Электронная библиотека » Брайан Макгиллоуэй » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Девочка из прошлого"


  • Текст добавлен: 19 октября 2016, 15:10


Автор книги: Брайан Макгиллоуэй


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 20

Сначала Люси прошла в заднюю часть дома, а потом уже поднялась на верхний этаж.

В задней части находился абсолютно пустой маленький туалет. Куча верхней одежды висела на крючках, вбитых в стену. Девушка похлопала по ней, чтобы убедиться, что Сары там нет. Затем шли кухня и небольшая столовая. Там было несколько мест, где могла бы спрятаться пятнадцатилетняя девочка.

Сама кухня была небольшого размера, который подчеркивался захламленностью всех столов и рабочих поверхностей. На двух тарелках засыхали с прошлого вечера остатки китайской еды. Среди обрывков коричневой упаковочной бумаги стояли наполовину полные контейнеры с пищей. Рядом с ними были две бутылки вина: одна пустая, во второй оставалось не больше четверти. Рядом стояли два бокала. В раковине навалена немытая посуда; остатки спагетти на сковороде давно засохли, а целый набор немытых чашек и тарелок под ней превратился в пирамиду, которая уже доставала до сушки для посуды.

Следующей была гостиная, в которой находились Флеминг и Шинед Финн. Проходя мимо, Люси услышала приглушенную беседу. Сержант поднялась по лестнице и оказалась на втором этаже.

Там располагались две спальни и ванная. Ванная была по левую руку от Люси. Она быстро заглянула в нее – ничего примечательного. Белая футболка и пара мужских трусов валялись за дверью поверх смятого банного полотенца.

Люси подошла к стеклянной полке над умывальником, на которой расположились зубные щетки и паста. Три щетки. Целая россыпь косметики на подоконнике.

Вернувшись на лестничную площадку, Люси, предварительно постучав, заглянула в следующую комнату. По всей видимости, это была спальня самой Шинед. Двуспальная кровать со сползшими на пол простынями. Стакан воды на тумбочке с одной стороны кровати, набитая окурками пепельница на тумбочке с другой. Стекло, из которого была сделана пепельница, увеличивало циферблат старомодного будильника, стоявшего за нею. Подняв будильник, Люси проверила время побудки. 4:30 утра. Ставя часы назад на тумбочку, девушка заметила несколько черных овальных следов от сигаретных бычков на ее поверхности.

Двери двух встроенных шкафов смотрели прямо на кровать. Люси заглянула в первый. Куча перепутанных рубашек и джинсов. Вся одежда мужская. На полу две пары кроссовок.

На туалетном столике между шкафами стоит косметика и большая сосновая шкатулка, полная драгоценностей; их так много, что крышка закрыта неплотно. Во втором шкафу висит одежда Шинед, да так плотно, что сержанту пришлось приложить некоторое усилие, чтобы раздвинуть ее и убедиться, что Сары за нею нет.

Наконец Люси опустилась на пол и заглянула под кровать. Еще одна пара спортивной обуви, использованный презерватив, засохший и свернувшийся от старости, и ложка с потемневшей от пыли выпуклой частью. Девушка быстро встала и отряхнула колени.

Следующая комната была, без сомнения, комнатой Сары. Мебель в ней была очень простая. Белая деревянная кровать. Стол с деревянным стулом. Единственный шкаф. Небольшая тумбочка возле кровати, на которой стоит еще один будильник с разъемом для «Айпода». Сержант автоматически проверила время побудки – 7:30 утра. Функция «будильник» выключена. Кровать была аккуратно застелена розовым покрывалом – такое покрывало было бы уместно в спальне девочки намного моложе Сары Финн. Сержант не забыла заглянуть и под кровать, но там ничего не было.

Люси открыла шкаф. Одежды в нем, по сравнению со шкафом Шинед, было гораздо меньше. Но бросалось в глаза то, что вся она была очень аккуратно развешана: сначала шли топы, потом свитера, затем джинсы. Ни платьев, ни юбок. Люси тоже не была их поклонницей.

