Электронная библиотека » Брайан Макгиллоуэй » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Девочка из прошлого"


  • Текст добавлен: 19 октября 2016, 15:10


Автор книги: Брайан Макгиллоуэй


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 17

Торговый центр был построен в начале девяностых, и на четырех его этажах располагалось более пятидесяти магазинов. Четвертый этаж был чуть больше центрального вестибюля, и магазины располагались вдоль всех его стен. На двух средних этажах пространство было более открытым, поэтому там у Брэдли была масса возможностей и отступных путей для бегства. К счастью для них, адрес Wi-Fi, который они получили, относился к ресторану быстрого питания на самом верхнем, четвертом, этаже.

Сложность заключалась в том, что хотя у них и была фотография Брэдли с его странички в «Фейсбуке», не было никакой гарантии, что разыскиваемый мужчина будет выглядеть именно так. Но, с другой стороны, у них было описание, полученное от членов шайки по краже металла, которые видели седовласого мужчину в том районе, где было найдено тело Карен.

Все это было сообщено группе захвата во время брифинга, который Брэдли устроил в «Лендровере» по пути в Фойлсайд. В машине было душно. На скамейках вдоль стены сидели члены группы быстрого реагирования, одной из двух, приданных розыскникам. Теснота и запах пота, исходивший от мужчин, одетых в закрытые комбинезоны, не позволяли Люси сосредоточиться на том, что говорил Бернс. Девушке хотелось выйти и заняться делом.

– Первыми заходят Люси и Тара. Купите себе еды и изучите обстановку. Скорее всего мы ищем одинокого мужчину, говорящего по телефону. Обращайте внимание на седые волосы. Естественно, что если вы встретите кого-то из нашей базы правонарушителей, то немедленно сообщите нам, – сказал Бернс и повернулся к Мики и констеблю, которые сидели рядом с ним: – Вы, двое, находитесь снаружи. Будьте готовы вмешаться, если что-то произойдет. Одну из групп быстрого реагирования мы разместим около входа, а вторую – у начала лестницы, ведущей на четвертый этаж. Если он попытается удрать через средние этажи, то они смогут перерезать ему путь сверху и снизу.

– А почему это они будут покупать еду, а нам придется глазеть на витрины? – пожаловался Мики.

– Сотни женщин только этим и занимаются. Кроме того, судя по твоему внешнему виду, последнее время ты слишком много ел.

Все расхохотались, а громче всех – сам Мики, которому очень хотелось завоевать расположение начальства. Девушки вышли из машины под легкий моросящий дождь, который, казалось, никогда не прекращался в этом городе. Люси посмотрела на проходящих покупателей с руками, полными пакетов с подарками, и головами, занятыми подготовкой к приближающемуся Рождеству. Все они были в счастливом неведении, что рядом с ними разгуливает педофил-убийца.

* * *

– Что думаешь? – спросила Тара, когда они вошли в магазин. – Давай я куплю еду, а ты пока осмотрись. Ты ведь лучше знаешь этих придурков по работе в ОЗУЛ.

Люси что-то проворчала в знак согласия и занялась осмотром местности сразу же, как только они вошли в главный вестибюль. Если сигнал Сети был достаточно сильным, то Брэдли вовсе не надо было сидеть в самом ресторане.

– Возьми мне чизбургер и диетическую колу, – попросила она Тару, – а я постараюсь занять столик около двери. Оттуда будет удобнее наблюдать.

Однако оказалось, что все это не так просто. Магазины были забиты людьми, нагруженными покупками в тщетных попытках закончить рождественские приготовления. Люси и Тара сразу же увидели, что очередь в ресторан тянется далеко за входные двери.

– Еще целая неделя до праздника, а меня уже тошнит от всех этих рождественских песнопений, – пожаловалась Тара, когда из динамиков раздались звуки «Средь суровой зимы»[27]27
  Рождественская песня на стихи поэтессы XIX в. К. Россетти.


[Закрыть]
, исполняемой на волынках. В ресторан вели две двери: одна – главная, через которую уже тянулась очередь, а вторая – ближе к главному входу в торговый центр.

– Ты вставай в очередь, – сказала Люси, – а я пройдусь по ресторану, как будто ищу свободные места.

С этими словами сержант вошла в ресторан через боковую дверь и позвонила Куперу.

– Он все еще на связи? – негромко спросила она.

– Он опять поменял аккаунты, – ответил Купер. – Теперь, мне кажется, он – Стивен Бёрк.

Люси отключилась и стала пробираться между забитыми столами, пытаясь отыскать одинокого мужчину. Слева от нее разместилась вконец измученная семья с четырьмя детьми, которые прыгали на стульях, пока отец с матерью раздавали им коробки с едой. Самая младшая девочка, вся в кудряшках, улыбнулась Люси, и та подмигнула ей в ответ. А три брата девочки в это время затеяли драку, пытаясь выяснить, кто первым получит молочный коктейль с клубникой.

С правой стороны несколько столов были заняты девчонками-школьницами, которые вместе пришли за покупками. Пятеро из них сидели за столом вокруг одного пакетика чипсов и какого-то напитка. У всех у них были телефоны. Наверное, обмениваются школьной домашкой, пока сидят здесь, подумала Люси. Однако чуть дальше она увидела реальных адресатов их посланий: стол был окружен мальчишками, которые, вооружившись телефонами, сидели вокруг единственной порции фастфудной жрачки и наблюдали за девочками.

Мужчина, державший свой поднос наподобие тарана, врезался в Люси.

– Простите, – произнес он сквозь зубы.

Девушка посмотрела на него – средний возраст, седые волосы, – но потом, взглянув на поднос, увидела на нем три напитка и количество еды, достаточное для целой семьи. Еще дальше направо, около окна, она заметила одинокого мужчину с темными волосами, которому на вид было лет двадцать пять. В руке у него был телефон, а на столе перед ним лежала смятая упаковка от бургера. Когда она подошла ближе, то увидела весь стол, за которым сидели также женщина с ребенком. Неожиданно в ее наушнике раздался голос Тары:

– В углу. Серое пальто.

Люси посмотрела в угол. Там устроился седовласый мужчина с телефоном, который изредка оглядывал зал ресторана. Перед ним были чашка с кофе и остатки пончика. В его руке был телефон, глаза уставились в экран. Казалось, что он держит аппарат совершенно неподвижно. Проследив за направлением объектива телефона, девушка поняла, что телефон нацелен на стол со школьницами.

Мужчина поднял глаза и в этот момент встретился глазами с Люси. Они моментально узнали друг друга.

– Джин Кэй, – сказала сержант в гарнитуру. – Здесь Джин Кэй.

Пока она говорила, Кэй встал и стал пробиваться через очередь к выходу.

– Он двигается к выходу, – произнесла Тара. – Пожилой, в сером пальто. Мы можем брать его?

– Мики, берите его, как только он выйдет, – приказал Брэдли.

Сначала Кэй направлялся к главному входу, но потом понял, что двое мужчин, двигавшихся в направлении ресторана, идут за ним. Он быстро повернул в сторону Люси и, столкнувшись с каким-то молодым человеком, выбил у него из рук поднос.

– Мистер Кэй, остановитесь! – закричала сержант.

Люси протянула руку, чтобы остановить его, когда он приблизится, но он, как ядро, пролетел мимо, толкнув ее плечом так, что сержант потеряла равновесие и упала. После этого Кэй бросился во вторую дверь, через которую Люси недавно вошла в ресторан. Там он, наверное, увидел оперативников из группы быстрого реагирования, входивших со стороны Фойлсайда, потому что развернулся и побежал по вестибюлю в сторону эскалаторов.

Поднявшись, Люси увидела, что Мики и констебль уже вошли в ресторан и теперь пытаются из него выбраться, но оказались в самом центре толпы ребятишек, которых вел через главный вход учитель.

Люси последовала через тот же вход, через который выбежал Кэй, и, оказавшись в главном вестибюле, увидела его исчезающую спину в тот момент, когда он достиг наконец эскалатора. Поколебавшись, мужчина решил воспользоваться лестницей. Тогда его остановит вторая группа, подумала Люси. Но со своего места Кэй ведь должен был видеть группу на нижнем этаже, так зачем он добровольно идет к ним в лапы?

– Группа захвата на третьем этаже на месте? – выдохнула Люси в гарнитуру.

– Дайте координаты, – рявкнул Бернс.

– Второй этаж, сэр. Нас задержали трое карманников в аптеке. Мы уже поднимаемся.

Люси ужом пробиралась через толпу, двигаясь навстречу основному потоку, и наконец увидела оперативников, появившихся из дверей.

– Черт бы побрал эти рождественские представления, – прорычал Мики, вырываясь наконец из толпы детишек.

Прыгая через две ступеньки, они спустились на третий этаж. Здесь от лестницы торговые ряды шли в четырех направлениях.

– Я иду прямо, – сказал Мики, принимая на себя командование. – Ты, Томми, – налево, Тара – направо, а Люси проверяет магазины. Оперативники подтянутся. – И он умчался, прежде чем кто-то успел возразить.

Первым магазином по левой стороне оказался книжный «Исон». Люси вбежала в него и остановилась, встав на цыпочки, чтобы лучше разглядеть посетителей. Не увидев Кэя, перешла в следующий магазин. Во всех них она видела одно и то же. Последний был большим универсальным магазином, и Томми направлялся в его сторону. Увидев это, Люси стала осматривать магазины по правой стороне. И только она вышла из магазина одежды, как заметила Кэя, который, неся пальто в руке, выходил из магазина мобильной связи. Центральная часть вестибюля третьего этажа была вырезана таким образом, что образовывала балкон, с которого покупатели могли смотреть на второй этаж. Магазин, из которого вышел Кэй, находился на противоположной от Люси стороне балкона. Это означало, что ей необходимо было обогнуть весь балкон, чтобы добраться до Кэя. Он, без сомнения, увидит, как она приближается. Уже сейчас он вертел головой в разные стороны, пытаясь рассмотреть, где находится полиция.

– Он здесь, – произнесла сержант.

– Группа захвата уже на этаже. Где вы находитесь? – рявкнул Бернс.

– Кэй стоит перед магазином мобильной связи, – ответила Люси. – Начал движение в сторону эскалатора, идущего вниз.

Беглец, должно быть, заметил двух оперативников, сходивших с эскалатора, к которому он направлялся, потому что неожиданно развернулся. Здесь он заметил Люси и остановился, не сводя с нее глаз. Между ними зиял десятифутовый провал, окруженный поручнями, который уходил вниз на глубину в двадцать футов, прямо до второго этажа. В самом центре нижнего этажа журчал небольшой фонтанчик, переливаясь в свете верхних ламп.

Кэй посмотрел направо, где двигалась группа, поднявшаяся со второго этажа, потом налево, где разворачивалась группа, спустившаяся с четвертого, и перевел взгляд на Люси, взявшись обеими руками за поручни, будто готовясь к прыжку.

– Не надо, – одними губами произнесла сержант, качая головой.

Кэй замер на секунду, а потом поднял ногу и стал перелезать через поручень.

– Он собирается прыгать! – закричала Люси. Посмотрев вниз, она увидела там Мики и Томми.

Однако вместо того чтобы прыгнуть, мужчина вытащил свой мобильный телефон и бросил его на нижний этаж. Проводив его глазами, Люси увидела, как тот ударился о гранитный барьер, окружавший фонтан, и замер на слое весело подмигивающих монеток, которые посетители бросали в фонтан на счастье.

Глава 18

Люси и Тома Флеминга послали провести обыск в доме Кэя: поискать следы пребывания там Карен Хьюз. Ни у кого не вызывало сомнения, что Кэй, как и все извращенцы, хранил где-то в доме коллекцию своих трофеев, и скорее всего эта коллекция была у него в компьютере. Вся сложность заключалась в том, что эти коллекции не всегда касались непосредственно самих развратных действий. Любой офицер немедленно обратит внимание на коробку с фотографиями непристойного содержания, а вот коробка с невинными на первый взгляд сувенирами может остаться незамеченной. Бернс справедливо решил, что у Флеминга и Люси в таких делах было больше опыта, чем у сотрудников уголовного розыска.

Однако когда они вошли в гостиную, Люси первым делом заметила пустое место там, где раньше на столе стоял компьютер.

– Компа нет, – сказала она Флемингу.

– Будем искать, – ответил инспектор. – Давай ты наверх, а я займусь нижними помещениями.

Наверху располагались три комнаты. Первая, ванная, почти пуста. Она была покрашена в голубой цвет, причем краска уже начала пузыриться и лопаться около умывальника. На подоконнике примостилось мутное зеркало. Зубная щетка, бритва, полупустой тюбик с зубной пастой. Несколько флакончиков с дешевой туалетной водой, рядом с ними бутылочка с тальком. Не похоже, что где-то здесь может быть тайник. Люси отогнула пластмассовую панель, которая закрывала пространство под ванной, и заглянула туда, помогая себе фонариком, но тоже ничего не нашла.

Вторая комната была пустой спальней. Шкаф был пуст, за исключением старого пиджака от костюма, который, судя по его запаху, не надевали уже очень давно. Люси осмотрела комнату, заглянула под шкаф, под кровать, под трюмо, стоявшее в углу, но так и не нашла ничего интересного.

Наконец в спальне самого Кэя девушка обнаружила то, что искала: коробку на верхней полке платяного шкафа. Она быстро осмотрела комнату, а потом, убедившись, что в ней нет больше ничего интересного, забрала коробку и спустилась вниз, чтобы изучить ее содержимое в присутствии Флеминга.

– Это из мусорного ведра, – пояснил инспектор, поставив на пол пластиковый мешок. – Так что ты отыскала?

Люси поставила коробку на стол и открыла ее. В ней находились в основном предметы, а не фотографии: плюшевый медвежонок, несколько пар корешков входных билетов, некоторые в местный кинотеатр, а два в цирк – даты на них относились к разным годам, – и высохший нарцисс. На самом дне коробки лежали горсть морских раковин, одинокая перчатка и кукла. Глядя на каждый из этих предметов, Люси думала о детях, о которых они напоминали Кэю. Билеты в цирк и кино доказывали, что родители этих детей доверяли ему, хорошо его знали и позволили ему проникнуть в их дом.

– Опрометчиво с его стороны держать все это в доме, – заметил Флеминг.

– Но ведь это не доказательства того, что он совершил что-то противозаконное, – пробормотала Люси. – Думаю, что другая часть его коллекции спрятана гораздо лучше.

Она знала, что обязательно будет вторая часть, которая, несмотря на все годы, которые Люси провела в полиции, опять заставит ее содрогнуться от омерзения. Однако для нее вот такие коллекции – коллекции предметов – тоже были омерзительны, так как в них отражалась невинность жертв Кэя. На самом дне коробки, под одинокой перчаткой, она нашла кусок мыла из какой-то гостиницы и показала его Флемингу. Тот застонал.

– Некоторым билетам уже много лет, – заметила сержант.

– А ты видишь здесь хоть что-то, что может относиться к Карен Хьюз? – Инспектор в сомнении покачал головой.

– Нет, – ответила девушка. – И вообще, если все эти вещи относятся к его жертвам, то, на мой взгляд, они должны быть несколько моложе, чем Карен. Ей было пятнадцать, и она уже выросла из подобных вещей – то есть мне кажется, она слишком «стара» для Кэя. – Указав на пластиковый мешок, сержант спросила: – А что он выбросил?

Флеминг поднял мешок и вывалил его содержимое на пол. Десятки фотографий, вырезанных из газет и журналов, рассыпались в разные стороны. Они поднимали их по одной, внимательно изучая каждую. На всех были изображены дети, и ни одна из них не имела сексуального подтекста. В основном дети, изображенные на фотографиях, еще не достигли десятилетнего возраста.

Они просмотрели все снимки, но ни один из них никак не был связан с Карен Хьюз.

– Остальное должно быть спрятано еще где-то, – предположил Флеминг. – Скорее всего в компьютере. Он явно засунул его куда-то после того, как мы заговорили о собачьей шерсти.

– А не мог он их уничтожить? – предположила Люси. – Или спрятать где-то в саду?

Флеминг отрицательно покачал головой. От него пахло чем-то сладким.

– Если вот эту коллекцию Кэй собирал много лет, то его основная должна быть просто огромной. Он никогда не уничтожит ее. Думаю, что или прячет ее где-то, или хранит у кого-то еще. Но в саду ее нет. Я внимательно осмотрел все на предмет свежих раскопов. Ничего.

Они как раз заканчивали упаковывать коробку, чтобы отвезти ее на Стрэнд-роуд, когда раздался телефонный звонок. Одно из районных отделений сообщало, что исчезла еще одна пятнадцатилетняя девочка, Сара Финн.

Глава 19

Мать Сары Финн, Шинед, сидела на диване в гостиной своего дома в Фоллоуфилд-Гарденс. Ей было максимум тридцать пять лет. На ней был плотный белый халат поверх пижамы, на ногах – толстые серые спальные носки, в которые она заправила штанины своей розовой пижамы. Женщина сидела, закинув ногу на ногу, и верхняя мелко подрагивала, когда она говорила.

– Из школы позвонили как раз после ланча и сообщили, что ее весь день не было. Я подумала, что, может быть, она прогуливает с друзьями.

– А раньше она прогуливала? – спросила Люси.

– Может быть. Но нечасто. – Женщина слегка пожала плечами.

– И вы ее не видели с…

– Когда я вернулась из города, я проверила, но в своей комнате ее не было, – покачала головой Шинед. – Обычно она самостоятельно возвращается из школы и все такое.

– Так когда же вы видели ее в последний раз?

Женщина дотянулась рукой до пачки сигарет, лежавшей на столике, который стоял рядом с диваном, и вытряхнула одну. Прикурила, глубоко затянулась – сигарета осталась в той руке, которая лежала на ее колене. Люси не могла не заметить, что ее ногти были покрыты свежим лаком. Она взглянула на столик, на котором лежали сигареты, и, естественно, увидела там флакон с лаком для ногтей. Если женщина и была взволнована тем, что ее дочь не была в школе, это никак не сказалось на ее косметических процедурах.

– Вчера вечером.

– Вчера вечером? – переспросил Флеминг и посмотрел на часы. Было уже три часа пополудни. – А поточнее?

– Где-то около семи, наверное. Она собиралась прогуляться с друзьями.

– И вы не видели, как она вернулась домой?

– Я рано легла спать.

– А утром? Утром она была дома?

– Не знаю. – Женщина еще раз пожала плечами. – Обычно по утрам она собирается в школу сама.

– А кровать ее была разостлана или заправлена? – задала вопрос Люси. – Она в ней спала?

– Не знаю. – Еще одно пожатие плечами. – По-моему, заправлена. Но она всегда ее заправляет.

– Раньше она когда-нибудь убегала из дома?

– Никогда.

– То есть последний раз вы видели ее вчера около семи вечера. Почти двадцать часов назад, – заметил Флеминг.

Женщина смущенно рассмеялась.

– Если сказать об этом так, как вы, то это действительно выглядит ужасно. Она пошла в местный молодежный клуб, а я рано легла в постель.

– В самом деле?

– Что «в самом деле»?

– Она в самом деле пошла в клуб?

– Не знаю, – ответила женщина без всяких эмоций.

Флеминг отошел наконец от окна и уселся в кресло, стоявшее у противоположной стены.

– Может быть, вам стоит проверить? – предложил он.

Шинед Финн еще раз затянулась сигаретой, потом затушила ее в пепельнице, стоявшей на подлокотнике дивана, и, порывшись в карманах халата, достала мобильный телефон.

Пока она звонила друзьям Сары, Люси осмотрелась. Комната была забита мебелью, размеры которой были слишком велики для такого пространства. В камине горел электрический огонь. На каминной полке над ним тикали маленькие золотые настольные часы – их маятник вращался вперед-назад. По обеим сторонам часов стояли две фотографии. На одной из них была изображена Шинед Финн собственной персоной с каким-то мужчиной.

Люси выбралась из кресла, пересекла комнату и взяла фотографию в руки. Судя по внешнему виду Шинед, фотография была сделана не так давно. Мужчина был маленький, чуть выше Финн, и с выбритой головой, хотя на его черепе уже пробивалась щетина рыжеватого оттенка. Такая стрижка подчеркивала его слегка оттопыренные уши. Глаза прищурены, рот застыл в немом смехе. Он стоял слегка позади Шинед и покровительственным жестом обнимал ее за шею и плечо правой рукой, пальцы которой властно сжимали левую грудь женщины.

Люси поставила фото на место и взяла другое. На фото скорее всего была Сара Финн, одетая в школьную форму. Девочка сидела перед книжными полками, заставленными кожаными фолиантами с разноцветными корешками. Люси догадалась, что это был задник, используемый школьным фотографом. У Сары были каштановые волосы и мягкие черты лица, хранившие следы детской припухлости. Она из-под челки смотрела в объектив камеры и улыбалась смущенной улыбкой.

Люси протянула фотографию Флемингу и вернулась на свое место.

– Линда? Это опять Шинед Финн. А Сара была с тобой в клубе вчера вечером?

Люси сидела, зажав руки между коленями. Инстинктивно она протянула их навстречу огню, но потом сообразила, что огонь электрический. Шинед переложила телефон к другому уху, и сержант на мгновение услышала звук голоса говорившего с ней человека.

– Она же собиралась идти с тобой, – проговорила Шинед.

По-видимому, Линда не согласилась с этим последним замечанием, потому что ее голос сделался громче.

– Она сказала, что идет с тобой, – возразила Шинед, тоже повысив голос, как будто громкий голос мог убедить Линду, что та не права и что Сара действительно была с ней в клубе.

Наконец Шинед захлопнула телефон, взяла зажигалку и прикурила новую сигарету.

– Ее вообще там не было, – объяснила она, хотя все и так было ясно.

– У Сары есть телефон? Вы пытались до нее дозвониться? – поинтересовалась сержант.

– Я еще не полная идиотка, – огрызнулась женщина. – Конечно, пыталась. Не отвечает. Я оставила сообщение, чтобы она мне перезвонила, но пока ничего.

– Так вы не заметили, что она не пришла домой вчера вечером? – уточнил инспектор.

Шинед Финн какое-то время молча смотрела на него, пытаясь понять, обвиняет ли он ее в чем-то.

– Иногда она приходила домой поздно, – объяснила она. – Друзья там всякие и все такое.

Флеминг мрачно поднялся с кресла, подошел к окну и опять сосредоточил свое внимание на дороге.

– Это Сара? – спросила Люси, подняв фото с подлокотника, на котором его оставил инспектор.

– Да, она. Здесь она такая хорошенькая…

Люси кивнула.

– Она очень мила. Фото сделано недавно?

– Всего несколько месяцев назад. В начале нового учебного года.

– Мы можем взять его на время, чтобы показывать людям, которых мы будем расспрашивать?

Шинед согласно кивнула.

– Сими, мой парень, уезжал сегодня рано утром, так что вчера мы немного выпили и рано улеглись в постель. Поэтому я и не заметила, что ее нет. – Сложив руки на груди, женщина смотрела на Флеминга.

– И куда он уехал? – поинтересовался Том, опять повернувшись к женщине.

– В Манчестер. Он водитель. Ему надо было уезжать в пять часов утра, чтобы успеть на ранний паром.

– А это мистер Финн, не так ли? – спросила Люси, показывая на другую фотографию на камине.

– Нет, – слегка сконфуженно ответила Шинед. – Это Сими.

– А его полное имя, миссис Финн?

– Да зовите же вы меня просто Шинед, – нервно засмеялась женщина. – Симус Доэрти.

– И где он работает?

– «ГМ Перевозки». Его хозяин Гарри Мартин, поэтому и ГМ.

– Понятно, – сказала Люси, записывая имя. – А Сара не могла поехать с мистером Доэрти? Ну, чтобы составить ему компанию, что ли…

– Нет. У них не те отношения, – покачала головой Шинед. – Отец Сары бросил нас несколько лет назад, и это все еще очень свежо в памяти, понимаете?

– А сколько вы уже с мистером Доэрти?

– Год. Может быть, два.

– Он что, здесь живет?

– Когда не работает, – кивнула Финн. – Он очень много ездит.

– А вы не проверяли, нет ли с ним сейчас Сары?

– Его телефон отключен, – сказала Шинед. – Кроме того, он сообщил бы мне об этом.

– А отец Сары? Она не может быть с ним?

– Сомневаюсь, – ответила Шинед. – Он живет в Австралии. Уехал на заработки, да так и не вернулся.

– И как Сара отнеслась к тому, что мистер Доэрти живет теперь с вами? – поинтересовался Флеминг.

– Пока еще она живет в моем доме, – ответила Шинед.

Она прикурила новую сигарету от той, которую курила до этого, а потом выбросила окурок в камин. После этого опять сложила руки на груди и посмотрела на инспектора и Люси, как будто бы ждала, что они будут это оспаривать.

– Ну конечно, – сказал Том. – Послушайте, прежде чем мы займемся полномасштабными поисками, сержант Блэк быстренько осмотрит дом. Чтобы убедиться, что девочки здесь нет. Согласны?

Женщина слегка фыркнула, как будто не могла понять, как же могла просмотреть свою дочь в своем собственном доме. Но прежде чем она заговорила, Флеминг поднял руку в успокаивающем жесте.

– Я уверен, что вы уже искали, но иногда нас вызывают, а ребенок в это время прячется в доме. Иногда им нравится вся эта суматоха и поиски. Это не займет много времени.

– Да пожалуйста, – согласилась Шинед Финн. – Но я ее уже искала.

– Я понимаю. – Флеминг попытался улыбнуться, но улыбка вышла кривой. – Но знаете, как это бывает. Свежий взгляд и все такое… А вы пока сядьте и расскажите мне про Сару. Какая она?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации