится о них после моего отъезда. Ирен, или миссис Криншоу, или, быть может, новую жену Френка. Это совершенно в порядке вещей – снова жениться.
Я зевнула, прислонив голову к окну, и спустя некоторое время под мерное постукивание колес и покачивание поезда заснула.
Мне снилось, что мы с Артуром летим на его самолете где-то очень высоко. С неба мир казался совсем иным. Маленьким, незаметным. И меня беспокоило, что мир таковым и ощущался. Когда от волнения я проснулась, то была разочарована, что поездка в моем сне не оправдала моих надежд. Хотя это было именно то приключение, к которому я так стремилась!
Поезд практически опустел – все вышли на станции Юнион в Далласе. Здание вокзала было огромным, несколько поездов двигались одновременно в противоположных направлениях. Люди мчались мимо, на каждом лице застыла улыбка, все смеялись. Война закончилась. И сегодня Даллас это отпразднует. Растворившись в праздничной толпе, я забыла о ферме, детях и их отце. Я даже позабыла папины слова о том, что мама выздоровела, и о том, что ее выздоровление прошло не очень успешно.
Все мои мысли были заняты поиском Артура. Но как пробраться на «Фролик»? Заметив мужчину в форме и позабыв о маминых указаниях не говорить с незнакомцами, я подошла прямо к военному, улыбаясь до ушей.
– Простите, вы не подскажете, как мне попасть на Лав-Филд, а затем на «Флайинг Фролик»?
Его глаза осмотрели меня от макушки до пят. Я отступила на шаг, плотнее запахивая пальто.
– Я тоже туда направляюсь, красотка. Может быть, поедем вместе?
– Я… – Мое сердце забилось, я с трудом сглотнула. – Не знаю… сэр.
Он взял мою руку и положил себе на предплечье.
– Капитан Дентон, мисс. Позвольте мне сопроводить вас туда. Будет нехорошо позволить вам в одиночку бродить по улицам Далласа, не так ли? – Его широкая улыбка не развеяла моих опасений, но я разрешила ему отвести себя к билетной кассе.
– Я думала, туда не ходят поезда, разве нам не нужен трамвай?
Капитан Дентон покачал головой.
– Сегодня пустили специальный поезд на Лав-Филд. Сорок три цента за билет туда и обратно.
Я посмотрела на мужчину за кассой. Он утвердительно кивнул.
– Ну что ж, хорошо. Мне подходит. – Так оно и было: на поезде все более знакомо и безопасно.
Я протянула деньги за билет, деньги, которые, я знала, Френк послал домой своей семье. Но сейчас я не хотела об этом беспокоиться. Кроме того, я же не потратила все пять долларов. Кассир послал нас в киоск, где я также могла приобрести входной билет на «Фролик». Это еще пятьдесят центов. Я закусила губу и помолилась, чтобы оставшихся денег хватило нам с детьми дотянуть до возвращения Френка домой.
Капитан Дентон сопроводил меня на платформу. С нами поезда ожидали еще сотни людей, по крайней мере, так казалось. Когда раздался гудок приближающегося паровоза, толпа продвинулась вперед: все хотели зайти в вагон первыми. Придерживая за руку, капитан Дентон провел меня через толчею, занял мне место у окна, а сам сел у прохода.
Затем он тихонько присвистнул.
– Это нечто, не так ли? Никогда не думал, что так много людей захотят посмотреть шоу.
На моих губах заиграла нервная улыбка.
– Да, и я тоже.
Мужчина откинулся на сиденье и положил ногу на ногу.
– Вы из Далласа, мисс…?
Мои пальцы вцепились в сумочку.
– Хэндрикс. И нет, я не из Далласа. Я из Оклахомы, но сейчас остановилась… неподалеку. – Я облизала пересохшие губы. – Я приехала навестить своего… нареченного. Он учится в Кэмп-Дике. – Я плотно закрыла рот, раздумывая, не слишком ли много я рассказала.
– Я знаю практически всех на базе. Кто этот ваш нареченный?
Я щелкала застежкой сумочки, рассматривая лицо капитана Дентона. У него были светлые волосы, а карие глаза казались теплыми, даже дружелюбными.
– Артур. Артур Сэмсон, из Тайлера.
Капитан поднял брови.
– Что? – Я взяла его за руку. – Что вы знаете? Пожалуйста, скажите мне, умоляю!
Его лицо преобразилось, теперь он улыбался. Похлопав меня по руке, он сказал:
– Не волнуйтесь! Я уверен, он будет счастлив вас видеть!
Я с облегчением откинулась на спинку сиденья. Артур будет рад видеть меня. Конечно, как же иначе. Поэтому я и приехала.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.