Текст книги "Умереть первым"
Автор книги: Джеймс Паттерсон
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 26 страниц)
Глава 49
Я видела его, этого подонка с рыжей бородой. Что он здесь делает? Почему затесался в огромную толпу на рыночной площади и пробирается к магазину? Кровь застыла в моих жилах. Он был в голубой рубашке с расстегнутым воротом и бежевом пиджаке и напоминал профессора. В другое время я прошла бы милю, не обратив на чего никакого внимания. Все в нем было привычно, традиционно, за исключением единственной детали – рыжей бороды.
Его голова то и дело мелькала из толпы, а я спешила за ним и никак не могла сократить расстояние.
– Полиция! – закричала я во всю глотку, безуспешно пытаясь нагнать его.
Толпа в панике бросилась в разные стороны, а мне в этот момент показалось, что я навсегда потеряю его. Я не знала его имени, но хорошо знала имена его жертв – Мелани Брандт и Ребекка Диджордж.
Внезапно он остановился, посмотрел на меня, а потом повернулся и направился в мою сторону. Его лицо сияло от удовольствия и чем-то напоминало знаменитые святые лики древних русских икон. На мгновение наши взгляды встретились. И от этого меня всю передернуло. Я поняла, что он знает обо мне все, что ему нужно. А самое главное, он знал, что я преследую его.
А потом, к моему ужасу, он мгновенно исчез, растворившись в плотной толпе обезумевших от страха людей. Холодный пот покрыл все мое тело. Не теряя ни секунды, я вынула пистолет и навела его в ту сторону, где он только что стоял.
– Стой! – закричала я. – Стой, или буду стрелять!
Но толпа была неуправляема. Люди бросались мне под ноги, мешали продвигаться вперед, и я вдруг с ужасом поняла, что вот-вот потеряю его. Тогда я подняла пистолет, прицелилась в его рыжую бороду, но он вдруг остановился, повернулся ко мне и хитро ухмыльнулся. И не только он. Толпа тоже повернулась ко мне, и на меня уставились тысячи пар невинных глаз. Я отступила и опустила ствол пистолета. Я не могла выстрелить, так как все эти люди были рыжебородыми.
И все это мне померещилось в тот момент, когда я сидела на кухне и тупо уставилась в почти пустой стакан, на дне которого виднелись остатки «Шардоне». А возле ног вертелась Марта, требуя внимания. На плите громко булькала кипящая в кастрюле вода, в которой я собиралась приготовить свои любимые сосиски, а в комнате изо всех сил надрывался записанный на компакт-диск Тори Эймос.
Только сейчас я осознала, что произошло. Чуть меньше часа назад у меня взяли из вены большое количество крови, и вот сейчас организм таким странным образом отреагировал на ее нехватку. Именно поэтому в голове звучал какой-то странный метроном, мерно отбивающий тяжелые ритмы пульсирующей крови. Господи, как мне хотелось в этот момент вернуться к прежнему, нормальному образу жизни и не думать о своих болезнях! Я мечтала видеть рядом переполненного сарказмом Джейкоби, занудного до невозможности Рота, бегать по утрам к своей любимой вершине, а больше всего хотелось слышать в своей квартире детские голоса. Правда, я не собиралась снова выходить замуж, но ведь все эти проблемы можно решить и по-другому.
Мои грустные мысли были неожиданно прерваны настойчивым звонком из парадного входа. Кого там еще черти несут?
– Кто это? – недовольно крикнула я в трубку.
– Мне показалось, – послышался в трубке приятный голос Криса Роли, – что ты хочешь немного прогуляться.
Глава 50
– Что ты здесь делаешь? – удивленно спросила я.
Конечно, мне было приятно, что Крис так неожиданно решил навестить меня, но я не готовилась к приему гостей. Волосы были взлохмачены, а на теле болталась огромных размеров тенниска, в которой я обычно сплю. В квартире невообразимый беспорядок, а настроение такое, что хочется упасть на диван и больше никогда не подниматься. После вечерней процедуры по переливанию крови я была похожа на выжатый лимон и не хотела предстать перед Крисом в таком виде.
– Я могу войти? – деликатно напомнил он о своем существовании.
– Ты по делу или просто так? – спросила я, чувствуя всю глупость своего вопроса. – Надеюсь, нам не придется сейчас ехать в какой-нибудь город, где снова пропали молодожены?
– Нет, нет, – засмеялся он. – Во всяком случае, не сегодня вечером. На этот раз я решил просто навестить тебя.
Я, конечно, так ничего и не поняла, но все же открыла ему дверь, а сама опрометью бросилась в спальню, подобрала с пола подушки, убрала нижнее белье, а потом прибежала на кухню и выключила кастрюлю с кипящей водой, в которой собиралась варить сосиски и макароны. После этого я заскочила в ванную, пару раз провела помадой по губам, слегка поправила волосы, придав им вид небрежной домашней прически, и хотела переодеться, но прозвучал дверной звонок.
Роли был в светлой рубашке с расстегнутым воротом и свободного покроя брюках защитного цвета. В руках он держал бутылку вина.
– Надеюсь, ты не выгонишь меня за то, что пришел без приглашения? – спросил он извиняющимся тоном.
– Из этой квартиры еще никого никогда не выгоняли, – ответила я, широко распахивая дверь. – Входи. Откровенно говоря, – добавила я, чтобы развеять всякие недоразумения, – совершенно не понимаю, что ты здесь делаешь.
Крис весело рассмеялся.
– Ничего особенного, просто был в этих краях и решил зайти, вот и все.
– В этих краях? – удивленно хмыкнула я. – Странно. Если не ошибаюсь, ты живешь на другой стороне залива.
Крис кивнул, даже не пытаясь отрицать очевидный факт.
– Плачу откровенностью за откровенность. Просто хотел удостовериться, что с тобой все в порядке. Когда я увидел тебя на работе, мне показалось, что с тобой происходит нечто странное.
– Очень мило с твоей стороны. – Я пристально посмотрела ему в глаза и убедилась, что он не шутит.
– Итак, как ты себя чувствуешь? – спросил Крис Роли нарочито небрежно.
– Все нормально, – отмахнулась я. – На работе меня достали все эти проблемы с начальником и агентами ФБР, но сейчас все позади.
– Я рад за тебя, – промолвил Крис, неловко переминаясь с ноги на ногу. – Во всяком случае, голос у тебя по-прежнему бодрый.
– Да, я тут немного подумала, собралась с мыслями и пришла к выводу, что не стоит волноваться из-за каких-то пустяков. – Я замолчала, лихорадочно соображая, что еще сказать в такой обстановке. – Ты уже ужинал?
Он решительно покачал головой.
– Не беспокойся.
– Значит, ты не хочешь беспокоить меня и именно поэтому явился с бутылкой вина?
Крис покраснел, а потом расплылся в своей неотразимой улыбке.
– Если бы тебя не было дома, я зашел бы в кафе на улице Бреннана и выпил бы вино. Я часто захожу в это заведение.
Я улыбнулась, развела руками и отступила, приглашая его войти. Крис сделал несколько шагов, остановился и огляделся по сторонам. Ничто в моей квартире не впечатляло его больше, чем чудесный вид на залив. Он протянул мне бутылку, а сам подошел к стеклянной двери террасы и стал смотреть вдаль.
– В баре уже есть початая бутылка такого же вина, – сказала я, направляясь на кухню. – Налей себе стакан, а я тем временем приготовлю что-нибудь поесть. – С этими словами я поспешила на кухню, пододвинула еще один стул, добавила свежих макарон и сосисок и вообще навела там небольшой порядок.
– Спортивная куртка игрока номер двадцать четыре команды «Гигант»? – донесся до меня его голос из гостиной. – Она действительно настоящая?
– Да! – крикнула я из кухни. – Это отец подарил, когда мне исполнилось десять лет. Он хотел сына, а родилась дочь. Вот он и подарил мне эту куртку. Я храню ее все эти годы и ни за что не расстанусь с ней.
Крис вошел в кухню, сел на стул и налил себе стакан вина.
– Ты всегда себе так готовишь?
– Да, по старой привычке, – ответила я, поворачиваясь к нему. – Моя мать много работала и возвращалась домой очень поздно. А у меня еще была сестра, на шесть лет моложе. С тех пор я почти всегда сама готовлю ужин, хотя не скажу, что делаю это с удовольствием.
– А где же был твой отец?
– Он оставил нас, – тихо промолвила я, подмешивая в салат горчицу, виноградный сок и кусочки лимона, – когда мне было тринадцать лет.
– Значит, тебя воспитывала только мать?
– Да, хотя у меня часто возникало ощущение, что я сама себя воспитывала.
– Пока не вышла замуж?
– Да, а потом стала воспитывать мужа. – Я улыбнулась, надеясь, что Крис правильно меня поймет. – Ты задаешь слишком много вопросов.
– Детективы всегда задают слишком много вопросов, разве не так?
– Да, конечно, настоящие детективы именно так и поступают.
Роли обиженно поджал губы, но проигнорировал мое едкое замечание.
– Линдси, я могу тебе чем-нибудь помочь?
– Натри сыр, – ответила я, стараясь обратить все в шутку и пододвигая к Крису кусок пармезана и терку.
Некоторое время мы сидели молча, занятые своими делами. Я следила за макаронами, Крис старательно перетирал сыр, а Марта терлась о его ногу и добродушно виляла хвостом, когда он поглаживал ее.
– Линдси, – первым заговорил Крис, – сегодня после обеда ты выглядела странной. Что случилось? Ведь обычно ты очень спокойно реагируешь на всякую чушь, которую несет наш босс. У меня сложилось впечатление, что с тобой что-то произошло.
– Нет, все нормально, – солгала я. – Во всяком случае, сейчас. Впрочем, это не имеет отношения к делу.
Я внимательно посмотрела на гостя. Крис был моим напарником, но не только. Он был человеком, которому я могла полностью доверять. Давно уже у меня не складывались такие отношения с людьми, тем более противоположного пола. Для заполнения паузы я поставила компакт-диск с Тори Эймосом.
– Ты любишь танцевать? – неожиданно спросил Крис.
– Примерно так же, как и готовить, – пошутила я.
– Значит, ты хорошо танцуешь, – вполне серьезно сказал он, потирая подбородок.
– Ты сначала попробуй, что я приготовила, а потом будешь говорить.
Крис огляделся вокруг.
– И все-таки я думаю, что ты хорошо танцуешь, – настаивал он, намекая на желание испытать меня в танце. Музыка была мягкой, приятной и очень мелодичной. Через минуту я была уже готова принять его приглашение.
Крис почувствовал это и, взяв за руку, повел в гостиную. Я хотела вырваться и оттолкнуть его, но внутренний голос подсказал, что это будет глупо и по-детски наивно. Да и почему бы не потанцевать с человеком, которому полностью доверяешь?
Несколько мгновений мы стояли на месте, лишь слегка покачиваясь в такт музыке, потом я неожиданно для себя положила голову Крису на плечо и позабыла обо всем на свете.
– Крис, мы же не на свидании, – едва слышно пробормотала я, чувствуя, что все теснее прижимаюсь к нему. Как приятно ощущать себя в руках надежного и преданного друга!
– Да, – шепнул мне на ухо Крис, – я очень рад, что ты оказалась дома.
– Я тоже.
После этого он прижал меня еще крепче. Я напряглась всем телом, а по спине пробежал давно уже забытый холодок. Я хорошо знала, что это означает, и радовалась, что наконец испытала это чувство после стольких лет.
– У тебя есть то, что мне так нравится в мужчинах, – призналась я.
– Что именно? – не понял тот.
– Мягкие руки.
Глава 51
Кати и Джеймс Воскул старательно исполняли свой первый свадебный танец. Причем танцевали ламбаду, что противоречило общепринятом традициям. Громкие ритмы зажигательной музыки заполняли весь огромный и ярко освещенный танцевальной зал в Кливленде.
– А теперь рок-н-ролл! – громко объявил жених, приглашая гостей. – Присоединяйтесь к нам!
Вскоре весь зал заполнился шумной молодежью в ярких одеждах в стиле шестидесятых годов. Молодожены специально устроили этот ретромаскарад, чтобы придать свадебному торжеству некий налет оригинальности. И сами переоделись по такому случаю, чтобы не выделяться на фоне остальных гостей и с легкостью выделывать сложные фигуры этого зажигательного танца.
«Это может разрушить все мои планы», – подумал Фил-лип Кампбелл, с недовольным видом наблюдая за невестой. Он хотел видеть ее в белом свадебном платье, а не в какой-то старомодной хламиде. Да и ее торчащие во все стороны рыжие волосы не добавляли ей элегантности, в особенности на фоне идиотских очков, напоминающих по форме кошачьи глаза. «На этот раз, Кэти, ты зашла слишком далеко».
Филлип оглядел присутствующих. В зале было не менее сорока столов, и на каждом находился какой-нибудь символ прошедшей эпохи рок-н-ролла. А со стеклянного потолка свисал огромный флаг с надписью «Джеймс и Кати».
Музыка закончилась та же неожиданно, как и началась. Десятки потных и взъерошенных гостей стали рассаживаться за столики, с трудом переводя дыхание. Невеста подошла к пожилой паре в нарядных костюмах и крепко обняла их. Филлип догадался, что это ее родители, и все это время не спускал глаз с невесты. Она была прекрасна даже в таком необычном наряде, а в свадебном платье выглядела просто великолепно.
В этот момент к ней подошел жених и шепнул что-то на ухо. Кати смущенно улыбнулась в ответ и даже слегка покраснела. Потом жених ушел, а она сделала жест, который означал только одно: «Я сейчас приду, дорогой».
Джеймс тем временем немного поболтал с друзьями, а затем направился к выходу из зала. У двери он снова посмотрел на невесту, и та приветливо помахала ему рукой.
Кампбелл решил последовать за ним, но предпочел держаться на безопасном расстоянии. Джеймс прошел по длинному, хорошо освещенному коридору, обернулся, а затем открыл дверь и вошел в туалет. Филлип быстро зашагал в том же направлении, вошел в туалет и, нащупав в кармане пистолет, взвел курок. В этот момент он уже не контролировал свои поступки. В голове навязчиво стучала единственная мысль – найти жениха и сделать свое дело.
В туалете не было ни души. Осторожно продвигаясь вперед, Кампбелл остановился у одной кабинки и втянул носом странный запах: марихуана.
– Это ты, дорогая? – послышался из кабинки возбужденный голос жениха.
Кампбелл напрягся и пробормотал что-то невнятное, стараясь, чтобы голос звучал как женский.
– Давай живее, – поторопил Джеймс, – а то останешься ни с чем.
Филлип Кампбелл решительно распахнул дверь кабинки. Джеймс вытаращил на него глаза и даже забыл вынуть сигарету изо рта.
– Эй, парень, чего тебе надо, черт возьми?
– Я один из тех, кто убивает таких мерзких червей как ты, – с брезгливой миной прорычал Кампбелл и выстрелил ему в голову.
Джеймс на мгновение застыл, а потом рухнул на унитаз, несколько раз дернулся в предсмертной судороге и затих. Эхо выстрела громко разнеслось по пустому помещению туалета, в нос ударил резкий запах порохового дыма.
Филлип почувствовал странное облегчение, от волнения не осталось и следа. Он приподнял бездыханное тело жениха, прислонил его к стене и стал дожидаться невесту. Через минуту в туалете зазвучала музыка, доносившаяся из зала. Невеста не заставила себя долго ждать.
– Ты где, Джимми? – спросила она, приближаясь к кабинке. – Боже мой, ты там куришь солому, что ли?
Кати захихикала и, подойдя к зеркалу, открыла кран с водой. Кампбелл наблюдал за ней сквозь узкую щель в кабинке. Она внимательно посмотрела на свое отражение в зеркале, потом вынула из сумочки расческу и стала приводить в порядок растрепавшиеся волосы. Кампбелл закрыл глаза и живо представил, что обнаружат здесь полицейские. Ему потребовалось немало усилий, чтобы взять себя в руки и не выскочить к ней из кабинки. Нет, надо подождать, когда она зайдет к нему.
– Джимми, не увлекайся, – предупредила его невеста. – Оставь мне пару затяжек.
Бросив на себя последний взгляд, она танцующей походкой направилась к кабинке. А когда открыла дверь, Кампбелл наконец-то увидел тот взгляд, ради которого и пришел на это торжество. Мгновение Кати оторопело смотрела на застывшее лицо мужа, на стекающую из его рта струйку крови и только после этого взглянула на знакомое лицо с рыжей бородой. Это удивление, смешанное с ужасом и страхом, так и осталось на ее лице.
– В белом платье ты мне нравилась больше, Кати. Это была последняя фраза, которую она услышала. В следующую секунду прогремел выстрел, и на лбу женщины образовалась красная точка, из которой брызнула кровь.
Глава 52
В понедельник утром я сидела за столом и обдумывала свой первый опыт близкого общения с Крисом Роли. Этот вечер доставил мне множество приятных минут, и даже приготовленный на скорую руку ужин не испортил хорошего настроения.
– Линдси, – раздался за спиной голос инспектора Пола Чина, – в комнате для допросов сидит женщина, с которой, как мне кажется, тебе следует поговорить.
С тех пор как мы разослали фоторобот предполагаемого убийцы, в полицию стали звонить люди, которым казалось, что они видели или знают этого человека. Конечно, большинство сообщений не выдерживало никакой критики, а Пол Чин как раз и занимался сортировкой всех этих сообщений.
– Еще одна сумасшедшая старушка, страдающая манией преследования? – усмехнулась я, не испытывая никакого желания выслушивать очередной бред.
– Нет, на этот раз, думаю, что-то серьезное, – ответил Пол. – Она присутствовала на первой свадьбе.
Я вскочила из-за стола и последовала за ним. На пороге отдела я столкнулась с Роли, который в одной руке держал чашку кофе, а в другой – свежую газету. Я остановилась перед ним и вновь подумала, что мы чудесно провели вечер. Я даже о своей болезни забыла в тот момент.
Только одно меня смущало весь тот вечер – странное чувство щемящей боли и тревожного ожидания. Я знала, что это означает, и опасалась, что наши отношения зайдут слишком далеко. Эх, если бы мы встретились немного раньше, лет хотя бы на пять!
– Линдси, привет! Как дела? – приветливо поздоровался Крис, глядя мне в глаза.
– Все нормально, – ответила я. – Вот хочу поговорить с женщиной, которая была на первой свадьбе. – Я схватила его за руку. – Ты пойдешь со мной? Пол Чин утверждает, что она видела убийцу.
Не дожидаясь ответа, я помчалась вниз по лестнице, а Крис, швырнув на стол газету и допив кофе, последовал за мной.
В комнате для допросов я увидела весьма привлекательную и со вкусом одетую женщину лет пятидесяти. Пол Чин представил ее как Лори Бернбаум. Она нервно ерзала на стуле и все время поправляла рукой волосы.
– Миссис Бернбаум, – обратился к ней Пол, усаживаясь на соседний стул, – расскажите, пожалуйста, инспектору все то, о чем вы только что говорили мне.
Женщина была чем-то напугана и долго собиралась с мыслями.
– Я вспомнила его лишь потому, что у него была борода, – неуверенно начала она. – То есть о бороде я вспомнила только сейчас, когда увидела его фоторобот в газете.
– Вы были на свадьбе четы Брандт? – уточнила я, желая дать посетительнице возможность успокоиться.
– Да, я была приглашена семьей невесты, – быстро проговорила она. – Дело в том, что мой муж работает в университете вместе с мистером Уэйлом. – Она сделала паузу и отхлебнула немного кофе. – Я видела его только один раз, но и этого было достаточно. У меня даже мурашки по коже пошли от его взгляда.
Пол Чин незаметно нажал кнопку портативного магнитофона.
– Продолжайте, пожалуйста, – сказала я, с трудом преодолевая волнение – ведь я снова напала на след этого подонка с рыжей бородой.
– Так вот, я стояла рядом с ним и неплохо рассмотрела его внешность. У него была отвратительная рыжая борода с проседью, как у козла. Примерно такая, какую обычно носят в Лос-Анджелесе. Он выглядел немолодо, хотя, как мне показалось, ему не больше пятидесяти лет. Но дело даже не в этом. В его облике было что-то странное, необычное. Я говорю не совсем понятно?
– Вы беседовали с ним? – спросила я, стараясь поощрить ее откровенность.
– В этот момент я только что вошла в зал после танца и сразу же наткнулась на него. – Она задумалась, припоминая детали этой встречи. – Да, я что-то сказала ему. Не помню точно, но что-то вроде «приятная свадьба, не правда ли?» Потом, кажется, спросила, кто его пригласил, жених или невеста. А он смотрел на невесту как-то странно, потом повернулся ко мне. Я даже попятилась от страха и подумала, что скорее всего он один из тех жутких и безжалостных банкиров, приглашенных мистером Брандтом.
– А что он вам сказал? – допытывалась я.
Миссис Бернбаум потерла рукой лоб, припоминая подробности той сцены.
– Он сказал каким-то неприятным голосом, что молодоженам повезло.
– Повезло? – переспросила я. – Кому именно?
– Обоим, Мелани и Дэвиду. Он так и сказал: «Им очень повезло, не правда ли?» Они действительно производили впечатление вполне счастливой пары. – Она подняла голову и посмотрела на меня с легким смущением. – Да, еще он назвал их… кажется, избранными.
– Избранными?
– Да, он посмотрел на них, а потом произнес: «Им повезло… можно даже сказать, что они избранные».
– Вы говорили, что у него козлиная борода?
– Да, и в этом было что-то странное. Эта рыжая борода делала его гораздо старше своих лет, но все остальное подсказывало, что он не такой уж и старый.
– Все остальное? – насторожилась я. – Что вы имеете в виду?
– Его лицо, голос и все такое прочее. Я понимаю, что это звучит несколько странно, но у меня сложилось именно такое впечатление. Правда, я видела его только несколько минут.
В конце концов мы выжали из нее все, что могли: рост, вес, цвет волос, одежду. Самое важное заключалось в том, что женщина подтвердила все наши прежние сведения. Убийца действительно был с короткой рыжей бородой, одетый в темный смокинг. Вероятно, тот самый, который он оставил в «Мандариновом номере» после убийства.
Эти совпадения взволновали меня больше всего. Я уже не сомневалась в правдивости показаний миссис Бернбаум.
– Вы можете что-либо добавить? – обратилась я к ней с последним вопросом. – Нечто такое, что бросилось вам в глаза? Например, в его внешности или манере поведения?
Она покачала головой.
– Все произошло так быстро… Я вспомнила об этом, только когда увидела фоторобот в газете «Кроникл».
Я посмотрела на Чина, намекая, что нужно пригласить художника и дополнить новые детали к описанию преступника. Потом я поблагодарила свидетельницу и поспешила в отдел, обдумывая попутно свои дальнейшие действия. Прежде всего надо сверить данные показания с показаниями Мэрианн Перкинс.
С этого момента расследование вступило в новую фазу. Мы шаг за шагом приближались к разгадке нашумевших убийств, хотя до завершения следствия было еще далеко.
Резко прозвучавший на моем столе телефон заставил меня вздрогнуть.
– Да, это Боксер, – ответила я, все еще просматривая длинный список клиентов свадебного бутика.
– Меня зовут Макбрайд, – прозвучал в трубке глубокий мужской голос. – Я детектив отдела убийств полицейского департамента Кливленда.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.