Текст книги "Советский Азербайджан: От оттепели к заморозкам"
Автор книги: Джамиль Гасанлы
Жанр: Прочая образовательная литература, Наука и Образование
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 49 страниц) [доступный отрывок для чтения: 16 страниц]
§ 3. Реакция партийных органов на «перекосы» в литературном процессе
Основной целью усиления механизма контроля являлось приспособление азербайджанских литературы и искусства к требованиям партии и советской идеологии, подавление в зародыше определенных идейных поисков в литературе, появление которых стало ощущаться после ХХ съезда. По поручению В. Е. Семичастного была подготовлена справка о теме дружбы народов в азербайджанской литературе в 1955–1960 гг. Ее подготовил Азиз Мирахмедов, долгое время работавший на ответственной должности заместителя заведующего отделом пропаганды и агитации ЦК. В справке говорилось о том, что дружба народов в азербайджанской литературе представляет собой традицию, ведущую начало от произведений Низами и продолжающуюся вплоть до Мамеда Рагима, примером чему служила поэма последнего «Саят Нова». Там также назывался типичным с точки зрения дружбы народов роман «Шамо», в котором автор с любовью к своим персонажам выписал образы Шамо, Аршака, Фарзали, Сурена, Оджаггули, Баграта. В документе упоминались и такие произведения, как «Черные скалы» М. Гусейна, «Пери-хала и Ленин» М. Ибрагимова, «Первый подарок» Мир Джалала, «Восстание в крепости» Г. Мусаева, «Зангезур» Э. Аббасова, «Генерал» Г. Аббасзаде, «26» С. Рустама, «Баллада о дружбе» А. Кюрчайлы, «Герои коммунизма» Х. Рзы.
Мирахмедов, в частности, писал: «Тему 26-ти [26 Бакинских комиссаров. – Дж. Г.] Халил Рза разработал со свойственным ему молодежным темпераментом, биением сердца. Поэт смог пробудить у читателя чувства горячего гнева и глубокой ненависти к агентам империализма, поднявшим руку на мужественных и несгибаемых сынов братских народов»[458]458
Тема дружбы народов в азербайджанской литературе, 18 мая 1961 г.: Там же. Оп. 48. Д. 264. Л. 122–123.
[Закрыть]. В справке также приведены такие примеры дружбы народов в азербайджанской литературе, как стихи Расула Рзы о боевом пути героев Великой Отечественной войны Мехти, Герае, Исрафиле, Ази, его произведение «Воспоминания о Вене», стихотворение Бахтияра Вагабзаде «Последняя ночь», посвященное татарскому поэту Мусе Джалилю. В заключение документа указывалось, что, так же как в других союзных республиках, интернационализм, борьба трудящихся за мир, демократию, торжество ленинских идей и братскую солидарность приобретают все большее значение и в азербайджанской советской литературе [459]459
Там же. Л. 130.
[Закрыть].
Проведение 13 июля 1960 г. выездного пленума Союза писателей Азербайджана в Степанакерте также было пожеланием «директивных» органов. За день до пленума в большом зале летнего кинотеатра г. Шуши состоялась встреча читателей с приехавшими из Баку писателями. Встречу коротким вступительным словом открыл народный поэт Расул Рза. Он рассказал о ряде художественных произведений, связанных с темой дружбы народов, напомнил о духовном единстве всех закавказских народов, в частности армянского и азербайджанского, и подтверждающих его литературных произведениях, таких, как «Кеманча» Дж. Мамедкулизаде, «Утро Востока» Э. Мамедханлы, «Герой» Али Велиева, «Мир рушится» Абульгасана, «Манифест молодого человека» Мир Джалала. Поэт перечислил их и подверг краткому анализу[460]460
Ədəbiyyat və incəsənət. 1960. 18 iyun.
[Закрыть]. Со своими новыми стихами перед читателями выступили Мамед Рагим, Наби Хазри, Бахтияр Вагабзаде, Самвел Григорян, Ислам Сафарли, Исмаил Джафарпур, Гусейн Гусейнзаде, Джабир Новруз, Рамиз Мамедов.
13 июня Сулейман Рагимов сделал на пленуме обширный доклад «Дружба народов в азербайджанской литературе»[461]461
Отчет о выездном пленуме СП Азербайджана в Степанакерте, 13 июня 1960 г.: ГАЛИАР. Ф. 340. Оп. 1. Д. 734. Л. 38–42.
[Закрыть]. А Самвел Григорян выступил на тему «Развитие армянской литературы в Азербайджане». Он сказал: «В последние годы в творчестве армянских поэтов ощущается определенный поворот. Так, например, в их творчестве наблюдается заметный спад некогда весьма популярной увлеченности игрой слов и риторикой. В стихах последних лет чувствуется близость к жизни. Вместе с тем эти поэты так и не смогли полностью избавиться от шаблонности, созерцательного отношения к жизни, склонности к длиннословию. Знакомясь с ними, начинаешь видеть, что в их поэзии еще слабо выражен творческий поиск, а народная мудрость, большие философские обобщения и верные афоризмы практически отсутствуют» [462]462
Григорян С. Развитие армянской литературы в Азербайджане, 13 июня 1960 г.: Там же. Л. 55.
[Закрыть].
Выступивший на пленуме секретарь Нагорно-Карабахского отделения Союза писателей Азербайджана Баграт Улубабян отмечал: «За годы Советской власти дружба наших народов крепла день ото дня. Благодаря ленинской национальной политике, проводимой великой коммунистической партией, дружба между нашими народами стала еще более нерушимой, еще более прочной. И эта дружба, которая крепчала ценой крови тысяч честных людей, 26 Бакинских комиссаров, вечна. Она является одним из основных факторов нашего поступательного развития! В свое время Х. Абовян с большим сожалением говорил: “Почему у нас не одна вера, не одни убеждения?” Сегодня мы можем с гордостью сказать: у азербайджанского и армянского народов – одна вера и одни убеждения! Рука об руку с другими братскими народами они уверенно идут в светлое коммунистическое будущее!»[463]463
Отчет о выездном пленуме СП Азербайджана в Степанакерте, 13 июня 1960 г.: Там же. Л. 62–63.
[Закрыть] Он также предложил принять в Союз писателей Азербайджана проживавших в Нагорном Карабахе Саркиса Абрамяна, Вартана Балаяна, Исаака Алавердяна и Вазгена Овяна. Пленум принял к сведению это предложение.
В начале 1960-х гг. партийная организация республики и ее первый секретарь В. Ю. Ахундов старались уделять особое внимание литературе и искусству. Это внимание было направлено на сохранение участников творческого процесса в данных сферах под контролем партийных органов, их мобилизацию на решение задач коммунистического строительства. В начале декабря 1960 г., через год после длившейся 8 часов встречи писателей с первым секретарем ЦК в декабре 1959 г., в ЦК КП Азербайджана состоялось совещание писателей. В нем принимали участие В. Ю. Ахундов, Н. М. Гаджиев, А. М. Мирахмедов, заместитель председателя Совета министров А. Г. Керимов, другие руководители республики. На совещании с обширным докладом выступил руководитель Союза писателей Мехти Гусейн. В частности, он сказал: «Для изображения нашей жизни, на всех парах мчащейся по направлению к коммунизму, мы должны уметь находить новые слова, новые оттенки мысли, новые и более совершенные художественные формы»[464]464
Ədəbiyyat və incəsənət. 1960. 10 dekabr.
[Закрыть]. Выступивший на совещании народный поэт Расул Рза выразил следующее мнение: «Самой важной задачей, стоящей сегодня перед писателями, является современность. Читая произведения наших классиков, мы не только знакомимся с влиянием на жизнь общественных событий того времени, но и видим мысли, чувства людей того времени, ощущаем биение их сердец. Читатели ждут от нас художественных произведений, отражающих богатый духовный мир советского человека, показывающих его мысли, чувства, его борьбу за коммунизм» [465]465
Ibid.
[Закрыть].
Литературовед Мамед-Ариф Дадашзаде рассказал о состоянии литературной критики, Джафар Хандан – о постепенной деградации жанра рассказа в азербайджанской литературе, Аслан Асланов – о художественном переводе. Писатель Мирза Ибрагимов заявил: «Наряду с безусловными достижениями азербайджанской литературы существует один очень беспокоящий всех вопрос. Он состоит в том, что в последние годы нам не удалось создать произведений, прозвучавших на всю страну»[466]466
Ibid.
[Закрыть]. «В стране, – подчеркнул народный писатель Сулейман Рагимов, – сложилась самая благоприятная обстановка для творческой работы. Долгом писателя является оправдать отеческую заботу о нем партии и народа. Сейчас к писателям предъявляются все более и более повышающиеся требования». Он сказал, что в литературу пришло новое морально здоровое поколение, и посоветовал молодым глубже изучать жизнь, уделять больше внимания вопросам совершенствования художественного мастерства. Первый секретарь ЦК КП Азербайджана В. Ю. Ахундов произнес речь о задачах, стоящих перед писателями республики в период развернутого коммунистического строительства. На этом совещание завершило свою работу.
В сентябре 1961 г. Ахундов провел встречу с группой деятелей науки и культуры, на которой обсуждался вопрос выполнения семилетки. Это мероприятие носило пропагандистский и мобилизационный характер. На встрече присутствовали: Юсиф Мамедалиев, Бахман Гаджиев, Мирза Ибрагимов, Сулейман Рагимов, Сулейман Рустам, Самвел Григорян, Саид Рустамов, Алескер Алекперов и другие представители научной и творческой интеллигенции. Выступивший перед присутствующими партийный руководитель республики подробно рассказал об основных задачах семилетки. В заключение он сказал: «Во-первых, мы просим у наших писателей, чтобы они в своих романах, пьесах и очерках создавали полную художественно вдохновляющую панораму азербайджанской семилетки. Во-вторых, пусть прославление огромных свершений нашей многонациональной республики широко звучит во всех уголках нашей страны. Один журналист, не помню его точно, однажды обратил внимание на то, что карта нашей республики напоминает силуэт широко раскрывшего свои крылья орла. Воздух дружбы советских народов наполнил его крылья и поднял орла к большим высотам. Ветер семилетки закалил его дух и сделал уверенней полет. Пусть эти крылья раскроются еще шире!»[467]467
Ədəbiyyat və incəsənət. 1961. 23 sentyabr.
[Закрыть] Таким образом, руководство республики пыталось облегчить груз ответственности за «языковой вопрос», все еще отягощавший ее репутацию, и вернуть доверие, утерянное руководством 1950-х гг.
Несмотря на тотальный контроль партийных органов, некоторые члены СП и его печатные органы выходили за строго очерченные рамки, и в печати появлялись художественные произведения, не соответствовавшие «эпохе строительства коммунизма». В таких случаях редакциям не удавалось остаться в стороне от внимания лиц, отличавшихся своей бдительностью. В действительности редактор журнала «Азербайджан» писатель Абульгасан и редактор газеты «Эдебийат ве инджесенет» поэт и ученый Касум Касумзаде, что называется, держали руку на пульсе времени, старались, чтобы на страницах вверенных им печатных органов печатались новые материалы, отличавшиеся от общепринятых по национальным и моральным параметрам. Из-за подобных смелых действий они часто подвергались критике со стороны партийных органов. Абульгасан был первым советским писателем-романистом республики. Несмотря на возраст, он мыслил более свободно и отличался более терпимым отношением к авторам. В начале 1960-х гг. он нередко допускал издание на страницах журнала, который редактировал, художественных произведений и критических статей, не полностью отвечавших советским идеологическим критериям. И даже в случаях, когда редакторы соответствующих отделов журнала возражали против того или иного произведения, Абульгасан своих решений не менял и добивался их выполнения.
Заведующий отделом критики журнала «Азербайджан» Ислам Ибрагимов писал 2 декабря 1961 г. в президиум Союза писателей: «Журнал “Азербайджан” собирается печатать статью Гулу Халилова “Современность в нашей лирике”. Статья состоит из обзора поэтических произведений, созданных в 60-е годы. На мой взгляд, эта статья ущербна и необъективна, вследствие чего нужно бы возразить против ее выхода в свет. Прежде всего надо сказать, что, говоря о поэзии 60-х годов, Гулу Халилов чересчур преувеличивает роль молодого (безусловно талантливого) поэта Халила Рзы, называя его творчество даже эталонным. Во-вторых, он пишет о Сулеймане Рустаме, что тот очень нуждается в изучении реальных фактов для описания и воспевания жизни современных людей. По-моему, это не что иное, как несправедливость, допущенная по отношению к народному поэту. По всем этим причинам я против того, чтобы эта статья была напечатана. Однако редактор журнала товарищ Абульгасан со мной не согласен и собирается обязательно выпустить ее в свет. Я снимаю с себя всю ответственность за издание статьи “Современность в нашей лирике”»[468]468
Письмо И. Ибрагимова в президиум Союза писателей Азербайджана, 2 декабря 1961 г.: ГАЛИАР. Ф. 340. Оп. 1. Д. 916. Л. 164–165.
[Закрыть].
Несмотря на серьезное сопротивление, Абульгасан взял на себя ответственность за публикацию этой статьи Гулу Халилова, и она увидела свет в 12-м номере за 1960 г. В статье очень остро ставились вопрос языка и вопрос Южного Азербайджана. Автор писал: «Все прогрессивные народы рады тому, что 460-тысячная республика Габон, 560-тысячная республика Мавритания и многие другие малые государства, названия и расположение на карте которых еще недавно были никому не известны, имеют своих представителей в международных организациях, послов в других странах, то есть имеют возможность независимо высказывать свое мнение. Почему же нашим братьям и сестрам, число которых колеблется между 6 и 7 миллионами, запрещено говорить, читать, писать и учиться на родном языке? Разве их великий предок шах Исмаил Хатаи не писал в свое время на этом языке ноты королю Венгрии? Разве не был в свое время азербайджанский язык наиболее распространенным международным языком на Ближнем Востоке?»
В своей статье Гулу Халилов особо отмечал стихотворение Халила Рзы «Сель унес Сару» за то, что в его основе лежит любовь к родине. В этом стихотворении чистая любовь Сары и Ханчобана, живших на разных берегах Аракса, заканчивалась трагически. В ночь свадьбы невеста стала жертвой кровавой войны, которую развязали захватчики для того, чтобы разделить ее родину. В статье давалась высокая оценка написанным в последний период времени поэтическим произведениям Бахтияра Вагабзаде, Наби Хазри, Гусейна Гусейнзаде, Касума Касумзаде и в особенности Расула Рзы[469]469
Azərbaycan. 1960. № 12. S. 184–192.
[Закрыть]. Стихотворение Халила Рзы «Мой мугамат», напечатанное во 2-м номере за 1961 г., а также статья Аббаса Заманова «Сабир и современность» из 12-го номера журнала вызвали раздражение в партийных органах[470]470
Ibid. S. 166–174.
[Закрыть].
В 6-м и 7-м номерах журнала «Азербайджан» за 1961 г. была напечатана статья Гулу Халилова «Некоторые заметки, касающиеся азербайджанской литературы», вызвавшая большой интерес литературной общественности. В статье азербайджанский роман анализировался в сравнении с русской и мировой литературой. В ней давался анализ как классической прозы, так и азербайджанского романа. В изложенных им мыслях и высказанных замечаниях Гулу Халилов придерживался довольно резких оценок. Отмечая положительные стороны почти превратившегося в символ азербайджанской советской прозы романа «Шамо» народного писателя Сулеймана Рагимова, он писал: «В творчестве С. Рагимова очень и очень много достойных внимания аспектов. Однако имеющиеся в романах этого художника от прозы долгие описания неуместных и ненужных событий ничем нельзя оправдать. Нам хочется быть понятыми правильно. Описания подробностей в романах играют большую роль, но они не должны выходить за рамки разумного. С. Рагимов, подробно описывая события, иногда не выбрасывает из текста мало соответствующие моменту отрывки, включает в канву романа все, что когда-либо видел и чувствовал в своей жизни, придавая этому большое значение. Это порой значительно увеличивает объемы его романов, наносит вред содержащимся в них художественным обобщениям. С этой точки зрения, самым компактным его произведением является роман “Мехман”. Описания ненужных, маловажных событий, сцен, которыми изобилуют романы “Шамо” и “В горах Агбулага”, сильно снижают легкость их восприятия, а следовательно, и притягательность для читателя»[471]471
Azərbaycan. 1961. № 7. S. 202.
[Закрыть].
В статье подробно разбирались также романы Мирзы Ибрагимова, Абульгасана, Али Велиева и Мехти Гусейна. В заключение автор констатировал: «Количество романов в нашей литературе увеличивается, однако, мало у нас еще подлинно ценных романов. В настоящее время в нашей литературе кроме таких талантливых писателей, как Али Велиев, Мир Джалал, Ильяс Эфендиев, есть и новые способные авторы романов. Произведения Исы Гусейнова, Байрама Байрамова, Исмаила Шихлы, Сабира Ахмедова отличаются пронизывающим их сильным чувством современности. Они смело поднимают важные проблемы, с присущим молодости воодушевлением пытаются отобразить лучшие духовные качества наших людей» [472]472
Ibid. S. 205.
[Закрыть].
Эта обширная статья, написанная в контексте литературно-исторического взгляда на пути развития жанра романа в азербайджанской литературе, стала поводом для долгих споров и дискуссий в литературной среде. Значительный отклик в обществе имели не только литературно-критические, но и художественно-публицистические статьи Гулу Халилова. В трех последних номерах журнала «Азербайджан» за 1962 г. была опубликована его документальная повесть «Я хочу жить», написанная в соавторстве с Халилом Рзой[473]473
Azərbaycan. 1962. № 10, 11, 12.
[Закрыть]. Отдельные отрывки из этой драматической повести, носившей дидактический характер, еще в 1961 г. публиковались в газете «Эдебийат ве инджесенет»[474]474
Ədəbiyyat və incəsənət. 1961. 27 may.
[Закрыть]. В действительности произведение написано лично Халиловым на основе событий его личной жизни. Сотрудничество автора с Халилом Рзой в ее написании носило эпизодический характер. То, что герой произведения, борющийся со смертью в столице страны и жаждущий сострадания столичных врачей, считает Москву «чужим городом», вызвало подлинное возмущение в руководстве республики. Ввиду того, что использование в повести такого выражения допустил Главлит, ему сделали предупреждение.
Едва утихли страсти, разгоревшиеся в начале 1960-х гг. вокруг повести Исы Гусейнова «Пылающее сердце», как объектом критики стал его роман «Родные и чужие люди». В действительности это произведение – один из лучших образцов азербайджанской прозы 1960-х гг. Но его в штыки встретила критика. Автора очень обеспокоило выступление в конце августа 1960 г. молодого критика Масуда Алиоглы (Велиева) в газете «Эдебийат ве инджесенет» с критической статьей об этом романе. В письме Чингизу Гусейнову, написанном в то время, он так выражал свою тревогу: «Со здоровьем у меня все хорошо. Только вот сердце бьется неспокойно. “Друзья” вновь наточили перья и опубликовали в этом номере газеты “Эдебийат” статью про “Родных и чужих людей”. Товарищ Хрущев говорил, товарищ Суслов говорил, а наши провинциальные идиоты так и не поумнели»[475]475
Письмо Исы Гусейнова Чингизу Гусейнову, 27 августа 1960 г.: Личный архив Чингиза Гусейнова.
[Закрыть].
В тот же период в газете «Эдебийат ве инджесенет» была напечатана статья Масуда Велиева «Какова судьба “Родных и чужих людей”?», с первых строк выдержанная в резко критическом духе. Она начиналась такими словами: «Ни одно произведение Исы Гусейнова не порождало столько разговоров и споров. И это имеет свои причины. Литературная общественность и критики выразили свое мнение об отчетливо бросающихся в глаза недостатках первой части романа. Читатели ждали от автора, что он сделает правильные выводы из этих благожелательных советов и избавится от недостатков во второй части своего произведения. Однако по мере ознакомления с содержанием второй части романа эти ожидания стали постепенно сходить на нет» [476]476
Ədəbiyyat və incəsənət. 1960. 27 avqust.
[Закрыть].
Иса Гусейнов, который подвергался критике за создание слабых образов в повести «Пылающее сердце», не избежал такого же обвинения в связи с романом «Родные и чужие люди». По мнению Масуда Велиева и других критиков романа, главным его недостатком было поражение Рашида – положительного героя произведения. Однако в период, когда советское общество вступало в фазу своей деградации, поражение Рашида – положительного героя, избегавшего противостояния с врагами, опасавшегося открыто выражать свои мысли, боровшегося против несправедливости только внутренне, представляло собой безусловную и большую личную победу Исы Гусейнова как автора.
В письме Чингизу Гусейнову от 28 октября 1960 г. Иса Гусейнов жаловался на состояние литературной среды в республике, нездоровые отношения между писателями. Он писал: «Хочу рассказать тебе о случае, происшедшем на партийном собрании. Мирза Ибрагимов в своем выступлении сказал: “Когда я читал роман Исы, то почувствовал запах роз, а прочитав статью Масуда, не услышал такого запаха”. Наш секретарь ЦК Назим Гаджиев отозвался репликой: “Уважаемый товарищ Ибрагимов, а я почувствовал, что от статьи исходит зловоние”»[477]477
Письмо Исы Гусейнова Чингизу Гусейнову, 28 октября 1960 г.: Личный архив Чингиза Гусейнова.
[Закрыть].
Третий номер журнала «Азербайджан», изданный в 1962 г., стал последней каплей, переполнившей чашу терпения ЦК по отношению к Абульгасану. Журнал напечатал стихи Халила Рзы и статью «От Севиль до Сачлы» Масуда Алиоглы. В результате вопрос об авторах и редакторе журнала поставили на бюро ЦК. Стихотворение «Родной язык», входившее в серию стихов Халила Рзы, породило сильную обеспокоенность у руководства республики. Оно еще не забыло политический кризис, поразивший республику в 19581959 гг. именно из-за отношения к родному языку. Несмотря на то что стихотворение отражало партийную линию, описание, данное в нем родному языку, упоминание о его предпочтительности по сравнению с другими языками были расценены как национальная ограниченность. Завершалось стихотворение строками, выдержанными в духе риторического пафоса конца 1950-х гг.:
[Подстрочный перевод. – Дж. Г.]
Халил Рза не ограничился публикацией стихотворения «Родной язык». Он читал его и другие свои стихи, неизданные и противоречившие официальной идеологии, во время встреч с читателями в Астаре, Ленкорани, Масаллы и других районах республики, куда ездил вместе с Гулу Халиловым и Оруджем Гошгарлы[479]479
Информация от И. А. Касумова и Н. Хазри отделу пропаганды и агитации ЦК КП Азербайджана, 9 мая 1962 г.: ГАЛИАР. Ф. 340. Оп. 1. Д. 989. Л. 19.
[Закрыть]. На заседании президиума Союза писателей 14 марта 1962 г. Мехти Гусейн заявил, что Халил Рза неправильно использует предоставляемую ему трибуну, потребовал больше не устраивать таких выступлений. Президиум счел целесообразным, чтобы Халил Рза ездил на встречи с читателями не один, а в сопровождении других писателей[480]480
Протокол собрания президиума Союза писателей Азербайджана, 14 марта 1962 г.: Там же. Д. 958. Л. 17.
[Закрыть]. Однако через 10 дней после этого собрания на встрече со студентами Азербайджанского педагогического института последний прочел свое стихотворение «Убившие Мушфига – на свободе», чем в очередной раз спровоцировал скандал. Вот как писал об этом поэт Мамед Рагим 2 апреля 1962 г. в заявлении на имя прокурора республики Гамбоя Мамедова: «23–24 марта на литературном вечере в АПИ автор националистических стихов Халил Рза прочел свое провокационное стихотворение “Убившие Мушфига – на свободе”»[481]481
Заявление М. Рагима Г. А. Мамедову, 2 апреля 1962 г.: АПД УДП АР. Ф. 1. Оп. 52. Д. 48. Л. 56–57.
[Закрыть]. Копию этого заявления Рагим направил и секретарю ЦК КП Азербайджана Хасаю Везирову.
Помня о недавнем прошлом, связанным с языковым вопросом, ЦК КП Азербайджана счел нужным выразить свое отношение к сложившейся ситуации. Упомянутая статья Масуда Алиоглы отличалась новизной и национально-духовной направленностью. По указанию партийных органов были начаты жаркие дискуссии, в ходе которых делались попытки обосновать ошибочность обозначенного в ней идейного вектора. Как эта, так и ряд других статей М. Алиоглы, вышедших в свет в начале 1960-х гг., свидетельствовали, что у него хватало мужества идти против течения. В то время он привлекал внимание своими смело написанными статьями, а значит, смог сказать свое слово в азербайджанской литературной критике. Особенно серьезные споры развернулись вокруг его критического отношения к ряду новых произведений о современной жизни. В 1961 г. в газете «Эдебийат ве инджесенет» была опубликована его статья «Права ли Сария?». Она посвящена повести Ильяса Эфендиева «Мостостроители».
В то время эта повесть завоевала большую известность. Она создана как литературный образец ответа писателей на призывы партии к освещению современной жизни. Критик проявлял несогласие с тем, что одна героиня произведения – Сария – в качестве наведения мостов к коммунистическому будущему, устав от монотонной супружеской жизни, отворачивается от своего мужа, влюбляется в другого мужчину, получает на этом уровне излишнюю независимость и ведет открытую жизнь, что воспринимается как женская свобода. И, если партийные органы трактовали эту личную историю как уход Сарии из семьи ради участия в развернутом коммунистическом строительстве, то для Масуда Алиоглы она служила выражением морально-нравственной деградации азербайджанской семьи [482]482
Ədəbiyyat və incəsənət. 1961. 17 iyun.
[Закрыть].
После выхода в свет этой статьи молодой литературовед Сейфулла Асадуллаев опубликовал в органе ЦК КП Азербайджана – газете «Бакинский рабочий» – статью о «развитии народных традиций», в которой заявил, что мнение Алиоглы о Сарие противоречит современной жизни и развитию. По этой причине Алиоглы вернулся к обсуждению данной темы в статье «От Севиль до Сачлы». Там он писал: «На Востоке, особенно в передовых странах Востока, одной из которых является Азербайджан, уважение к правам женщины-матери, святость женского достоинства, женской чести, возвышенное и священное отношение к женщине показывают то, насколько гуманными чувствами, высокими и чистыми мыслями обладает этот народ»[483]483
Azərbaycan. 1962. № 3. S. 228.
[Закрыть].
Эти идеи Масуда Алиоглы расценивались партийными органами как национализм и национальная кичливость. В действительности же автор, анализируя женские образы азербайджанской литературы, от Севиль до Сачлы (Рухсары), на их примере пытался определить траекторию пути, пройденного азербайджанской женщиной. В конце статьи для оценки образа современной женщины Алиоглы вновь возвращался к повести «Мостостроители». Он писал: «Сария – это особа, не связанная ни с современной жизнью, ни с национальными традициями; открытая, неприкаянная, ветреная. Ошибочность выводов автора, верность которых он пытался доказать, заключалась в его стремлении показать ее как современный и передовой образ, обобщенно представляющий наших женщин, выдать за идеал и образец ее уход из семьи без какой-либо серьезной моральной подоплеки, а также другие абсолютно непереносимые поступки»[484]484
Ibid. S. 239.
[Закрыть].
Сразу после публикации этих «нежелательных» статей на собрании, состоявшемся 11 апреля 1962 г., президиум Союза писателей обсудил вопрос о положении в журнале «Азербайджан». В тот год поручение срочно устроить обсуждение пришло из ЦК немедленно после выхода его 3-го номера. Работу собрания открыл Мехти Гусейн, который заявил, что в последнее время журнал отвел много места для публикации на своих страницах слабых произведений, и это способствует не очищению языка, а его ухудшению. Среди слабых произведений он перечислил статьи Гулу Халилова «Современность в нашей лирике», «От Севиль до Сачлы» Масуда Алиоглы, роман Наги Нагиева «Тоска», стихотворение Халила Рзы «Родной язык». Мехти Гусейн сказал, что редактор журнала «Азербайджан» товарищ Абульгасан Алекперзаде не способен сопротивляться авторам слабых произведений и редколлегия ему не помогает[485]485
Протокол № 6 собрания президиума Союза писателей Азербайджана, 11 апреля 1962 г.: ГАЛИАР. Ф. 340. Оп. 1. Д. 958. Л. 29–30.
[Закрыть].
Выступивший после него Али Велиев счел главным виновником сложившейся ситуации самого Абульгасана. Для преодоления недостатков журнала он предложил изменить состав его редакции, обсудить напечатанные там слабые произведения, не связывать журнал с национальными проблемами и принять организационные меры в отношении редактора[486]486
Там же. Л. 30.
[Закрыть]. Писатель Ильяс Эфендиев в своем выступлении сказал: «Журнал плохо борется за коммунистическое строительство. Печатает слабые произведения. Редактор не относится к подбору произведений с подлинно писательской требовательностью. в отношении вопроса языка следует отметить, что напечатанные в журнале стихи Халила Рзы не производят хорошего впечатления. Почему редактор не может разглядеть недостатки печатающихся в журнале стихов? Почему занимается их распространением? Можно писать о языке, но нельзя писать произведения в таком ключе. Требовательность является долгом совести редактора». Литературовед Мамед Джафар посмотрел на дело несколько по-другому: «Вопрос языка, поднятый журналом, сам по себе не страшен. Он объясняется хвастовством и недомыслием. Не стоит придавать другое значение вопросу о языке». Присоединившийся к дискуссии поэт Осман Сарывелли заметил: «О поэзии Халила Рзы нужно говорить отдельно и с его участием. Такое отношение к вопросу языка объясняется не любовью, а претензиями на национальный героизм. Вот это и надо критиковать. У Халила Рзы надо спросить: кто у тебя твой язык отнимает? Такие выступления обычно происходят для маскировки прогнивших идей. Их надо рассматривать как отражение недостатков, бытующих среди нашей молодежи. Нужно усиливать политическое воспитание»[487]487
Там же. Л. 31.
[Закрыть]. По мнению Расула Рзы, обсуждавшийся вопрос имел два аспекта: «Первый – кто-то почему-то сказал что-то. Конкретно выступил Халил Рза, затем написал стихотворение. Надо с ним и говорить. Второй – вопрос журнала. Говорить об этом в качестве предупреждения конечно полезно. О языке: писатель, который много говорит о языке, – прав». Расул Рза не счел необходимым делать оргвыводы в отношении журнала. Писатель Исмаил Шихлы также поддержал его руководство: «Говоря о слабости журнала, нельзя приписывать все недостатки редактору. Есть ли вообще хорошие произведения в редакционном портфеле? Иногда редактор подвергается давлению со стороны авторов. И ему трудно с ними справиться. Ему нужно помогать. Авторы и диссертанты упорно требуют напечатать свои произведения. В работе журнала есть недостатки, но ему никто не помогает. Относительно качества художественных произведений: не вижу работы секций. Произведения надо обсуждать на стадии рукописей. С Халилом Рзой нужно провести отдельную беседу».
В свою очередь, Мамед Рагим подчеркнул вину Абульгасана: «О языке писали многие, почему же обсуждается только Халил Рза? Главный недостаток заключается в Абульгасане». Бахтияр Вагабзаде сказал: «С художественной точки зрения, стихи Халила Рзы – очень слабы. Но можно ли говорить, что он продвигает идеи национализма? В одном из стихотворений Расула Гамзатова, напечатанном в журнале “Огонек”, написано: “Птички поют по-аварски”. Каждому хочется рассказать о своем родном языке. У нас много недостатков, и преодолеть их можно только через их признание»[488]488
Там же. Л. 32–33.
[Закрыть]. Абульгасан в кратком выступлении дал объяснения. Он сказал, что не видит национализма в стихах Халила Рзы, признал наличие недостатков в работе журнала, но не нашел никаких поводов для навешивания ярлыков.
После долгих дискуссий решили для улучшения работы журнала включить в состав редколлегии Мамеда Рагима и Мамеда Джафара. В проекте постановления, подготовленного для ЦК, говорилось о невозможности дальнейшего пребывания Абульгасана на посту редактора журнала; необходимости подбора кандидатуры на должность редактора до следующего собрания президиума; возложении на секретариат СП подготовки предложений по усилению состава редколлегии; принятии редколлегией плана работы журнала до конца 1962 г. и представлении его президиуму [489]489
Постановление правления Союза писателей Азербайджана: Проект, 12 апреля 1962 г.: Там же. Л. 36–37.
[Закрыть].
После собрания президиума секретари Союза писателей Имран Касумов и Наби Хазри написали для отдела пропаганды и агитации ЦК справку о мерах, принятых в отношении Халила Рзы. Там говорилось о единодушном осуждении секретариатом союза случаев злоупотребления со стороны Халила Рзы предоставленной ему трибуной во время литературно-художественных вечеров в Астаринском, Ленкоранском, Масаллинском районах. Они также сообщали, что на собрании президиума СП Халилу Рзе вынесено предупреждение, а во время обсуждения работы журнала «Азербайджан» его редколлегия подвергнута критике, наряду с другими ошибками, за публикацию идейно ошибочных стихов Халила Рзы[490]490
Справка И. А. Касумова и Н. Хазри о Халиле Рзе, 9 мая 1962 г.: ГАЛИАР. Ф. 340. Оп. 1. Д. 989. Л. 19.
[Закрыть].
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?