– Вы что там, потерялись?

Сержант обернулась и увидела Шинед Финн, которая только что поднялась на лестничную площадку.

– Я почти закончила. Скажите, а в доме ничего не пропало? Ничего не бросается вам в глаза?

Женщина вошла в спальню и осмотрелась. Она шевелила губами, как будто сравнивала предметы в спальне с каким-то невидимым списком.

– У нее на кровати сидел старый кролик, – сказала она наконец. – Вот, пожалуй, и все.

– Старый кролик? Это что, игрушка?

– Ага, – фыркнула Финн. – Старье, которое подарил Саре ее отец. Она вытащила его из подвала несколько недель назад и стала брать его с собой в постель.

– Были причины? – спросил Флеминг.

– Причины для чего?

– Для того, чтобы спать с детской игрушкой?

Женщина молча посмотрела на него, пожала плечами и поплотнее запахнула халат.

– Понятия не имею, – прозвучал ее ответ.

Глава 21

Флеминг стоял у машины и ждал, когда Люси откроет дверь.

– Ну и каковы впечатления?

– Трудно сказать, – ответила мисс Блэк. – Она вполне могла сбежать, если захватила с собой игрушку.

– Хотя сначала нам надо понять, почему она стала брать ее в кровать.

– Может быть, скучала по отцу, – предположила Люси.

– Все может быть, – согласился Флеминг, хотя его голос прозвучал неуверенно. Люси хорошо понимала, о чем он сейчас думает: то, что старшие школьники возвращались к своим детским игрушкам, могло свидетельствовать о серьезных проблемах.

– Но ведь мы знаем, что у мамаши появился новый ухажер, – заметила сержант. – Может быть, девочка чувствовала себя не в своей тарелке?

– Попробуй выяснить все об этом сожителе, Симусе Доэрти, – кивнул инспектор. – Проверь, нет ли на его работе способа связаться с ним.

– У него есть еще одно жилье, – заметила Люси. – Одежда в шкафу наверху выглядит как запасная, на тот случай, если он остается на ночь. Живет он где-то в другом месте.

– Проверь у Шинед Финн. Может быть, она знает адрес.

– И один из них сидит на героине. Я нашла следы в спальне.

– А я и не сомневался, – произнес Флеминг. – Этим объясняется то, что она даже не заметила, что бедная девочка не вернулась домой вчера вечером… Надо пройтись по местным магазинам, порасспросить людей. И попытайся выяснить, на каком километре Манчестерского шоссе находится сейчас мистер Доэрти.

* * *

Они подъехали к небольшой торговой площади, слева от местной начальной школы. На ней находились парикмахерская, почта, супермаркет и небольшая кафешка, в которой готовили жареную картошку. Было решено, что Люси пойдет в парикмахерскую, а Флеминг вызвался проверить кафе.

Когда она подходила к зданию, девушка обратила внимание на группу подростков, стоявших на перекрестке. Ей показалось, что некоторых из них она видела с Гэвином Даффи около дома Джина Кэя, но Люси не была в этом полностью уверена.

Приблизившись, она заметила, что один из них был старше всех остальных. Он стоял в середине, а остальные – полукругом за его спиной.

Увидев ее, парень вздернул подбородок, и Люси узнала в нем того, кто кричал и подмигивал ей, когда они с Флемингом выходили из дома Джина Кэя.

Девушка поискала глазами Гэвина, но того нигде не было.

– Мне нужна помощь, – сказала сержант.

Главарь самодовольно ухмыльнулся:

– Да неужели?

Достав из кармана фотографию Сары, девушка протянула ее юноше:

– Кто-нибудь из вас знает эту девочку? Она местная. Пропала из дома.

Главарь отрицательно покачал головой.

– Да это же Сара, Тони, – сказал один из мальчишек, стоявших сзади, за что главарь, которого, как теперь поняла Люси, звали Тони, злобно взглянул на него.

– Так ты знаешь ее?

– Слыхал. – Тони кивнул. – Она иногда тусуется в местном клубе. Вот и все. Мы уже давно не видали ее.

– Мы?

– Если они ее не видели, значит и я не видел. – Тони указал на ребят, стоявших за ним.

– А вы можете сообщить мне, если кто-то из вас узнает, где она находится? – Достав свою карточку, сержант протянула ее Тони. Тот взглянул на нее, но в руки брать не стал.

– Ежели чего услышим, – он снова кивнул, – то шумнем. – После этого повернулся к девушке спиной, всем своим видом показывая, что больше говорить ему с ней не о чем.

Получилось так, что в парикмахерской Люси освободилась гораздо быстрее, чем планировала. В ней находилось только два клиента, и никто из них не знал Сару Финн. Работавшие же в парикмахерской девушки, как и Тони со своей шайкой, знали ее, но не видели вот уже несколько дней. Они тоже обещали сообщить, если что-нибудь узнают. На почте, в соседнем здании, тоже было тихо. В очереди стояли всего два человека.

Мужчина за стойкой сказал, что он хорошо знает Сару. Девочка часто приходила за почтой для матери. Очень милая девчушка. Немного, правда, неуклюжая и застенчивая.

– А вы видели ее сегодня?

– Нет. В последний раз я видел ее вчера, во второй половине дня. А что случилось?

– Она не вернулась домой, – объяснила Люси. – Ее мать обратилась к нам с просьбой о помощи. Если она вдруг появится, не могли бы вы позвонить мне? – И она передала мужчине карточку, от которой отказался Тони, просунув ее под стекло, разделявшее их.

– Ну конечно, – ответил мужчина. – Так вы уже встречались с ее матерью?

– Миссис Финн связалась с нами по поводу Сары, – кивнула Люси. – Она очень обеспокоена.

– Ну-ну, – ответил почтмейстер.

Люси подождала мгновение, ожидая, не скажет ли он чего-нибудь еще, но тщетно.

– А что Сара делала здесь вчера?

– Она брала деньги для матери, – услышала сержант в ответ. – С ее карточки. С той, на которую та получает детское пособие. Двести фунтов.

– У вас прекрасная память, – заметила Люси. – Просто мечта полицейского.

– Да, я хорошо это помню. Обычно такое запрещено, но Сара делала это далеко не первый раз.

– Понятно, – отозвалась сержант.

Мужчина наклонился ближе к стеклянной перегородке. Люси увидела его бейдж. Иен Росс.

– Сожителя тоже видели? – спросил он почти шепотом.

– Симуса Доэрти?

– Вот именно. – Росс кивнул. – Странный парень. Очень тихий. Часто отсутствует.

Люси кивнула в ответ и тоже наклонилась поближе, ожидая продолжения, но мужчина просто несколько раз кивнул с заговорщицким видом.

– Благодарю вас, мистер Росс. Вы мне очень помогли.

Служащий почты вернулся на свое место.

– Я позвоню, если увижу Сару, – пообещал он. – И у других посетителей поспрашиваю.

– Это было бы здорово, мистер Росс, – сказала Люси на прощание.

Она направилась назад к машине, но Тома Флеминга еще не было видно. Наверное, люди в магазине оказались разговорчивыми, подумала она.

Замечание Росса по поводу сожителя Шинед напомнило Люси, что она должна собрать о нем информацию.

Сержант достала свой мобильный и «нагуглила» информацию о компании «ГМ Перевозки». В первой же ссылке были указаны адрес компании, телефоны и ее расположение на картах «Гугла». Компания находилась в Колерайне.

Приветливая девушка с явным баллиминским[28]28
  Баллимин – город в Северной Ирландии.


[Закрыть]
акцентом ответила почти мгновенно.

– Могу я переговорить с мистером Мартином? – спросила Люси, представившись.

– А по какому вопросу вы звоните? – спросила девушка.

– Это касается розыска пропавшего человека, – коротко ответила Люси.

Без дальнейших вопросов девушка переключила Люси на ожидание, и в течение почти двух минут Люси была вынуждена слушать «Зеленые рукава»[29]29
  Английская народная баллада, одна из самых известных и старых песен в мире музыки.


[Закрыть]
. Если бы она могла выбирать, то с большим удовольствием послушала бы тишину.

Наконец раздался щелчок, и трубку взял сам Гарри Мартин. У него был глубокий грубоватый голос, и, насколько Люси могла судить, выговор у него был явно местный.

– Слушаю вас, инспектор Блэк, – произнес Мартин. – Вы хотели со мной переговорить?

– Сержант, – поправила Люси. – Спасибо, что нашли время. Я пытаюсь связаться с одним из ваших водителей, Симусом Доэрти. По-видимому, его мобильный вне зоны покрытия. Мне хотелось бы знать, есть ли у вас какая-то возможность связаться с ним в его грузовике?

– Конечно, – ответил Мартин. – Правда, не уверен, что смогу вам помочь. Дело в том, что сегодня Симус не работает.

– Женщина, с которой он живет, сообщила нам, что сегодня в пять часов утра он отправился в Манчестер.

– Я его туда точно не посылал. У нас нет там никаких контрактов, – пояснил Мартин.

Глава 22

Через несколько минут из дверей кафешки появился Флеминг, держа в руках два небольших коричневых пакета с едой.

– Наш ланч, – сообщил он, протягивая один из них Люси.

– Уже больше четырех часов.

– Тогда обед, – улыбнулся Флеминг.

– Немного рановато для жареной картошки, – заметила Люси, открывая пакет. В нем она увидела пшеничную булочку, сосиску, яйца, бекон и картофельный хлеб. – Уже и не припомню, когда сегодня завтракала.

Флеминг начал, не дожидаясь ее, и теперь жевал с блаженным выражением лица. Рот его был испачкан кетчупом.

– Симус Доэрти не в Манчестере, – сказала Люси, раскрывая свою булочку и пальцами отрывая жир от куска бекона, прежде чем положить его на хлеб.

– А где же тогда? – с трудом произнес инспектор с полным ртом.

– По крайней мере, не там, где он обещал быть, – пожала плечами Люси, не прекращая жевать.

– И на звонки он тоже не отвечает… Надо узнать номер его грузовика и сообщить на все посты.

– Придется спросить миссис Финн, – кивнула Люси.

– А что о Доэрти сказал его босс? Что-нибудь интересное?

– Да нет, – пожала плечами Люси. – Только то, что у него нет никаких контрактов в Манчестере. И что если Доэрти и поехал туда, то не по его поручению.

– Значит, он или работает на кого-то еще, или лжет Финн каждый раз, когда говорит, что едет в Манчестер. Просто пудрит ей мозги.

– Да, сэр, – согласилась Люси. – А еще я поговорила с парнем на почте. Сара сняла двести фунтов со счета своей матери, на который та получает детское пособие. И сделала она это вчера, во второй половине дня.

– Надо проверить, знает ли об этом ее мать. – Флеминг даже прекратил жевать. – Если нет, то малышка точно сбежала.

Люси согласно кивнула.

– В магазине никто ничего не знает, – рассказал инспектор. – А вот в кафешке было интересно. Хозяйке кафе помогает ее дочь. И она оказалась подружкой Сары.

Теперь Люси поняла, почему Флеминг купил еду. Ему нужна была причина, чтобы задержаться около девочки и успеть разговорить ее, пока готовится еда.

– Вчера вечером Сары в клубе не было. Она сказала, что идет на обед с матерью и ее парнем. Потому что тот уезжает на целую неделю.

– Неделя на то, чтобы съездить в Манчестер?

Флеминг поднял брови и засунул последний кусок булочки в рот.

– Значит, она солгала и матери, и друзьям. Кроме этого, несколько недель назад у нее появился новый телефон. Девочка дала мне номер. Сравни его с тем номером, который есть у матери, и проверь, знает ли она об этом новом телефоне. – И Том протянул сержанту клочок коричневой упаковочной бумаги с написанным на нем телефонным номером.

Зазвонил мобильный девушки. Дежурный в Мэйдауне сообщил, что к дому Финнов направлена поисковая группа, чтобы начать поголовный опрос соседних жителей.

– Надо вернуться и встретить их, – сказала Люси.

Они все встретились перед домом Шинед Финн. Флеминг разделил полицейских на пары, а дома в районе Фаллоуфилд-Гарденс поделил на шесть блоков, по одному блоку на каждую пару. У одного из прибывших были копии фотографии, которую Люси раньше переслала в Мэйдаун.

– Встречаемся здесь же в полседьмого вечера. Если узнаете что-нибудь интересное, немедленно звоните мне или сержанту Блэк. Я отправлюсь в молодежный клуб, дабы убедиться еще раз, что Сары не было там вчера вечером.

* * *

Когда пары разошлись по своим направлениям, Люси вернулась в дом Шинед Финн. Та открыла ей дверь, а потом похромала в гостиную, где они сидели раньше. На ней все еще был надет тот же самый белый халат.

Люси закрыла дверь и прошла в гостиную вслед за хозяйкой.

– Ничего не слышно? – спросила она у удаляющейся спины Шинед.

– Ничего, – ответила женщина. – Я обзвонила всех ее друзей. И ей на мобильный звонила несколько раз. Ничего. Никто ее не видел. Друзья говорят, что вчера ее вместе с ними не было.

– А вы не можете мне сказать, по какому номеру звоните? Одна из ее подруг сказала, что не так давно у нее появился новый телефон.

– Я об этом ничего не знаю, – сказала Шинед, открыла свой телефон и справилась с телефонной книжкой, после чего продиктовала номер. Он не соответствовал тому, который дал Люси Флеминг.

– Подождите секундочку, – сказала Люси и набрала номер ОИК. Она узнала голос Купера в трубке и удивилась тому, что ей было так приятно его услышать.

– У нас пропала еще одна девочка, – объяснила она, представившись. – И у нее тоже новый телефон…

– Как у Карен Хьюз? – поинтересовался Купер.

– Возможно. Если я сообщу вам номер, вы сможете определить его местонахождение?

– Без проблем. Я перезвоню, как только будет готово.

Люси продиктовала номер, поблагодарила компьютерщика и разъединилась.

– У меня есть еще несколько вопросов, – обратилась она к Шинед. – Когда-нибудь что-нибудь подобное случалось раньше?

Финн покачала головой, опустилась на свое место, пододвинула к дивану подставку для ног и положила на нее ногу. Люси заметила ватные шарики между ее пальцами. Девушка поняла, что после ногтей на руках женщина перешла к ногам.

– Никогда. Иногда она приходила домой поздно, но вообще-то она хорошая девочка. У меня никогда не было с нею никаких проблем.

– Вчера она ходила для вас на почту, так?

– Возможно. – Шинед напряглась, стараясь вспомнить. – Она мне здорово помогает. Знаете, у меня проблемы с ногами…

– Понятно. Сара сняла деньги с вашей карточки, со счета, на который вы получаете детское пособие.

– Правда? – Шинед уставилась в потолок, пытаясь вспомнить хоть что-нибудь. – Я ее об этом не просила.

– Сумма довольно значительная, миссис Финн. Двести фунтов. Вы уверены, что она сняла эти деньги не для вас?

– Двести фунтов? – вырвалось у Шинед. – Вот сучка!..

– А вы не?.. – Люси наклонила голову.

– Почта не имела права выдавать ей эти деньги. Это мой счет.

– По-видимому, она проделывает это для вас уже не в первый раз, – заметила Люси.

Шинед издала какой-то малопонятный звук.

– А еще она сказала своим друзьям, что идет на обед с вами и вашим другом, – продолжила Люси.

– Ни на какой обед мы не ходили. Я же уже сказала – мы обедали дома.

– Я знаю, – сказала Люси. – Просто хочу убедиться, что у нас есть все важные факты.

– Ну и где же она тогда, черт возьми? – Глаза Шинед Финн заблестели; казалось, до нее только сейчас стала доходить вся серьезность ситуации.

– У нее был бойфренд?

– Ей всего пятнадцать лет, ради всего святого!

Люси не знала, как ей интерпретировать этот возглас, и перефразировала вопрос:

– Был ли у нее кто-то, с кем она могла бы убежать? То, что она взяла деньги, предполагает, что она планировала куда-то уехать.

– Она упоминала об одном или двух мальчиках в молодежном клубе, но это так, ничего серьезного. По крайней мере, мне ни о чем таком неизвестно.

– А «Фейсбук» или «Твиттер»? – уточнила Люси. – Там у нее были друзья?

– Не знаю, – пожала плечами Шинед.

Она наклонилась вперед и взяла сигареты. Рукав ее халата задрался выше локтя, и она быстро одернула его свободной рукой, но Люси все-таки успела заметить дорожку от уколов на сгибе ее локтя, прежде чем женщина опустила рукав. Финн проследила за ее взглядом, громко фыркнула и вытерла нос рукавом халата.

– У вас дома есть компьютер, которым она пользовалась?

– Нет, – покачала головой Финн. – Она пользовалась компьютерами в школе или в клубе.

Люси удовлетворенно кивнула.

– А вам удалось уже связаться с мистером Доэрти?

– Он включил голосовую почту, – покачала головой Шинед. – Я ему и эсэмэски посылала. Может быть, он не хочет отвечать во время движения.

– Может быть, – повторила Люси. – И часто он ездит в Манчестер?

– Довольно часто. Иногда он ездит и в другие города – Дублин, Корк, ну и так далее. А в Манчестер – раза два в месяц.

– И всегда уезжает на неделю?

– Кажется. – Шинед приподняла левое плечо. – А в чем, собственно, дело? Какое это имеет отношение к Саре?

– Скорее всего никакого, – ответила Люси.

К половине шестого стало ясно, что Сары Финн нигде поблизости нет. Все ее друзья, с которыми связались, сообщили, что не видели ее со вчерашнего дня. Председатель молодежного клуба, Джеки Лоуг, подтвердил, что прошлым вечером в клубе ее не было, что, по его словам, было довольно необычно.

– У нас здесь что-то вроде семьи, – объяснил он Флемингу. – Мне кажется, Сара любила приходить сюда. Должен сказать, что активного участия в деятельности клуба она не принимала. Она из тех, кто любит быть среди людей, хотя и не слишком разговорчив.

Соседи тоже ее не видели, хотя все сошлись во мнении, что она была спокойная девочка, дружелюбная, но застенчивая.

Флеминг распорядился расширить круг поисков. Пресс-релизы были приготовлены и направлены на местные радиостанции и в газеты еще до пресс-конференции, которая должна была состояться на следующий день, если Сара к тому времени не вернется. Полицейские со Стрэнд-роуд начали обзванивать врачей и больницы, но это тоже не дало результатов.

Люси и Том опять встретились в доме Шинед Финн, когда зазвонил мобильный Люси. Это был Купер:

– Люси, я поставил номер, который вы мне дали, на прозвон. Мне удалось определить его местонахождение с помощью GPS. Он находится где-то в районе Гленшайнского шоссе. Место выглядит как поляна для пикников; это сразу напротив поворота на старую Форглен-роуд.

– Я знаю это место. Спасибо, Дэйв.

– Люси, – мрачно добавил Купер. – Телефон не двигается.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации