Текст книги "Злючка"
Автор книги: Бертрис Смолл
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 18 (всего у книги 31 страниц)
Он опустился на колени, положил жену на спину, покрывая ее лицо нежными поцелуями, казалось, мгновенно оживившими ее. Ресницы затрепетали, зеленые глаза медленно открылись.
– Я тоже скучала по вам, милорд, – тихо прошептала Арабелла.
– Знаю, – ответил он, еле удерживаясь от улыбки, и начал двигаться, лаская ее, врезаясь долгими, чувственными толчками все глубже, гладя напряженным копьем узкую расселину, унося с собой, доводя почти до слез намеренной медлительностью. Тэвису нелегко было держать в узде собственный голод, но он давно понял, что жена его очень страстная женщина, щедро отдающаяся, но равно требовательная. Тэвис не считал это недостатком… пока Арабелла не смотрела в сторону других мужчин, а в этом он был уверен, зная о ее решительном отказе племяннику.
Арабелла билась под ним; исступление ее возрастало с каждым мгновением. Она вцепилась в его спину, обдирая кожу ногтями так, что Тэвис, застонав от боли, еще ожесточеннее врезался в густо-медовую сладость. Голова ее кружилась от наслаждения, восторга и силы его страсти. Тэвис изогнулся, накрыл губами розовый сосок и жадно впился в нежный бутон, чувствуя, как тесный, узкий проход с силой сомкнулся вокруг его напряженной плоти и начал сокращаться.
– Я умираю, – всхлипнула она. – О, я умираю!
Арабелла бешено вздрогнула в конвульсиях страстного восторга.
Тэвис не мог больше ждать.
– Я тоже, – простонал он, наполняя ее любовный грот соками вожделения.
Они долго-долго лежали обнявшись на свежей зеленой траве и, казалось, дремали, а вокруг жужжали пчелы, охотившиеся за сладким нектаром. На западе медленно опускалось солнце, окрашивая небо в пурпурно-золотистые тона. На дереве громко закаркала ворона, предупреждая птиц и животных о появлении ястреба, а из-за камня маленькие крольчата с любопытством глядели на совсем голых людей, неподвижно лежавших на теплой земле.
Наконец Арабелла удовлетворенно вздохнула.
– Вы вправду знаете, как угодить женщине, милорд, – призналась она.
– А вы – мужчине, мадам.
– Наверное, пора возвращаться в замок, – печально заметила Арабелла, потянувшись к сорочке.
Муж по-мальчишески ухмыльнулся, лукаво сверкнул глазами.
– Если, конечно, не желаете сбежать со мной, мадам. Хотите жить в простой хижине? Я буду охотиться и ловить рыбу, добывать нам пропитание, а вы – вить венки, которыми увенчаете меня, когда я с триумфом принесу домой дюжину кроликов!
– Милорд, – рассмеялась Арабелла, – вы больший романтик, чем молодая девушка, мечтающая о первой любви!
– Разве бы ты не любила меня, девочка, будь я простым человеком?
– В тебе нет ни унции смирения, Тэвис Стюарт! – отрезала Арабелла. – Покорство не в природе Стюартов, особенно притворное. Такой человек не осмелился бы просить моей руки, даже думать обо мне не посмел бы! Я люблю тебя, а ты по воле Божьей – граф Данмор. Графы живут в красивых замках, и нам лучше поспешить в свой, пока не подняли мост.
Поднявшись, Арабелла накинула юбки и сунула ноги в туфельки.
– Прямота иногда тоже недостаток, – объявил граф. – Ты не из притворщиц, правда, любимая?
– Правда. Женщина, которая лжет мужу, глупа, милорд, как, впрочем, и муж, обманывающий жену.
Нагнувшись, она подняла килт и вручила графу. Он быстро оделся, и, взявшись за руки, супруги побрели к замку, не обращая внимания на понимающие улыбки стражников.
Казалось, на страну снизошел мир и покой – урожай обещал быть обильным, на границе никто не опасался набегов, а новый король был любим народом.
Глава 14
Они провели Рождество в Данморе. Граф и графиня собрали за столом растущее не по дням, а по часам семейство. У Эйлис и Мег было уже по двое детей, и Эйлис ожидала третьего. Доналд Флеминг наконец влюбился в побочную дочь Патрика Хэпберна, новоявленного графа Босуэлла, росшую под его крышей. Узнав о нежных чувствах девушки к дерзкому ухажеру, Патрик предложил приданое, состоявшее из небольшого поместья с крепким каменным домом и такого количества монет, которое невеста могла удержать в ладонях.
Девушка, которую звали Элен, оказалась достаточно сообразительной, чтобы натереть ладони клейким снадобьем, так что сумма оказалась весьма велика, но Патрик Хэпберн, вместо того чтобы рассердиться, обрадовался столь остроумному решению. Кто бы мог подумать, что дитя, зачатое от девушки из простой семьи, окажется таким умным. Должно быть, пошла в него! Правда, он всегда любил Элен больше остальных за сообразительность и проворность. Свадьбу назначили на весну, после Пасхи.
Марджери Флеминг, сидя за главным столом, удовлетворенно оглядывала свое семейство. Подумать только, пятеро внуков и вот-вот родится шестой, а кроме того, еще один сын женится – значит, будут дети. Для полного счастья леди Флеминг не хватало только одного. Повернувшись к Арабелле, она с надеждой спросила:
– Может, и ты подаришь нам наследника Данмора в новом году, дорогая?
– Кто знает, дорогая свекровь! Ну и, конечно, я надеюсь, – запнулась Арабелла, – на возвращение Грейфера в будущем году.
– Значит, от английского короля нет ответа? – спросила леди Марджери.
Арабелла покачала головой:
– Тэвис и я едем ко двору и прибудем туда еще до Двенадцатой ночи. Может, там нас ждет радостная весть: а вдруг в этой суматохе о письме просто забыли? Я так надеюсь на это, свекровь! Грейфер в ужасном состоянии сейчас. Сэр Джаспер находится при дворе короля Генриха и совсем забросил крепость, деревню и моих людей. Брат Лоны приезжает к нам время от времени и приносит печальные вести, а я пытаюсь ободрить людей и посылаю все деньги, которые удается сэкономить. Урожай в прошлом году был очень плох, и в Грейфере голодали.
Подумав немного, леди Марджери спросила:
– Что, если король Генрих IV не вернет тебе Грейфер, Арабелла?
– Он должен! Иначе я сама отправлюсь в Англию, но возвращу свое наследство для нашей Маргарет! – страстно воскликнула Арабелла. – Джаспер Кин не получит Грейфер, пока я жива!
Леди Марджери поняла, что невестка полна решимости. Но знает ли об этом Тэвис? Мать подозревала, что сын не вполне понимает, какие глубокие чувства владеют молодой женщиной, и беспокоилась, что отсутствие этого взаимопонимания может привести к серьезным разногласиям между мужем и женой. Леди Флеминг решила поговорить с Тэвисом, но не успела: граф и графиня Данмор поспешно отбыли ко двору. Разочарованная леди Марджери ждала их возвращения, чтобы предотвратить серьезную ссору.
Двор Джеймса IV славился своим весельем. Поскольку король не был женат, он попросил тетку, Маргарет Стюарт, приехать и пригласить молодых дам. Десятки незамужних девушек стекались сюда в надежде найти подходящего жениха. Принцесса Маргарет, высокая, худая женщина лет тридцати пяти, с длинным прямым носом Стюартов, воспитывалась в монастыре, но обладала слишком независимым характером, чтобы стать монахиней.
Король Джеймс III пригласил леди Маргарет ко двору, когда ей исполнилось всего двадцать, в надежде найти сестре мужа, пока она не увяла окончательно, но у принцессы не было охоты к семейной жизни. Она получила хорошее образование, обладала острым умом, питала страсть к музыке, математике и астрологии. И с трудом выносила придворных брата, многие из которых едва владели английским и были совершенно не способны к наукам. Хотя брат обожал сестру, но в конце концов согласился с ее желанием остаться в девицах и подарил ей прекрасный дом на Касл-Хилл в Эдинбурге, где у принцессы было нечто вроде собственного двора.
Теперь принцесса Маргарет по просьбе племянника прибыла в Линлитгоу на белой кобыле в сопровождении свиты и нескольких повозок, запряженных быками и нагруженных сундуками с ее вещами. Если молодые дамы и беспокоились, как воспримет принцесса их присутствие при дворе, их страхи скоро рассеялись. Маргарет обладала проницательностью и умом и, хотя не одобряла распущенного поведения, отнюдь не была ханжой. Правда, она всю жизнь жила уединенно и независимо, но теперь поняла, что не прочь побыть в окружении молодежи. Придворные были очарованы принцессой – ведь другой такой женщины, хозяйки своей судьбы, просто невозможно было встретить в то время. В покоях леди Маргарет собирались молодые и старые – комнаты были заставлены редкостными и невиданными вещами, которые она собирала в течение многих лет. Королевская тетушка, как ее любовно называли, вовсе не возражала, что повсюду царила неразбериха, как в сорочьем гнезде, зато тут было уютно, тепло, и даже беспорядок, казалось, притягивал все новых гостей. Арабелла особенно гордилась принадлежностью к компании королевской тетушки, где женщинам позволялось высказывать свое мнение.
Однажды, когда обсуждались темы морали, молодая графиня Данмор громко заявила джентльмену, отстаивавшему свою точку зрения:
– Вы считаете, сэр, что только мужчины должны защищать свою честь. Но ведь и у женщин тоже есть честь, чувство собственного достоинства!
– Думаю, вы путаете честь с добродетелью, мадам! – ответил спорщик.
– А я думаю, вы напыщенный осел! – парировала Арабелла, и присутствующие дружно рассмеялись.
– Приведите нам пример женской чести и объясните, чем она отличается от добродетели, дорогая, – предложила принцесса Маргарет.
– Конечно, мадам, – кивнула Арабелла. – Возьмите, к примеру, меня. Я попала в Шотландию, потому что джентльмен, которого король Ричард выбрал мне в мужья, оскорбил честь графа Данмора. Причина их ссоры не имела ко мне никакого отношения, но все же честь семьи, моя честь была запятнана, когда Тэвис Стюарт похитил меня и женился. Теперь мой дом Грейфер, унаследованный от отца, в руках врага. Честь Греев из Грейфера, последним потомком которых я являюсь, останется запачканной, пока мне не вернут Грейфер. Муж обещал сделать это ради меня.
– Ха! – фыркнул джентльмен, которого осадила Арабелла. – Как может шотландец претендовать на английскую приграничную крепость? Бесполезно! Что вы будете делать, мадам, когда граф признается в своем бессилии?
– Ну, чтобы смыть пятно с чести семьи, – пошутила принцесса Маргарет, – графине Данмор ничего не остается, как развестись с мужем!
Снова все расхохотались, но какая-то молодая женщина кокетливо прощебетала:
– Если решите развестись с ним, мадам, только дайте мне первой знать об этом.
– Нет! – вмешалась другая. – Лучше мне! Тэвис Стюарт – самый красивый мужчина из всех, кого я встречала.
– И как я слышала, – перебила третья, – великолепный любовник. Это правда, леди Данмор?
Арабелла смущенно вспыхнула, но, прежде чем успела найти подходящий ответ, принцесса с притворной строгостью объявила:
– Леди, леди! Сейчас мы спорим о вещах возвышенных!
И к великому облегчению графини Данмор, быстро сменила тему разговора.
Граф и графиня Данмор окунулись в светские развлечения. Арабелла набралась терпения и не упоминала о Грейфере, пока не начался апрель. Ни Тэвис, ни король тоже не заговаривали о ее наследстве. Прошло уже почти четыре года с тех пор, как она покинула дом. Рауэн Фитцуолтер совсем недавно приезжал навестить сестру, и Лона передала Арабелле, что Грейфер находится в ужасном состоянии. Сэр Джаспер забрал с собой ко двору всех мужчин, способных владеть оружием, даже мальчиков двенадцати лет, в надежде произвести на короля хорошее впечатление. Рауэн спасся только потому, что был заранее предупрежден. Отец отослал его в тот день на охоту.
Половина деревьев в саду заражена какой-то непонятной болезнью и высохла. В деревню и крепость пришли дифтерия, сыпной тиф и туберкулез. Не осталось семьи, не потерявшей ребенка, старика или взрослого.
– Рауэн говорит, что младшие сестры умерли от пятнистой болезни[6]6
Сыпной тиф.
[Закрыть], – печально рассказывала Лона.
– Я должна сделать что-то! – в отчаянии воскликнула Арабелла.
– Миледи, что можно поделать с пятнистой болезнью? – разумно возразила Лона. – Это воля Божья, а деревья… Ну кто же способен справиться с короедами?
– Без Греев, – серьезно объявила Арабелла, – Грейфер лишился удачи. Все сделаю, чтобы вернуть его!
– Что именно вернуть, дорогая? – осведомился король, войдя без доклада в спальню графини.
Глаза Лоны широко раскрылись от удивления, но она тут же, встрепенувшись, грациозно присела перед повелителем. Он лукаво улыбнулся и, сняв с мизинца маленькое золотое колечко, уронил за корсаж девушки. Лона тихо взвизгнула и залилась краской.
Король, усмехнувшись, сказал:
– Можешь идти, девушка. – И, мягко подтолкнув Лону к выходу, плотно закрыл за ней дверь, прежде чем Арабелла успела запротестовать.
Подозрительно оглядев монарха, графиня Данмор, холодно наклонив голову в знак приветствия, пробормотала:
– Милорд…
– Мадам, – ответил король в тон Арабелле, без стеснения заглядевшись на полуобнаженную графиню.
На Арабелле были только нижние юбки и сорочка. Прекрасные бледно-золотистые волосы были распущены и стелились по полу.
Оба долго молчали. Арабелла ждала, когда король скажет, зачем пришел, но, потеряв терпение, наконец спросила:
– Зачем вы здесь, милорд? Вы ведь знаете, что муж сейчас на севере, ведет по вашему требованию переговоры с Гордонами.
– Да, но у меня новости из Англии, ответ на письмо, посланное покойным отцом по твоей просьбе. Генрих Тюдор не решается возвратить Грейфер из-за твоего брака с шотландцем. Сэр Джаспер Кин просил отдать Грейфер ему во владение, но король еще не принял окончательного решения. Генрих пишет, что подумает над возможностью сделать хозяйкой крепости Грейфер леди Маргарет Стюарт, дочь Арабеллы Грей и Тэвиса Стюарта, в том случае, если именно он выберет мужа. Кроме того, король сообщает, что, хотя решение еще не принято, все же мысль о том, что столь юной девушке будут дарованы права на приграничную крепость, весьма тревожит его, и вполне возможно, сэр Джаспер был бы лучшим кандидатом.
– Нет, – придушенно всхлипнула Арабелла. – Только не Джаспер Кин! Никогда! Убью его собственными руками, прежде чем позволю завладеть Грейфером.
– Но какой же выход, Арабелла? – спросил король.
– Я могу отправиться в Англию! – вскричала она. – Я должна! – И, возбужденно забегав по комнате, пробормотала: – Если бы только я смогла добиться аудиенции у короля Генриха, я заставила бы его все понять! Рассказала бы о подлости сэра Джаспера Кина, о том, что сделал он с моей бедной матерью, упокой Господи ее нежную душу! Генрих Тюдор, без сомнения, человек благородный. Я смогла бы объяснить ему лично все гораздо лучше, чем в письме.
– Но как ты можешь добиться аудиенции? – спросил Джеймс Стюарт, потрясенный ее решимостью. До этой минуты король видел в Арабелле только прелестную молодую женщину, которой мечтал овладеть, и эта новая сторона ее характера заинтриговала его.
– Вы напишете английскому королю, милорд, – ответила она, – а я лично передам ему послание.
– И что я должен написать, милая? – развеселился король.
– Попросите своего царственного брата дать мне аудиенцию, – просто ответила Арабелла. – Вряд ли он в этом случае откажет в просьбе, особенно если я буду стоять перед ним.
Джеймс Стюарт разразился смехом, хотя не знал, что забавляло его больше – дерзость графини или негодование, написанное на прелестном личике.
– Не смейте смеяться надо мной! – гневно воскликнула Арабелла, топнув ножкой. – В моем замысле нет ничего глупого и забавного.
– Да, милая, – согласился король, взяв себя в руки, – действительно, ничего смешного тут нет, но откуда такая уверенность, что я помогу тебе?
– Неужели вы можете отказать, милорд? Моя дочь – ваша кузина, сир. Для Шотландии имеет большое значение, если отпрыск семьи Стюартов станет владелицей столь стратегически важной приграничной крепости.
Джеймс Стюарт пересек комнату и с силой привлек к себе Арабеллу. Нежный запах духов ударил в ноздри, голова закружилась от нахлынувшего желания.
– Однажды, Арабелла Стюарт, я предупредил, что настанет день, когда ты попросишь у меня милости. Помнишь?
– Д-да, – тихо призналась Арабелла.
– А помнишь, какую цену назначил я за свое согласие, милая?
Рука короля, прокравшись за вырез сорочки, сжала маленькую грудь.
Арабелла еле устояла перед желанием вырваться и ударить его по лицу. Но вместо этого она, выпрямившись, ответила:
– Помню, милорд!
– И готовы заплатить за мою помощь, Белла? – пробормотал он, осыпая поцелуями ее шею и плечи.
– Пожалуйста, милорд, – умоляла Арабелла, – ведь вы племянник моего мужа, а он – ваш друг. Неужели вы потребуете от меня такого унижения?
– Представьте, мадам, потребую, ибо, как и вы, готов на все, лишь бы получить то, чего хочу. Вы всей душой стремитесь вернуть свой дом, а я с такой же силой желаю вас.
– Неужели нельзя по-другому, милорд? – молила Арабелла. – Может быть, я смогу заплатить свой долг как-то иначе? Поймите, я люблю Тэвиса!
– Но, я думаю, Грейфер любишь больше, – ответил Джеймс Стюарт и приподнял подбородок Арабеллы, так что она была вынуждена взглянуть ему в глаза.
Наклонившись, король легко прикоснулся губами к губам молодой женщины.
– Ты такое крошечное создание, милая, – нежно прошептал он, но уже гораздо тверже добавил: – Что ты можешь дать мне, Арабелла Стюарт, такого, чего у меня еще нет? Я коронован, престол принадлежит мне, и хотя графы и бароны по-прежнему склонны к раздорам, как и во времена правления отца, я смогу управлять ими. Я не богат, но и не беден. Моя страна, хоть и пережила трудные времена, все же оправилась от неурожаев и голода, и вражеское нападение ей не угрожает. И Франция, и Англия ищут мира с Шотландией. И, дорогая, поверьте, красивейшие женщины считают за честь провести со мной ночь. Только одно, самое заветное желание осталось неисполненным, и это – ты. Так что, если хочешь с моей помощью получить аудиенцию у короля Генриха, придется уступить.
– Мне не нужна ваша помощь! – гордо воскликнула Арабелла. – Я поеду в Англию сама!
– Не позволю, – спокойно объявил король.
– Вы не можете остановить меня! – воскликнула она, пытаясь вырваться.
– Могу. Думаешь, когда дядя узнает о твоем решении, согласится? Конечно, нет!
– Не нуждаюсь в его разрешении, – отрезала Арабелла, и король, искренне удивленный, рассмеялся.
– Не знаю, как вы еще не поубивали друг друга! Хоть в чем-то вы между собой согласны, Белла?
– Конечно, – раздраженно бросила она, – как бы мы ни ссорились, но друг друга любим.
Король мгновенно стал серьезным.
– Не позволю вам уехать без разрешения мужа, мадам, а если откажетесь повиноваться, расскажу ему о ваших планах. Без меня в Англию уехать не удастся, не говоря уже об аудиенции у короля Генриха.
– Не могу украсить мужа рогами! – решительно заявила Арабелла.
– Ему не обязательно знать, милая, – убеждал Джеймс. – Я не тот человек, который хвастается перед друзьями победами над женщинами.
– Не могу, – повторила Арабелла.
– Значит, смиритесь с потерей своего драгоценного Грейфера, мадам. Вы готовы к этому?
Глаза графини заволокло слезами. Последние несколько лет она только и мечтала о возвращении отчего дома и, может быть, в конце концов пережила бы утрату, если бы не Джаспер Кин. Мысль о том, что он завладеет Грейфером, была невыносима.
– Я должна подумать, – пробормотала наконец Арабелла.
Господи Боже! Что же ей делать? Как можно предать любимого человека? И все же… все же… Разве Тэвис не обещал вернуть Грейфер? Но не сдержал обещания, и Арабелла чувствовала, что муж примет и смирится с любым решением английского короля.
Но Арабелла не такова! Она просто не может оставить Грейфер на произвол судьбы!.. Но как покориться похоти Джеймса Стюарта?
И тут она вспомнила о споре в покоях королевской тетушки, в котором принимала участие всего несколько дней назад. Они говорили о чести, и дамы спросили графиню, что она предпримет, если Тэвис признается, что не сможет вернуть ей Грейфер. Принцесса тогда быстро ответила:
– Уверена, что во имя чести графиня Данмор тут же разведется с мужем.
На секунду Арабелле показалось, что сердце в груди замерло. Неужели вправду выбора нет? Она хотела получить Грейфер и, очевидно, была единственной, кто сможет сделать это. Честь семьи требовала вернуть наследство, и если придется для этого пожертвовать счастьем…
Джеймс заметил нерешительность, промелькнувшую в глазах Арабеллы, быструю смену чувств на прекрасном лице. Он уже ощущал близкую победу, и вкус этой победы был сладок.
Наконец графиня заговорила, но сказанное ею поразило короля, словно удар грома.
– Если я соглашусь на ваши условия, – медленно начала она, – вы должны сначала сделать кое-что для меня. Мужчины, особенно мой муж, больше всего любят говорить о чести. Только из-за оскорбленной чести графа Данмора я поехала в Шотландию и, не будь этого похищения, по-прежнему оставалась бы владелицей Грейфера. Ну так вот, милорд, у женщины тоже есть честь, но, если я должна запятнать свою, чтобы возвратить принадлежащее мне по праву, не позволю вымазать в грязи достоинство мужа. Вы – король Шотландии, и любые желания короля должны исполняться. Добейтесь моего развода у настоятеля собора Святого Эндрю. Только тогда я разделю с вами постель, милорд, а вы отпустите меня в Англию.
Наша связь должна храниться в тайне, поскольку, что бы ни думал обо мне муж, я не допущу позора его доброму имени, ведь я люблю Тэвиса! Вы, Стюарты, не правы, заставляя меня делать выбор между вами и моим домом, потому что я не могу сделать этого.
– Но ведь сделала, – настаивал король.
– Нет, только попыталась всеми силами добиться восстановления семейной чести, – спокойно ответила Арабелла, – то есть не больше и не меньше того, что совершил бы муж в подобном положении. Неужели все должно быть иначе только потому, что я женщина?
– Уверена, что хочешь этого? – спросил король, чувствуя легкие укоры совести.
– Так же, как уверено ваше величество в том, что желает видеть меня в своей постели, – ответила Арабелла с таким строгим достоинством, что Джеймсу Стюарту стало неловко.
Молодой король залился краской и почувствовал сильнейшее раздражение на Арабеллу за то, что она пробудила в нем чувство вины.
– Ты не должна разводиться с мужем, – почти грубо пробормотал он.
– Вы же не должны делать меня своей любовницей, милорд, – издевательски кинула она, – но желаете обладать мною сильнее, чем любите дядю. Моя же любовь к нему, однако, подлинная и не допустит пятна на чести данморских Стюартов. Если поможете мне, не заставляя платить столь страшную цену, я буду покорной служанкой вашего величества, если же нет – придется исполнять свой долг, даже если вы обычно не делаете этого.
– Не нужно учить меня, мадам! – сердито вскинулся король. – Я уже давно не мальчик.
– Ваш отец, упокой Господь его добрую душу, сказал однажды, что учиться никогда не поздно. Человек, не делающий этого, становится бесполезным для окружающих, ибо не может предложить им ничего нового! – резко парировала Арабелла.
Джеймс Стюарт рванул ее к себе и обжег губы безумным поцелуем. Арабелла бешено вырывалась, но король крепко схватил ее за подбородок большим и указательным пальцами.
– Когда будете впредь говорить со мной, я желаю слышать только слова любви и страстные крики, срывающиеся с этих соблазнительных губок. Ничего больше, слышите?
Он вновь начал ненасытно целовать ее, так, что Арабелла задохнулась.
– Ваш муж, мадам, вернется только через несколько недель, поскольку его миссия у Гордонов в Хайтли и лэрда Лесли в Гленкирке весьма деликатна и займет много времени. Вы получите развод, Белла, к концу недели и сразу же окажетесь в моей постели.
– Одна ночь, – объявила Арабелла.
– Неделя, – возразил Джеймс.
– Нельзя хранить такую тайну в течение всей недели, – возразила она, вновь заливаясь слезами.
Подумав над словами Арабеллы и поняв ее правоту, король раздраженно кивнул. Невозможно долго держать в секрете подобные отношения.
– Тогда три дня, – нехотя согласился он, – только не здесь, в Линлитгоу. У меня есть маленький охотничий домик на границе. Отправимся туда…
– Нет! – вскричала Арабелла. – Вы король и не можете тайком отправиться на охоту, как в те времена, когда были принцем. Нужно брать с собой свиту, а даже самые преданные слуги будут сплетничать. Станет известно, с кем вы были. Не притворяйтесь, будто вам нужно от меня еще что-то, кроме моего тела, а для этого хватит и нескольких ночей. Неужели вы не знаете, что из этой спальни есть потайной ход, ведущий в другую комнату?
– Нет, – удивленно ответил Джеймс, – не знаю. Покажите, мадам.
Арабелла подошла к камину и, нажав на уголок панели, отступила: скрытый механизм привел в действие пружину маленькой двери. Захватив со стола подсвечник, король двинулся вперед. Через мгновение мерцающий огонек исчез из виду. Арабелла осталась ожидать возвращения короля и впервые с начала разговора с Джеймсом Стюартом ощутила, как тоска сковала сердце.
Что она делает? Арабелла любила мужа, любила каждой частичкой своего существа, родила от него ребенка. Конечно, она решилась на это ради Маргарет. Грейфер перейдет во владение леди Маргарет Стюарт, а сама Арабелла больше не выйдет замуж, будет жить в крепости и с помощью Фитцуолтера управлять всеми делами, пока дочь не найдет себе мужа. А потом, как собиралась когда-то Ровена, перейдет в отдельный домик, где и проживет до самой смерти.
По щеке Арабеллы скользнула слеза. Что она делает? Она рассерженно смахнула прозрачную каплю и внезапно захотела, чтобы все ее сомнения ушли так же легко.
Из темной дыры вновь появился король и вошел в спальню.
– Потайной ход ведет в маленькую библиотеку рядом с моими покоями! Я могу удалиться туда, сказать, что собираюсь провести время за книгой и не желаю, чтобы меня беспокоили. Никто не узнает, что мы будем вместе. Превосходно!
Он широко улыбнулся.
– Я приду к тебе сегодня ночью, милая!
– Нет, милорд, – покачала головой Арабелла, – ни за что. Пока архиепископ не даст разрешения на развод, я не лягу с вами, иначе моя честь будет запятнана!
Джеймс был разочарован, ибо уже предвкушал сладость обладания той, которую так долго желал, но понимал также, в каком состоянии находится Арабелла. В любой момент она могла передумать, а он этого вовсе не хотел. Если Джеймс и чувствовал угрызения совести за зло, причиненное дяде, он еще не сознавал этого. Королем владела только одна всепоглощающая страсть – вожделение к этой женщине.
– Согласен, мадам, – торжественно объявил он и, низко поклонившись, покинул ее.
Убедившись, что король ушел, Арабелла закрыла лицо руками и зарыдала. Сомнения обуревали ее – правильно ли она поступает или нет? В самом ли деле Грейфер для нее так важен? Всего-навсего маленькая каменная крепость на английской стороне границы. Замок Данмор гораздо величественнее, и Арабелла привыкла к нему. Но Грейфер был домом ее предков, и Арабелла носила фамилию Грей гораздо дольше, чем Стюарт. Не претендуй на крепость Джаспер Кин, она, возможно, не стала бы бороться за возвращение наследства, но она не могла допустить, чтобы этот человек получил наследие ее отца. Он не стоил Грейфера, этот растлитель женщин, убийца невинных. Нет, нужно восстановить свои права на отчий дом, возвратить его для Маргарет.
Тэвис клялся помочь Арабелле, но так и не смог – всегда находились более важные дела, чем просьба жены. Ему, конечно, были небезразличны ее страдания, но, как и большинство мужчин, граф превыше всего ставил собственные заботы.
Она четыре года ждала, чтобы муж предпринял что-то, и все же у него так и не хватило времени. Арабелла сама отправилась к королю Джеймсу III, но Тэвис и тогда пальцем не пошевелил. Другого выбора не было. Графиня Данмор нуждалась в помощи нового короля, а Джеймс IV не соглашался ни на что, пока не овладеет ею.
Арабелла глубоко вздохнула. А когда она возвратит Грейфер, что потом? Впереди полная одиночества жизнь. Тэвис никогда не простит ее, женится вторично, и сын другой женщины станет наследником Данмора. Она же… она никогда не полюбит другого. Арабелла не питала иллюзий относительно короля. Джеймс Стюарт, хоть и молод, – большой любитель женщин. Если слухи правдивы – а она не имела основания им не верить, – король – пылкий и неутомимый любовник и в настоящее время ищет женщину, которая могла бы быть его официальной любовницей. Арабелла знала, что могла бы претендовать на эту должность и, без сомнения, получила бы ее.
Бедный Джеймс, подумала она, неплохой человек… но недальновидный и бездушный. Ни на секунду не задумался о чувствах Тэвиса, когда тот узнает, что племянник соблазнил его жену. Но все же Джеймс будет хорошим королем, потому что в отличие от отца способен на решительные действия, знает, чего хочет, и умеет это получить. Придворный поэт Уильям Данбар недавно написал забавную басню о любовных похождениях короля, в которой Джеймс был выведен под видом лисицы, а дама – ягненка, которому не удалось избежать хищных клыков.
Двор несколько недель смеялся над забавной шуткой, и даже дама, о которой шла речь, не рассердилась на поэта. Но в этот раз никто не вздумает писать стихи о том, как король соблазнил графиню Данмор. Если Господь захочет, никто ни о чем не узнает.
– Миледи? – спросила появившаяся Лона. – Король сказал, что я могу войти, миледи.
Девушка нервно переступала с ноги на ногу, отчетливо сознавая, может, впервые в жизни, как велика пропасть между ней и подругой.
– О, Лона, – вздохнула Арабелла, поднимая залитое слезами лицо, – не нужно так пугаться. Все в порядке.
Лона поколебалась, но храбро сказала, вновь обращаясь к графине по имени, как в детстве:
– Нет, Белла, неправда, ты плакала, а из тебя не так просто выжать слезинку. Мы подруги с колыбели, и хотя я служанка, а ты благородная леди, все же я знаю тебя, как никто другой, и вижу – дело плохо. Не хочешь говорить, значит, не надо, только не убеждай меня, что все хорошо.
За всю свою жизнь Лона не произносила таких длинных речей. Они словно вырвались из сердца, и Арабелла поняла, что может без страха во всем признаться подруге.
– Ты права, Лона, не все хорошо. Я собираюсь развестись с графом.
– Что? – охнула девушка. – Не может быть!
– Я должна, – повторила Арабелла и начала рассказывать все, что произошло.
– Это чистое безумие, – деловито объявила служанка. – Слушайте, миледи, ночью мы улизнем из Линлитгоу, и никто, особенно король, нас не остановит. Не посмеет открыто преследовать вас.
– Подойди к двери, Лона, и открой ее, – велела Арабелла, и служанка, распахнув створки, увидела двух стражников, преградивших ей дорогу.
– Ну и ну, – покачала головой Лона, со стуком захлопнув двери. – Как ты догадалась, Белла?
– Король сказал, что не отпустит меня, и рано или поздно все равно поставил бы стражу.
– А потайной ход? – вспомнила Лона.
– Думаю, заперт с той стороны. Но на всякий случай возьми свечу и проверь. Может, еще не поздно.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.