Электронная библиотека » Джеймс Паттерсон » » онлайн чтение - страница 8

Текст книги "Умереть первым"


  • Текст добавлен: 18 января 2014, 01:04


Автор книги: Джеймс Паттерсон


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 33

Когда Клэр появилась в кафе, мы с Синди допивали второй стакан коктейля «Маргарита». Увидев нас, она широко улыбнулась, а я встала и крепко обняла подругу.

– Вы не могли подождать свою старую мамочку? – с нарочитой серьезностью спросила Клэр, посмотрев на наши пустые стаканы.

– У нас был долгий и трудный день, – попыталась я оправдаться. – Познакомься, это Синди.

– Очень приятно, – ответила Клэр, крепко пожимая руку Синди.

Она ничуть не обиделась на то, что я привела на встречу совершенно незнакомую женщину. Клэр вообще очень легко вступала в контакт с незнакомыми людьми, считая это качество величайшим достоинством.

– Линдси как раз рассказывала мне о вас, – сказала Синди, усаживаясь на свое место.

– Думаю, что большая часть ее рассказа является сущей правдой, – весело подхватила Клэр, – за исключением, может быть, того, что я являюсь самым крутым патологоанатомом во всем штате.

– Нет, она говорила о том, что вы являетесь ее лучшей подругой, – пояснила Синди.

Кафе «Сюзи» было одним из наших любимых заведений, где всегда можно спокойно посидеть, побаловать себя острыми карибскими блюдами, выпить хорошие коктейли и насладиться традиционным джазом или зажигательной карибской музыкой. Кроме того, здесь можно вести себя раскованно, говорить, смеяться, танцевать и даже орать во всю глотку, чего мы никогда не делаем, но радуемся, когда так поступают другие.

Пока мы обменивались дежурными фразами, подошла наша официантка Лоретта, мы заказали еще по стаканчику «Маргариты» и поджаренные до хруста и чрезвычайно острые куриные крылышки.

– Как прошел выпускной вечер Регги? – спросила я.

Клэр облегченно вздохнула и покачала головой.

– Знаете, все-таки приятно видеть, что после стольких лет мучений в школе человек начинает что-то понимать и даже может произнести несколько вполне осмысленных слов. Словом, все нормально, а директор школы даже сказал, что этих ребят ждет неплохое будущее. Впрочем, он всем так говорит.

– Ну, если у них что-то не получится, то всегда можно поступить в полицейскую академию, – пошутила я.

Клэр усмехнулась.

– Мне нравится, что ты сегодня такая веселая и беззаботная. А когда мы виделись с тобой в последний раз, было такое впечатление, что Весельчак наступил тебе на горло кованым армейским башмаком.

– Весельчак? – удивилась Синди.

– Да, это мой босс, – пояснила я. – Мы прозвали его так, потому что он всегда заставляет нас вести себя дружно, не ругаться и вообще демонстрировать максимум человеческих чувств. Он действительно похож на жизнерадостного живчика, от которого, правда, даже во рту становится приторно.

– А мне показалось, что вы говорите о моем редакторе, – захихикала Синди. – Правда, мой босс любит всем угрожать, стращает всяческими карами и вообще грозится отнять у нас льготы. Но он даже не понимает, насколько это мерзко и неприятно для сослуживцев.

– Синди работает репортером в газете «Кроникл», – объяснила я Клэр, видя, что она с нескрываемым удивлением посмотрела на нашу новую подругу.

Вообще между представителями прессы и силовых структур всегда существовали некоторая подозрительность и взаимное недоверие, и я решила сразу же все прояснить, чтобы не было никаких недоразумений.

– Ты собираешься писать мемуары? – сразу насторожилась Клэр, услышав про «Кроникл».

– Возможно, – коротко ответила я, решив, что сейчас не время для подробных объяснений.

Официантка принесла коктейли, и мы дружно подняли наши стаканы.

– За неиссякаемую силу наших ведомств! – торжественно провозгласила я тост.

Синди весело рассмеялась.

– За ту силу, в которой так много дерьма, идиотов и лизоблюдов и которая все время пытается поставить нас на свое место.

Клэр очень понравились слова Синди, и она охотно поддержала тост. Мы громко чокнулись и дружно выпили, как старые добрые друзья.

– Знаете, – сказала Синди, вгрызаясь в куриное крылышко, – когда я впервые появилась в редакции газеты, один из сотрудников сообщил, что я пришла как раз в день рождения главного редактора. И мне пришлось посылать ему по электронной почте поздравления, хотя я его в глаза не видела. Я, конечно, надеялась, что ему будет приятно получить поздравление и это с самого начала улучшит наши отношения. На следующий день он вызвал меня к себе, нахмурил брови и сказал, что очень рад моему появлению у него на работе.

Клэр весело рассмеялась, а я допила свой коктейль.

– Так вот, – весело продолжала Синди, – после такого многообещающего вступления этот подонок прищурился и заявил, что, кроме меня, в его редакции еще почти шестьдесят придурков, которые не знают, чем себя занять и как осчастливить мир своими сенсационными открытиями. Так что у меня есть немало шансов проявить себя и сделать что-нибудь путное. В конце концов он поручил мне сочинить очерк о школьниках пятого класса, которые пишут сочинение на тему «Почему я хочу стать журналистом».

Я закашлялась от смеха и посмотрела на пустой стакан.

– Очень хороший мог бы получиться очерк под заголовком «Ни одно хорошее начинание не проходит безнаказанным». Ну и что же ты сделала?

Синди хитро подмигнула.

– Рассказала об этом всему отделу, после чего разослала план интервью по электронной почте. Босс взбеленился и целый день ходил бледный как смерть.

В этот момент к нам подошла Лоретта, и мы заказали более существенную еду: цыплят в остром соусе, жареный картофель и огромный салат на всех. А в добавление ко всему этому попросили принести по бокалу хорошего красного вина.

– Это похоже на обряд инициации, – заметила я, когда официантка удалилась. – Теперь мы можем быть более откровенными и перейти на неформальные отношения.

Синди радостно поддержала мое предложение, а Клэр добавила, что этот вечер напоминает ей, что самым важным условием обряда инициации является острый соус или татуировка.

Синди огляделась вокруг, а потом обнажила руку и продемонстрировала две маленькие буквы "С" на левом предплечье.

– Последствие классического образования, – промолвила она с усмешкой.

Мы с Клэр многозначительно переглянулись и одобрительно закивали.

После этого Клэр смущенно приподняла кофту. На ее коричневом упругом теле чуть пониже груди красовалось изображение небольшой бабочки.

– Это мне Линдси когда-то сделала, – призналась она с улыбкой. – После окончательного разрыва с одним прокурором из Сан-Хосе мы пошли в ресторан, чтобы выпустить накопившийся пар. Одни девчонки. Неплохо посидели, а потом сделали друг другу небольшие наколки.

– А где же ваша татуировка? – повернулась ко мне Синди.

Я решительно покачала головой.

– Не могу продемонстрировать здесь.

– Да ладно, Линдси, – продолжала настаивать она. – Мы же все свои.

Я вздохнула, наклонилась влево и похлопала себя по правой ягодице.

– Редкая ящерица гекко величиной с один дюйм и с замечательным хвостиком. Когда кто-то из подозреваемых доводит меня до белого каления, я хватаю его за грудки, прижимаю к стене и говорю, что сейчас так сильно прижму эту ящерицу к его роже, что она покажется ему размером с Годзиллу.

Все громко рассмеялись и вдруг ощутили необыкновенно приятное родство душ. Это был настолько волнующий момент, что мы мгновенно позабыли о молодоженах, о своих жизненных проблемах и даже о болячках. Нам было очень хорошо. Я вдруг почувствовала, что в это мгновение произошло что-то важное, нечто такое, чего всем нам так не хватало уже много лет.

Лично я впервые ощутила себя частицей единого и очень важного для меня целого.

Глава 34

– Итак, теперь, когда мы стали друзьями, – сказала Клэр, покончив с едой, – расскажите мне, как вы познакомились. Насколько я знаю, вы обе отправились в Нейпу проверить поступившее из местной полиции сообщение о таинственном исчезновении пары молодоженов.

В моей голове снова завертелись имена Майкла и Бекки Диджордж. Мне хотелось так о многом рассказать Клэр, но день получился настолько сумбурным и непредсказуемым, что все планы пошли кувырком. Я сбивчиво поведала ей обо всем, что узнала на месте происшествия, опустив лишь незначительные детали.

Клэр молча выслушала меня и задумалась. Ее острый ум напряженно работал, пытаясь слепить из столь скудных сведений хоть какую-то картину. Она была главным медицинским экспертом в нескольких крупных делах и имела огромный опыт.

Пока Клэр думала, у меня появилась неожиданная мысль, причем настолько необычная, что даже голова закружилась. По правде говоря, нечто подобное мне уже приходило в голову и я хотела обсудить это с Клэр, но обстоятельства помешали мне. И только сейчас я снова вернулась к своей идее.

– Как вы отнесетесь к тому, чтобы оказать мне посильную помощь? – спросила я, обращаясь к подругам.

– Помощь? – воскликнула Клэр и удивленно заморгала. – Какую?

– Понимаешь, Клэр, – начала я после непродолжительной паузы, – скоро это дело взорвется и наделает много шума. Если у нас действительно появился серийный убийца молодых супружеских пар, то это непременно вызовет широкий резонанс по всей стране. А все мы так или иначе заинтересованы в расследовании этого дела. Так вот, я предлагаю регулярно встречаться в неформальной обстановке и обсуждать наши дела. Я имею в виду всех троих.

Клэр посмотрела на меня с недоумением и ухмыльнулась.

– Другими словами, ты предлагаешь нам расследовать это дело самостоятельно?

– А почему бы и нет? – решительно ответила я, все больше убеждаясь в разумности такого предложения. – Мы втроем представляем здесь самые важные функции расследования. Я веду следствие от имени закона и власти, ты занимаешься судебно-медицинской экспертизой в качестве патологоанатома, а Синди берет на себя освещение этого дела в печати. Во время наших встреч мы могли бы обмениваться мнениями и предпринимать какие-то шаги для скорейшего завершения этого дела. Таким образом нам удастся избежать ненужной огласки, многочисленных бюрократических проволочек и многих других препятствий. К тому же мы могли бы доказать мужчинам-ортодоксам, что чего-то стоим и ни в чем не уступаем им.

Эта идея вдруг стала для всех ясной и понятной. Правда, Клэр нерешительно покачала головой, но по всему было видно, что она тоже согласна со мной.

– Клэр, – продолжала настаивать я, – ты считаешь, что из этого ничего не выйдет? Думаешь, мы такие дуры, что не сможем разобраться в этих преступлениях и наказать убийцу?

– Нет, дело вовсе не в этом, – улыбнулась она. – Я знаю тебя уже почти десять лет, и за все это время ты никогда не обращалась ко мне за помощью. Никогда и ни при каких обстоятельствах.

– Значит, это будет сюрприз, – сказала я, пристально глядя ей в глаза. – Сейчас я прошу тебя об этом. – Мне очень хотелось намекнуть ей, что у меня есть проблемы помимо расследования убийства, но я не уверена, что она поняла меня.

Клэр немного подумала, а потом просияла.

– Истина в «Маргарите», – перефразировала она известное выражение. – Я согласна.

Я благодарно пожала ей руку, потом повернулась к Синди.

– А ты что скажешь? Вступаешь в наше общество?

Она застыла на мгновение, затем махнула рукой.

– Не знаю, что сказал бы на это Сид Гласс, но… ну его к черту! Согласна.

Мы в едином порыве сдвинули наши стаканы с коктейлем и выпили.

Так появился «Женский клуб».

Глава 35

На следующее утро я пришла на работу сразу же после процедур и чувствовала себя превосходно, хотя иногда кружилась голова. Первым делом я просмотрела утренний номер «Кроникл» и с облегчением вздохнула, убедившись, что в газете нет ни слова о вчерашнем событии. Значит, Синди умеет держать язык за зубами.

Вскоре из кабинета Сэма Рота вышел Роли и сразу же направился ко мне. Он был возбужден, энергичен, а закатанные до локтей рукава обнажали сильные мускулистые руки. Роли сдержанно улыбнулся, и я сразу же поняла, что он не одобряет мою вчерашнюю сделку с Синди. Он молча кивнул в сторону лестницы и вышел из отдела. Я последовала за ним.

– Нам нужно поговорить, – сказал Роли, когда мы остановились в самом дальнем углу.

– Послушайте, Роли, – решила я упредить его упреки. – Я очень сожалею о том, что произошло вчера, но мне показалось, что таким образом мы выиграем немного времени и не допустим широкой огласки в печати.

Его глаза заметно потемнели.

– Может быть, вы все-таки объясните мне, почему именно она должна держать под контролем все это дело?

Я равнодушно пожала плечами.

– Она умеет держать слово. Вы видели в сегодняшней газете хоть слово о событиях в Нейпе?

– Вы нарушили прямой приказ начальника полиции, – назидательным тоном промолвил Роли. – Если вы в конце концов отделаетесь легким испугом, то мне они влепят на полную катушку.

– А вам не кажется, что нам влепили бы еще больше, если бы в сегодняшнем номере появилась обширная статья о новом серийном убийстве молодоженов в окрестностях Сан-Франциско?

Роли облокотился на стенку.

– Это уже проблемы Мерсера, а не наши.

Мимо нас прошел знакомый полицейский и поздоровался со мной. Я молча кивнула, раздумывая над словами Роли.

– Ладно, а как бы вы поступили на моем месте? Предпочли бы, чтобы я пошла к Сэму Роту и выложила все начистоту? Я могу это сделать.

В его глазах промелькнуло сомнение. Я видела, что Роли опасается последствий и не хочет, чтобы это дело провалилось с самого начала. Он думал почти минуту, а потом покачал головой.

– Нет, я не хочу этого. В этом нет никакого смысла.

Я облегченно вздохнула, прикоснулась к его руке и благодарно улыбнулась.

– Спасибо.

– Линдси, – быстро добавил Роли, – я проверил все патрульные подразделения штата. Никаких сообщений о пропаже черного лимузина к ним не поступало. Во всяком случае, за последнюю неделю.

Эта новость окончательно добила меня. Рухнула последняя надежда ухватиться за единственную ниточку.

В этот момент из отдела донесся громкий голос:

– Где Боксер?

– Я здесь! – крикнула я и поспешила назад.

Меня встретил Пол Чин, студент-практикант, приписанный к нашему отделу.

– Вас просит к телефону лейтенант Фрэнк Хартвиг. Говорит, что вы знаете его.

Я схватила трубку, надеясь на хорошие новости.

– Мы нашли их, инспектор! – надтреснутым от возбуждения голосом произнес лейтенант.

Глава 36

– Их обнаружил ночной сторож, – продолжал Хартвиг, собравшись с духом. – Ужасное зрелище, ничего подобного я в жизни не видел. Они были убиты в то время, когда занимались любовью.

После этого он сбивчиво объяснил нам, как проехать на место преступления, и мы с Роли немедленно помчались туда.

– Ночной сторож приходит сюда дважды в неделю, – рассказал нам Хартвиг, когда мы добрались на место. – А сегодня он пришел в семь утра и обнаружил их в заброшенном здании винного завода.

Место действительно производило впечатление фантастической разрухи. Стены здания были еще целыми, но повсюду валялись куски железа и огромные бочки, а одноколейная железная дорога давно уже заросла травой.

– Вы, вероятно, привыкли к подобным убийствам, – оправдывался Хартвиг, когда мы подошли к руинам. – А я вижу такой кошмар первый раз в жизни.

Возле огромного стального пресса, который некогда использовался для давки винограда, стояли полицейские из местного участка и разглядывали небольшой серый холмик на земле. Когда мы подошли поближе, меня чуть не стошнило. Этим холмиком оказались сплетенные и уже изрядно посеревшие тела Майкла и Бекки Диджордж.

– Боже мой, Линдси! – брезгливо поморщился Роли.

Глаза Майкла были мутными и уже остекленевшими. Он был в блейзере, на лбу зияла дыра от пули, из которой тянулась засохшая струйка крови. Бекки лежала в черном вечернем платье, причем нижний его край был заброшен Майклу на грудь. Бюстгальтер спущен до пояса, а полная грудь залита кровью. Трусики тоже спущены и находились на коленях.

Это действительно было кошмарное зрелище, от которого к горлу поднималась тошнота.

– Вы установили примерное время их гибели? – спросила я Хартвига и отвернулась от обезображенных тел.

У лейтенанта был вид человека, которого вот-вот вырвет.

– Медики говорят, что если судить по характеру ран, то они мертвы уже минимум двадцать четыре – двадцать шесть часов. То есть были убиты в ту ночь, когда исчезли. Господи, они же совсем еще подростки!

Я снова посмотрела на окровавленное тело жены, а потом перевела взгляд на руки. Как и в предыдущем случае, обручального кольца на ее пальце не было.

– Вы сказали, что их убили во время полового акта? – поинтересовалась я. – Почему вы уверены в этом?

Хартвиг кивнул на стоявшего неподалеку помощника главного судмедэксперта. Тот подошел поближе и снял с мужа тело жены. Из расстегнутых брюк Майкла торчал прекрасно сохранивший эрекцию пенис.

Меня охватил гнев, смешанный с тошнотой. Они были так молоды и непосредственны, как супруги Брандт. Кто же это сделал? Каким ублюдком надо быть, чтобы пойти на это?

– А вот по этим следам можно легко обнаружить, как их тащили сюда, – сказал Хартвиг, показывая на потемневший след крови на грязном бетонном полу.

Следы тянулись до небольшой поляны перед зданием, где люди из офиса шерифа уже снимали отпечатки протекторов машины, на которой молодожены сюда приехали.

Роли наклонился к земле и внимательно изучил следы от машины.

– Следы широкие, не менее четырнадцати футов, покрышки в хорошем состоянии. Да, похоже, это был огромный и роскошный автомобиль.

– А я думала, что вы кабинетный полицейский, – шутливо промолвила я, присматриваясь к следам.

Он усмехнулся.

– Однажды во время учебы в колледже я целое лето работал в автомастерской и с тех пор неплохо разбираюсь в автомобилях. Могу заменить покрышку быстрее, чем любитель пива выпьет двадцатую кружку. Если говорить точнее, то это может быть «кадиллак» или «линкольн».

Мне вспомнились слова Клэр о том, что нужно связать эти два убийства. А как их связать, если это убийство совершенно не похоже на предыдущее? По опыту я знаю, что серийный убийца, как правило, не меняет методов совершения преступления. Сексуальные маньяки всегда предпочитают такие средства, которые дают возможность прикасаться к жертве, – петля на шее, нож в теле или что-нибудь в этом роде. Они хотят видеть, как жертва борется за жизнь, страдает, умоляет о пощаде. А тут совсем другое. Выстрел на расстоянии практически ничего не дает убийце, не доставляет наслаждения и не вызывает столь желанного возбуждения. Я вдруг подумала, что убийц могло быть двое, но потом отбросила эту мысль.

И пока еще никто не обратил внимания на исчезнувшие обручальные кольца.

Когда доктор стал застегивать черный мешок с телом Бекки, я подошла поближе и посмотрела в ее застывшие глаза. Мне почему-то показалось, что я обнаружу в них нечто, напоминающее удивление, однако в глазах застыл только страх.

Значит, этот сексуальный маньяк и психопат имеет склонность постоянно менять методы убийств. Другими словами, мы имеем дело с преступником, который любит оставлять после себя загадки.

Какую же он оставил здесь?

Чего недостает в этой жуткой картине?

Глава 37

Когда мы вышли из полуразрушенного здания, мои легкие наполнились свежим воздухом. Крис Роли, лейтенант Хартвиг и я медленно спускались по грязной грунтовой дорожке, глядя на раскинувшуюся перед нами долину с длинными рядами виноградников. Мы молчали, подавленные увиденным, и не испытывали ни малейшего желания обменяться мнениями.

Внезапно меня поразила одна странная мысль. Сейчас мы находились на высоте почти тысячи футов над уровнем моря и к тому же в полной изоляции от внешнего мира.

– Лейтенант Хартвиг, – попыталась я развеять свои сомнения, – почему он выбрал именно это место?

Тот пожал плечами.

– Это совершенно пустынное место, куда давно уже никто не заглядывает.

– Нет, я имела в виду другое, – уточнила я. – Мне интересно, почему преступник выбрал именно это место, а не какое-либо другое, которых немало в здешних окрестностях. Кому известно об этом конкретном месте?

– Все окружающие эту долину склоны являются частной собственностью, и именно поэтому здесь практически не бывает посторонних людей, – объяснил лейтенант. – Консорциум поглотил эту долину и выжал из нее все соки. А сейчас эта земля требует больше труда, чем денег, и работающие здесь люди любят труд больше, чем деньги.

– Первое убийство произошло в городе, – рассуждала я. – И убийца хорошо знал, куда он идет и в каком месте совершит свое гнусное преступление. Но здесь? Кстати, кто является владельцем этого участка?

Хартвиг покачал головой.

– Понятия не имею.

– Ну ладно, сама выясню, – пообещала я. – А заодно еще раз проверю их комнату в гостинице. Меня не оставляет ощущение, что кто-то или что-то навело убийцу на цель. Надо просмотреть их туристические карты, кредитные карточки, квитанции и, что самое важное, хоть какой-то документ, подтверждающий вызов лимузина.

Внизу послышался натужный рев автомобиля. Вверх по грязной дороге медленно взбирался автомобиль судебно-медицинской экспертизы, за рулем которого сидела Клэр. Я специально пригласила ее сюда, чтобы с ее помощью составить представление о сходствах между двумя преступлениями.

– Спасибо, что приехала, – сказала я подруге, когда машина поравнялась с нами.

Клэр сокрушенно покачала головой.

– Очень надеюсь, что не увижу кошмара, подобного тому, который был в отеле. – Несмотря на свои пышные формы, она легко спрыгнула на землю. – Откровенно говоря, у меня сегодня в городе очень важная встреча, но я не думаю, что осмотр места преступления отнимет слишком много времени.

Я представила Клэр лейтенанту Фрэнку Хартвигу.

– Если не ошибаюсь, с вами работает Билл Толл? – спросила Клэр со знанием дела. – Неплохой патологоанатом.

Лейтенант густо покраснел и растерянно замигал. Нас с Роли он вызвал сам, а что сюда приедут специалисты из отдела судебно-медицинской экспертизы, он и представить не мог.

– Не волнуйся, – по-дружески успокоила его Клэр. – Я уже созвонилась с ним по мобильному телефону, и он должен ждать меня на месте происшествия.

Она увидела возле разрушенного здания группу людей в белых халатах и поспешила к ним. Хартвиг торопливо зашагал следом.

Я посмотрела на Роли и вдруг впервые за последние дни заметила, что он выглядит крайне усталым.

– С вами все в порядке? – спросила я.

Роли покачал головой и посмотрел на то место, где лежали упакованные в черные мешки тела погибших. А мне вспомнилось, как он успокаивал меня в морге.

– Первый раз вы вели себя более стойко, – заметила я, пытаясь хоть как-то поддержать его.

– Нет, дело совсем не в этом, – возразил он. – Я просто представил, какой поднимется шум в городе. А власти начнут клевать нас и обвинять во всех грехах. Линд-си нам нужно во что бы то ни стало найти этого ублюдка. И как можно скорее.

Я выразила свое согласие кивком. Разумеется, мы должны остановить этот кошмар, иначе нам не поздоровится. Городские власти спустят на нас всех собак и припомнят даже малейшие огрехи.

Некоторое время мы стояли молча, обдумывая план дальнейших действий.

Первым прервал молчание Роли.

– Конечно, это не разрушит институт брака в нашей стране, – заметил он с грустной улыбкой, – но многие в нашем городе серьезно задумаются, прежде чем устраивать свадебную церемонию.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации