Электронная библиотека » Джеймс Роллинс » » онлайн чтение - страница 21

Текст книги "Царство костей"


  • Текст добавлен: 25 октября 2023, 18:54


Автор книги: Джеймс Роллинс


Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 21 (всего у книги 30 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Берем вон ту тачку!

Такер пригнулся еще ниже, опираясь рукой об пол. Он сразу узнал голос радиста, доказывающий, что ни одно доброе дело не остается безнаказанным.

«Надо было его все-таки пристрелить…»

Тем более что этот гаденыш явился не один – его сопровождала целая толпа вооруженных людей. Должно быть, он собрал их по пути и привел сюда, понимая, что сбежать из зоны поражения можно только завладев машиной.

Вооруженные мужчины направились вниз по пандусу.

Такер махнул Фрэнку, чтобы тот продолжал идти, после чего коротко махнул рукой за спину в сторону приближающейся группы.

«Нужно всего пятнадцать секунд».

К этому времени солдаты уже вошли в гараж, ощетинившись винтовками. Один даже выставил перед собой пулемет.

Чтобы отвлечь их, Такер ткнул рукой вверх.

– Не стреляйте, – тихо предупредил он.

Все взгляды устремились к потолку. Многие втянули головы в плечи или опасливо присели. Все поняли, какая опасность нависла у них над головами.

Но это было не то, чего им следовало опасаться. Крошечный серебристый шарик – тот, который Такер бросил в их сторону мгновение назад – тихо подкатился им под ноги.

Такер размеренно считал в уме.

«…двенадцать, тринадцать, четырнадцать…»

А потом толкнул Фрэнка вперед, едва не сбив того с ног.

– Вперед!

Когда счет дошел до пятнадцати, они со всех ног бросились к «Роверу».

Светошумовая граната оглушительно взорвалась позади Такера, ослепив его даже из-за спины. В голову ударила взрывная волна. Тем не менее он удержался на ногах. Позади него послышались крики, когда летучие мыши обрушились на пришельцев, привлеченные шумом и вспышкой.

Беглецы буквально врезались в «Ровер». Распахнув дверцу, Фрэнк скользнул на пассажирское сиденье. Такер тоже запрыгнул внутрь и сел за руль. Потянулся к замку зажигания.

«Вот черт!»

Протянув руку, Фрэнк опустил солнечный козырек над головой у друга, откуда и выпал прицепленный к брелку ключ. Такер поймал его с благодарственной молитвой. Но когда он повернул ключ в замке, мотор лишь закашлялся и заглох.

По всему гаражу разразилась стрельба. Пули рикошетили от стен и потолка, высекая в темноте искры. Отовсюду слышались истошные крики. Несколько человек бросились обратно к пандусу, но только лишь для того, чтобы пасть под натиском летучих мышей.

Такер прокачал педаль газа и опять повернул ключ, взывая к милосердию упрямого аппарата. Видимо, этот зов был услышан, поскольку древний «Лендровер» вновь закашлялся, а затем зарычал, возвращаясь к жизни. Воткнув передачу, Такер втопил педаль акселератора в пол. Хотя со стороны место этому автомобилю было на свалке, в его старом движке все еще теплилась какая-то жизнь.

Сопровождаемый облаком маслянистого дыма, «Ровер» пронесся сквозь бушующий в гараже хаос, отбрасывая радиаторной решеткой и давя шинами все, что оказывалось у него на пути. И летучих мышей, и людей.

Такер нацелился на пандус, взлетел по нему и пронесся через площадь, направляясь к воротам компаунда, которые были оставлены открытыми, – вою сирены вняли не только шахтеры, но и оставшиеся в поселке бойцы де Костера. Продолжая вдавливать педаль в пол, одним глазом он следил за дорогой, а другим – за крошечным компасом, крутящимся в углу очков, который вел его обратно к Кейну.

Считал секунды до их воссоединения, в то время как в голове у него тикал еще один таймер.

«Осталось восемь минут».


23:52

Когда сирена снова смолкла, Шарлотта увидела, как взмывшая было в воздух масса летучих мышей оседает и возвращается на свои насесты. Она чувствовала себя как Типпи Хедрен из «Птиц» Хичкока[86]86
  Натали Кей «Типпи» Хедрен (р. 1930) – американская актриса, исполнительница главной роли в классическом триллере А. Хичкока «Птицы» (1963).


[Закрыть]
, ожидающая нападения крылатой стаи.

«Давайте сохранять спокойствие!» – мысленно воззвала Шарлотта, обращаясь и к самой себе, и к злобным зверькам.

Во время ее бдения у окна мимо украдкой проскользнули несколько мужчин – либо поодиночке, либо небольшими группами. Это были не патрули, а шахтеры в грязной рабочей одежде. Они пробирались сквозь пустынный лабиринт лачуг, двигаясь бесшумно и стараясь не потревожить тех, кто притаился над ними. А едва оказавшись за пределами поселка, сразу бросались в лес и исчезали под его сводом.

«Похоже, они в курсе, что надвигается».

– У нас совсем мало времени, – подал голос Джеймсон у нее из-за плеча. – Надо было пойти за этими людьми в джунгли.

Шарлотта промолчала. Монк уже объяснил, что именно им всем грозит. Зона поражения с радиусом в милю от эпицентра – это не шутки. Если б они хотели сбежать пешком, им давно следовало бы уйти, особенно учитывая тяжелую травму Джеймсона.

Единственная надежда была на Такера с Фрэнком.

«И все-таки: как мы сумеем избежать последствий такого страшного взрыва?»

– Кто-то едет, – прошипел Монк.

Шарлотта оглянулась. Коккалис стоял у входа в казарму, приоткрыв дверь ровно настолько, чтобы выглянуть наружу и осмотреть изрытые колеями улицы. Вставив в ухо наушник, он кивнул Шарлотте и Джеймсону.

– Это они. Говорят, что скоро будут.

«Да уж лучше бы так…»

– Такер хочет, чтобы мы ждали у самой двери. Он подъедет к ней вплотную.

Шарлотта выглянула в окно. Неподалеку от них подпрыгивали фары старого внедорожника, мчащегося по трущобам в их сторону. Автомобиль даже снес угол какой-то ветхой лачуги, отчего та горой разномастных обломков завалилась позади него. Причиной такой спешки было не только неумолимо утекающее время. За машиной гналось темное облако, то и дело пикируя на нее. Завывающий двигатель и приплясывающие на кочках огни взбудоражили летучих мышей, увлекая их за собой.

Крылатые зверьки снаружи тоже снялись со своих насестов. Некоторые поднялись высоко в воздух и направились к громыхающему автомобилю, готовые помочь своим собратьям.

Монк поднял фонарик и коротко посветил им в окошечко в двери, подавая сигнал и подтверждая их местоположение. Затем повернулся к остальным.

– Всем приготовиться, – приказал он. – Как только они остановятся – быстро в машину через задние двери.

Шарлотта кое-как проглотила свой страх и кивнула, подталкивая Кейна к выходу. Джеймсон, который крепко прижимал свою руку в шине к груди, присоединился к ним.

Сквозь щель в двери Шарлотта глянула на мелькающий между домами старый автомобиль, который на бешеной скорости приближался к ним, и машинально отступила назад, припомнив, как тот врезался в одну из лачуг. Но водитель в последнюю секунду резко повернул руль и дал по тормозам, в туче пыли развернув машину задом наперед. Задний бампер замер всего в паре футов от порога.

– Выходим! – шепнул Монк, толкая плечом дверь. Бросился к «Лендроверу» и под скрежет ржавых петель распахнул его помятые задние дверцы.

Шарлотта метнулась туда, но летучие мыши были повсюду. Что-то ударило ее по голове. Царапнули острые коготки, на миг запутавшись в ее сбившемся набок конском хвостике. Кто-то сорвал с нее зверька. Она повернулась, ожидая, что на выручку к ней пришел Монк, но у того была всего одна рука – и та все еще придерживала дверцу.

Оказалось, это был Джеймсон, который сжимал мышь своей здоровой рукой – судя по всему, не менее изумленный собственным поступком, чем остальные. Секундное замешательство – это все, что потребовалось летучей мыши, чтобы опомниться и вонзить клыки в мякоть его большого пальца. Педиатр ахнул, попытавшись стряхнуть хлопающий крыльями черный комок, но мышь вцепилась намертво. В его испуганных глазах промелькнула вспышка боли.

Шарлотта попыталась помочь ему, но он толкнул ее плечом, отчего она наткнулась на задний бампер.

– Пошевеливайтесь! – заорал Джеймсон, явно злясь больше на самого себя, чем на нее.

Прежде чем Шарлотта успела двинуться, чьи-то сильные руки подхватили ее сзади. Фрэнк буквально закинул ее в заднюю часть машины.

Джеймсон наконец освободил руку, ударив мышь о борт «Лендровера». Лицо его исказилось мукой, но он отбил атаку еще одной мыши, нацелившейся ему в голову. Потом резко развернулся, ухватил Монка своей кровоточащей рукой и толкнул его вслед за Шарлоттой.

– Езжайте уже, черт возьми!

Рядом с ним Кейн боролся со зверьком, оседлавшим его и хлеставшим крыльями по жилету. Пес огрызался и пытался цапнуть его зубами. Джеймсон пришел к нему на выручку, успешно сбросив и эту мышь. При этом он заработал еще один укус, на сей раз в запястье.

Педиатр неловко отшатнулся назад – то ли от боли, то ли вдруг что-то осознав. Когда Кейн тоже запрыгнул в машину, Джеймсон сразу захлопнул заднюю дверь и шлепнул ладонью по стеклу снаружи.

– Езжайте… – громко выдохнул он.

Шарлотта напряглась было, чтобы кинуться к нему, но водитель – Такер – был холодно практичен. Взревел мотор, и «Ровер» сорвался с места. Она уставилась в окно. Джеймсон стоял совершенно неподвижно, даже не пытаясь бежать.

Летучие мыши скопом набросились на него. И все же он продержался на ногах дольше, чем она предполагала.

Монк оттащил ее от окна.

– Парень знал, что ему конец.

– Сама знаю, но если бы я только…

– От всех этих «если бы да кабы» никакого толку. Он дал нам возможность выжить – и это то, что нам нужно сделать.

Из всех сил постаравшись смириться с этим, Шарлотта повернулась к передним сиденьям. Такер сосредоточенно навис над рулем, гоня «Ровер» по последнему участку пустынного лабиринта. Прямо перед ними сплошной стеной раскинулись джунгли.

Но тут Такер вдруг резко свернул, следуя вдоль края леса.

Шарлотта выпрямилась на подскакивающем сиденье.

«Куда это он метит?»


23:55

У Такера не было времени на объяснения.

Оставалось всего пять минут.

Они никак не могли преодолеть милю по джунглям, чтобы спастись от взрыва. Он знал это с самого начала. Вместо этого требовалось найти какое-нибудь укрытие, достаточно удаленное и достаточно прочное, чтобы защитить их.

Такер хватался за единственную надежду.

«Все-таки у нас есть ничтожный шанс – благодаря этому ублюдку де Костеру».

Добравшись до южной окраины поселка, он заметил грунтовую дорогу, уходящую из него. Она была изрыта глубокими колеями и явно регулярно использовалась. Резко повернув руль, Такер помчался по ней. «Ровер» приседал и подпрыгивал, дергался и раскачивался – словно разъяренный бык, пытающийся сбросить их с себя. Тем не менее Такер продолжал вдавливать педаль газа в пол.

По крайней мере, летучие мыши прекратили преследование. Наверное, потому, что агрессивная орда выполнила свою миссию – прогнала их.

Дорога закончилась быстрей, чем он надеялся. Лучше было бы убраться на большее расстояние от шахты. Но впереди уже проступила темная ширь реки. Их путь закончился у рабочего причала шахты. Такер с облегчением выдохнул, увидев то, что вытянулось к противоположному берегу от пирсов. Вереница заякоренных барж все еще перегораживала реку на прежнем месте. Их рулевые рубки высоко торчали над водой, в некоторых из них светились огоньки. С бортов свисали старые шины.

Монк похлопал Такера по плечу.

– Умно.

– Это мы еще посмотрим.

Его внутренние часы продолжали вести обратный отсчет.

«Три минуты».

Такер прищурился, нацелившись на последнюю из барж, все еще пришвартованных к пирсу. К открытому люку в ее борту поднимался широкий трап с протянувшимися вдоль него рельсами для тележек с рудой.

Промчавшись по пирсу, он резко свернул на трап и взлетел по нему к открытому люку. Машина задергалась и задребезжала, но все же удержалась и благополучно перевалила в трюм баржи.

«Две минуты…»

Такер не останавливался. Свет фар высветил гигантские груды угля и металлосодержащей руды, и он погнал «Лендровер» между ними, виляя вправо-влево и стараясь оставить как можно больше этих высоких холмов между собой и поселком. Наконец резко затормозил и повернулся к остальным.

– Держитесь крепче. Заткните уши. Откройте рты. Вас ждет самое страшное испытание в вашей жизни.

«И, надеюсь, в итоге мы останемся живы».

Последняя минута тянулась мучительно долго. Такер перелез через спинку сиденья, чтобы оказаться поближе к Кейну. Прижался к своему четвероногому приятелю, прислушиваясь к его прерывистому дыханию, чувствуя его тепло. Мокрый язык лизнул его в щеку, холодный нос уткнулся в подбородок.

– Я знаю. Мы вместе.

«До самого конца».

Глянув на часы, он увидел, что они отсчитывают последние секунды.

Де Костера можно было обвинять в чем угодно, но только не в отсутствии пунктуальности.

Грохот взрыва прозвучал как конец света. Он показался достаточно сильным, чтобы расплющить их сам по себе. На миг Такеру подумалось, что самое страшное позади, – но тут налетела ударная волна. Баржу сильно толкнуло, и она завалилась набок. Оползни из громоздящихся в трюме куч с шипением потекли прямо к ним. Швы в корпусе разошлись, когда страшная сила сдавила его по всей длине. Столкновения с другими баржами вмяли листы обшивки внутрь.

Такер пытался отрулить, скользя и буксуя, но в конце концов «Лендровер» опрокинулся и полетел кувырком. Вокруг них грохотали руда и уголь.

Все уцепились за спинки сидений и друг за друга, но это было все равно что угодить в бетономешалку, крутящуюся на максимальной скорости. Это длилось, казалось, целую вечность, хотя Такер слишком хорошо знал, как страх замедляет время, делая короткое мгновение бесконечным.

Наконец мир вокруг них перестал кружиться.

Руда все еще осыпалась и смещалась. Металл стонал от напряжения. «Ровер» торчал радиатором вверх из груды угля, погрузившись в нее по самые боковые дверцы.

Фрэнк вскарабкался к ветровому стеклу, покрытому густой паутиной трещин, и пинком окончательно выбил его. Собрав оружие и прочее снаряжение, они выбрались наружу и соскользнули вниз по темной куче. Судя по всему, баржа завалилась набок.

– Нам лучше убираться отсюда, пока она не затонула, – предостерегающе произнес Монк.

Такер нашел неповрежденный фонарик и использовал его, чтобы направлять остальных. В темном, похожем на пещеру пространстве, пока они карабкались по скользким камням и обломкам угля, он чувствовал себя руководителем экспедиции спелеологов, к которым почему-то присоединился и один очень смышленый пес.

Все хромали и спотыкались, явно страдая от сильных ушибов и сотрясений, но, как ни странно, переломов никто не заработал.

Наконец Такер добрался до металлической лестницы, которая некогда поднималась к рулевой рубке баржи, но теперь располагалась почти горизонтально. Они лезли по ней, пока не оказались в рубке, все стекла в которой были разбиты или напрочь вылетели. Все столпились у одного из пустых оконных проемов, чтобы оценить масштаб разрушений, нанесенных взрывом.

Фрэнк застонал.

– Похоже, утонуть нам не грозит.

Такер уставился на темные джунгли, окружавшие их со всех сторон. Разбитые баржи раскидало по всему лесу, словно вагоны сошедшего с рельсов поезда. Вся устроенная де Костером преграда была сброшена с реки в джунгли, включая и их баржу.

Где-то за рекой дымился огромный кратер, в центре которого бушевало пламя, просвечивая сквозь густое облако пыли. Какую площадь он охватывал, понять было трудно, особенно в темноте.

– Что теперь будем делать? – спросила Шарлотта.

Такер переглянулся с Фрэнком. Они уже обсуждали этот вопрос, с безрассудным оптимизмом предполагая, что смогут выжить.

«А что – все-таки выжили!»

Такер указал вверх по реке.

– Этот урод де Костер планирует устроить нечто подобное и на своем острове. Мы подслушали его разговор. Прибраться в доме – так вроде он это назвал. На рассвете. Мы же предпочитаем устроить в его доме еще больший беспорядок.

Шарлотта была явно ошеломлена.

– Вы хотите вернуться туда?

– Это наш лучший шанс добраться до радио. Особенно теперь, когда мы знаем, как там все устроено. – Такер представил себе флешку Дрейпера с кодом. – А заодно можно будет и рассчитаться за оказанное нам гостеприимство.

Монк одобрил этот план кивком головы.

Кейн завилял хвостом.

– Я иду с вами, – сказала Шарлотта и, явно предугадав возможные возражения, быстро добавила: – У меня там пациенты. И я по-прежнему несу за них ответственность.

– Придется идти пешком, а путь неблизкий, – предупредил Фрэнк.

Шарлотта решительно выпрямилась.

– Я не собираюсь отказываться от них.

Монк слегка улыбнулся ей.

– Может, с таким отношением к делу вы бы взялись полечить и меня?

22

25 апреля, 04:11 по центральноафриканскому времени

Провинция Итури, Демократическая Республика Конго

Грей с трудом вел вездеход по пересеченной местности из покрытых лишайником валунов и замшелых скал. Фары «Шатуна» дрожащими стрелами пронзали темноту под густыми древесными кронами. Массивные шины пережевывали каменистый ландшафт, играючи преодолевая препятствия, но кабина то медленно кренилась в одну сторону, то резко заваливалась на другую, раскачивая всех с боку на бок.

Бенджи и Фарайи устроились сзади, крепко пристегнувшись ремнями к сиденьям, но все равно раскинули руки и ноги во все стороны, словно пара беличьих обезьян, изо всех сил пытающихся удержаться на ветках захваченного бурей дерева.

Справа от Грея храпел Ковальски, соперничая с рокотом двигателя. Голова его моталась туда-сюда, но он так и не просыпался, доказывая, что внутри его черепа, скорее всего, не было ничего такого, что можно было бы расшатать.

Грей сел за руль два часа назад, когда ночная гроза наконец утихла, хотя пропитанные дождем джунгли продолжали парить влагой и сочиться каплями, падающими с веток и листьев. Он то и дело поглядывал на небо на востоке в поисках признаков рассвета – хоть какого-то намека на то, что эта бесконечная ночь подходит к концу.

Время словно замедлилось – увы, как и их продвижение к цели. Мир впереди возвышался стеной поросших лесом холмов, скалистых утесов и вулканических конусов. Некоторые из вершин поднимались больше чем на пятнадцать тысяч футов. Проложенный на планшете путь пролегал от западной части континента, известной топографам как Нижняя Африка, к высоким плато и горным хребтам Верхней Африки. Разделял эти два региона великий Восточноафриканский разлом, протянувшийся на четыре тысячи миль и состоящий из великого множества рифтовых долин[87]87
  Рифтовая долина – низменность между несколькими возвышенностями или горными хребтами, возникшая в результате тектонического разлома.


[Закрыть]
со своими собственными названиями. Согласно карте, прямо перед ними находился самый негостеприимный участок из всех, известный как Альбертинский разлом.

Синяя линия, которую Грей нарисовал на электронной карте, вела в самое сердце этого изломанного ландшафта, где вздымающаяся ввысь Сомалийская тектоническая плита образовывала непроницаемый барьер из отвесных скал и зубчатых гор.

По мере того, как они поднимались к нему, Грей надеялся, что лес поредеет, но вместо этого тот становился лишь выше и гуще, как будто джунгли пытались затолкать эти высокогорья обратно в землю, до предела нагрузив их растительностью.

Пальмы и красные кедры, густо оплетенные лианами, вырастали тут до гигантских размеров, а бамбуковые заросли образовывали непреодолимые препятствия, которые приходилось обходить стороной. Окружающий пейзаж, покрытый мхом, опутанный лианами и заросший гигантскими папоротниками, выглядел каким-то доисторическим, неким наследием юрского периода.

Джунгли пытались проникнуть и внутрь вездехода – через пустой проем лобового стекла. По сидящим спереди то и дело хлестали мокрые листья. От леса пахло какой-то сладкой гнилью. В кабине роились комары и черные мухи, досаждая болезненными укусами. Небольшая передышка наступала, лишь когда приходилось до предела сбавлять ход – дизельный выхлоп успевал разогнать эти назойливые орды. Но стоило прибавить скорость, как тучи насекомых вновь заполоняли все пространство кабины.

Но такие мелкие неудобства были наименьшим из зол. Грей постоянно оглядывал джунгли в поисках каких-нибудь более серьезных опасностей. Милю назад стадо диких свиней, здоровенных тварей с изогнутыми клыками, протопало по обеим сторонам от вездехода им навстречу, огибая машину, словно валун на реке. Но свиньи двинулись дальше, не обратив на путешественников никакого внимания и никак их не потревожив.

Грей поймал себя на том, что надолго затаил дыхание. Мышцы между лопатками едва не свело от напряжения. Из-за отсутствия лобового стекла он чувствовал себя чуть ли не голым. Никто не пытался напасть на них уже несколько часов, так что в любой момент приходилось ждать чего угодно. Грей огляделся по сторонам, загоняя вездеход на очередной крутой склон.

За вершиной подъема местность наконец немного выровнялась. «Шатун» катил теперь вдоль разлившегося ручья, где недавний паводок снес бо`льшую часть подлеска и кустарника у его берегов. Получив возможность прибавить газу, Грей немного воспрял духом.

И все же темные джунгли вокруг них оставались пугающими. Тропический лес Итури раскинулся больше чем на двадцать пять тысяч квадратных миль. Примерно пятая часть его представляла собой охраняемый заповедник, прочая же территория оставалась дикой и нехоженой. Особенно в этом отдаленном восточном уголке, где местность представляла собой запутанный лабиринт, погребенный под густым лесом.

Здесь могло таиться все что угодно.

То же самое беспокойство, должно быть, заставило Бенджи ослабить хватку на подлокотниках и податься вперед.

– Я тут подумал об источнике этого вируса… – произнес он.

Грей оглянулся на него.

– И что же?

– Если он и вправду находится где-то впереди нас, то, скорее всего, вирус оставался бездействующим в течение многих веков – а возможно, и тысячелетий.

– По крайней мере, со времен пресвитера Иоанна и его затерянного царства, – согласился Грей.

– Вот именно. Но что же запустило этот вирус именно сейчас? После стольких лет? Что-то должно было возродить его к жизни. Вот чего я никак не могу понять.

Грей хмуро посмотрел на биолога.

– По-моему, мы пришли к заключению, что это был недавний паводок – что это он выбросил этот вирус во внешний мир.

– Я не сомневаюсь, что не виданные до сих пор муссонные ветра с ливнями и вправду способствовали распространению вируса. Но все-таки думаю, что его пробуждение от вековой спячки предшествовало грозам. На несколько месяцев. А не исключено, что и больше. Особенно после того, что мы видели.

– Что вы имеете в виду?

– Я все думаю про тех шакалов… Дожди и наводнения наверняка вынудили их мигрировать со своей обычной территории. Но откуда бы ни взялась эта стая, вирус должен был тлеть там не меньше года, чтобы вызвать такие биологические изменения.

Грей поразмыслил над этим. По словам Бенджи, период беременности шакала, за которым следует время, необходимое щенку, чтобы достичь половой зрелости, составляют в сумме как раз примерно год.

Биолог тем временем продолжал:

– Но если б эта стая шакалов всегда жила в пределах действия вируса, я бы ожидал более значительного отклонения от их нормального внешнего вида, особенно после стольких поколений воздействия. Они не были бы просто увеличенными версиями самих себя.

– Итак, вы считаете, что животные подвергались воздействию вируса лишь в течение прошлого года, результатом чего стали лишь незначительные изменения. А потом ливни и паводки выгнали их с привычных мест обитания.

Бенджи кивнул.

– Навскидку я бы сказал, что вирус активировался внезапно, но сначала охватывал лишь какую-то ограниченную территорию, воздействуя на местные виды. А после этого стал медленно распространяться и за ее пределы. Передаваясь от вида к виду.

– Когда начались грозы.

Бенджи кивнул.

– Паводок вызвал массовую миграцию, невиданные доселе смещения в окружающей среде, и в итоге вирус проник и в человеческую популяцию.

– Что, как мы знаем, произошло совсем недавно. Но вы думаете, что вирус зрел там гораздо дольше?

– Именно так. Что меня очень беспокоит.

– Почему?

– Мы сосредоточились на попытке выяснить, откуда изначально взялся этот вирус, но я думаю, не менее важно понять, что именно вызвало его первоначальное распространение после тысячелетий бездействия.

Грей подозревал, что биолог прав.

– У вас есть какие-нибудь мысли по этому поводу?

– Наверное…

Грей услышал нерешительность в голосе биолога. Молодой человек был, несомненно, одарен и наверняка умел разгадывать всякие головоломки не хуже его самого. Бенджи в этом отношении оказался для него родственной душой.

– Так что все-таки думаете? – не отставал Пирс.

Бенджи уставился в джунгли.

– Прямо сейчас, похоже, мы и являемся главной целью этого вируса. Он делает нас тупыми и невосприимчивыми, в то же время доводя окружающую среду до более враждебного к нам состояния. Хотя, возможно, я наделяю этот вирус слишком уж большим умом и предусмотрительностью. Тогда как все это может быть просто связано с вторжением человека в нормальную биосферу вируса – с прокладкой дорог, строительством, вырубкой лесов…

Грей вытянул руку вперед по курсу.

– На карте показано крупное горнодобывающее предприятие – Кило-Мото, которое расположено на северо-восточной окраине Демократической Республики Конго, практически на самой границе. Это всего в паре сотен миль от того места, где мы сейчас находимся. Я читал, что его деятельность постепенно распространяется все глубже в джунгли.

Кило-Мото привлекло внимание Грея и по другой причине. Это крупное золотодобывающее предприятие было основано после обнаружения значительного числа самородков вдоль реки Итури в 1903 году. Поскольку команда Грея охотилась за мифическим царством, связанным с легендами о знаменитых копях царя Соломона, ему пришло в голову, что нынешнее предприятие, расположенное в том же регионе, вполне может представлять собой историческую основу для подобных легенд.

Бенджи уставился туда, куда указывал Грей.

– Не исключено, что именно увеличение интенсивности добычи полезных ископаемых и нарушило естественную среду обитания вируса, позволив ему вырваться на свободу. Но я не знаю. – Он потер персиковый пушок на подбородке, который еще вряд ли сходил за бороду. – Вообще-то мне не особо в это верится. По-моему, главный катализатор мы все еще упускаем из виду. Что-то куда более драматичное, что мгновенно повлияло на окружающую среду и выпустило этот вирус в большой мир.

– Например, что?

Бенджи пожал плечами.

– Понятия не имею. Но если и есть ответ, то он где-то впереди нас.

Грей вновь переключил внимание на местность перед вездеходом.

«Тогда нам лучше найти его».


05:02

Сорок минут спустя Грей вытер пот с глаз. Ручей, вдоль которого они двигались, стал исходить паром, нагревшись почти до кипения. Это повысило влажность вокруг машины и добавило к ароматам джунглей сернистой вони.

Грей испытал облегчение, когда эта водная артерия наконец исчезла под землей – горячий источник, питавший ее, остался позади. Это сразу напомнило ему о том, что вся эта рифтовая область была тектонически активной, подверженной частым землетрясениям, и служила домом для многочисленных вулканов – как спящих, так и действующих.

И как ни хорошо было избавиться от сернистого жара источника, джунгли опять быстро сомкнулись с обеих сторон вездехода. И, что еще хуже, местность опять пошла на подъем.

Грей притормозил. Сквозь разрывы в пологе леса – и когда облака на миг поредели, чтобы позволить луне проглянуть сквозь них – он заметил темный силуэт вершин и утесов, взрезающих небо впереди, и попытался оценить расстояние.

«Похоже, мы уже почти у цели».

Окончательно остановив вездеход, Грей ткнул локтем Ковальски, который все еще храпел рядом с ним. Когда ответа не последовало, попробовал еще раз, с бо`льшим рвением.

По-прежнему ничего не добившись, попытался ткнуть его кулаком в ребра – только для того, чтобы его рука словно угодила в здоровенную рукавицу.

– Врежь мне еще раз, – буркнул Ковальски, отталкивая Грея, – и я отплачу тебе тем же, только намного сильнее.

Тот проигнорировал эту угрозу.

– Достань-ка лучше мой рюкзак. По-моему, самое время провести очередной сеанс связи. Может, Пейнтеру и Кэт повезло больше, чем нам.

Ковальски с ворчанием вытащил из рюкзака спутниковый телефон, установил обратно батарею и передал его Грею.

– Я бы поставил свое левое яйцо на то, что «Сигма» в таком же тумане, что и мы.

Грей, который несколько больше доверял своим коллегам, вызвал командный центр «Сигмы». Связь была немедленно установлена. И Пейнтер, и Кэт явно ожидали этого звонка.

– Мы достигли высокогорья, – доложил Пирс. – А у вас какие успехи?

– Предоставлю Кэт ответить на этот вопрос, – отозвался Пейнтер.

Грей услышал напряжение в ее голосе, когда аналитик «Сигмы» подошла к телефону.

– Мы не смогли с уверенностью опознать это место, – призналась она. – С другой стороны, фотография была снята больше ста лет назад. При всех эрозиях и оползнях рельеф мог значительно измениться.

Грей с упавшим сердцем прикрыл глаза.

Кэт тем временем продолжала:

– Хотя мы с Джейсоном все-таки сумели провести кое-какие экстраполяции, пока искали те области, которые наиболее полно соответствуют силуэту на фото. В результате подобрали восемнадцать возможных мест. Передаю их вам прямо сейчас.

Прижав телефон к уху, Грей вытащил свой цифровой планшет и открыл на нем карту. На экране один за другим стали появляться маленькие синие квадратики, усеивающие высокогорье.

«Так много…»

– А нельзя еще больше сузить поиск? – спросил Грей.

– Мы были немного заняты и другими делами, – резко отозвалась Кэт.

Он вполне мог догадаться об источнике ее раздражительности и напряжения.

– Что-нибудь слышно от Монка и остальных?

– Пока нет, – коротко ответила она.

Вмешался Пейнтер:

– Из-за хаоса, распространяющегося вместе с вирусом, и неэффективной системы управления в Демократической Республике Конго было трудно добиться сотрудничества. Кроме того, весь район по-прежнему охвачен грозами. Мы надеемся, что к рассвету сможем предпринять более решительные действия.

Грей мог только представить себе страх, который испытывала Кэт.

– Я не сомневаюсь, что Монк до той поры успешно продержится.

– Да уж надеюсь, – ответила она.

Пирс изучил расположение синих точек на электронной карте – и, несмотря на собственные опасения за своего лучшего друга, отбросил эти страхи, расставив приоритеты. Он все равно не мог ничего с этим поделать, и перед ним стояла своя собственная непростая задача.

Опасаясь и дальше оставлять канал связи открытым, Грей отключился, после чего вкратце ознакомил с содержанием звонка остальных. Пустил планшет с картой по кругу, чтобы наглядно продемонстрировать им сложность дальнейших поисков.

Ковальски с хмурым видом вернул ему планшет.

– М-да, не больно-то четкие указания…

– Это уж точно.

Здоровяк поудобней устроился на сиденье.

– Ну, по крайней мере, мое левое яйцо остается при мне.

Бенджи уставился на джунгли.

– И куда мы отсюда двинем? С чего вообще начнем?

Грей вновь тронул вездеход с места.

– Отправимся в ближайшую точку на карте – а после этого начнем методично осматривать все остальные.

Бенджи откинулся назад.

– Этак мы можем неделями тут раскатывать… У нас вообще хватит топлива и провизии на такой долгий срок?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации