Текст книги "Летящая по волнам"
Автор книги: Елена Сантьяго
Жанр: Морские приключения, Приключения
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
7
Стук в дверь отвлек Клер Дюбуа от дела, которое приносило ей деньги. Она неохотно подняла голову.
– Что там такое? – спросила женщина.
– Мадам, к вам посетитель.
– У меня уже есть посетитель.
– Она говорит, что речь идет о жизни и смерти.
– Она?
Из-за закрытой двери послышался шепот:
– Это миледи.
На Барбадосе была лишь одна миледи. Элизабет Хайнес все еще называли именно так, хотя она два года назад второй раз вышла замуж, а ее бывший муж едва ли был аристократом. Но дочь виконта, наверное, никогда не опустится до уровня людей среднего класса.
– Пусть подождет в моей комнате.
Шаги служанки удалились по коридору, и Клер вновь склонилась над клиентом.
– Прости за заминку.
– Кто такая миледи? – поинтересовался он.
Этот мужчина не мог знать Элизабет Хайнес, ведь он был на Барбадосе впервые – преуспевающий молодой торговец с английского судна.
– Разве на этом острове есть настоящие леди?
– Нет, это всего лишь прозвище одной моей знакомой, которая иногда старается выдать себя за нечто большее, чем есть на самом деле. А теперь покажи мне, как сильно ты меня хочешь.
Клер знала, как понравиться мужчинам. Они охотно платили назначенную цену за то, чтобы их приняли в этой комнате. В доме Клер жаловали не всякого. Она могла позволить себе встречаться только с теми мужчинами, которые сулили ей прибыль: членами совета, богатыми плантаторами, зажиточными торговцами и судовладельцами.
Дела ее шли лучше, чем когда бы то ни было. В прошлом году ее заведение было полностью разрушено штормовым приливом, который принес с собой ураган. Но Клер построила на его месте новое, еще более красивое и вместительное. Комната, в которой она принимала своих «кавалеров», располагалась над трактиром, как и в старом здании. Снизу доносились крики кутил – успокаивающий звук: если гости шумят, значит, они много пьют и набивают деньгами кассу.
Здесь, в комнате наверху, воздух был такой тяжелый, хоть ножом режь. Все еще стояла невыносимая жара, хотя солнце уже зашло за горизонт. Сквозь полузакрытые ставни проникал бледный сумеречный свет. Простыни пропитались пóтом – их нужно было срочно поменять. Свечи в углу почти догорели, фитиль начал чадить.
Клер встала и потянулась. Мужчина рядом с ней что-то возразил, но она не обратила на него внимания. Он получил то, за что заплатил.
– Ты должен уйти, – произнесла она.
– Почему? День только начался.
Мужчина протянул руку и хотел схватить ее за грудь, но Клер игриво ударила его по пальцам:
– Оставь это. И выметайся сейчас же. Можешь заглянуть на следующей неделе, если хочешь. Но сообщи об этом заранее.
Мужчина снова хотел возразить, но Клер не позволила этого, закрыв ему рот рукой. Торговец умолк и, ворча, принялся одеваться. Хозяйка борделя тщательно умылась за шелковой ширмой, потом надела свежее нижнее белье, поверх него – корсет из китового уса и тонкое муслиновое платье сиреневого цвета. На первый взгляд могло показаться, что этот оттенок не шел к ее рыжим волосам, но на самом деле он подчеркивал их медный блеск, а кроме того, нежный румянец на ее щеках.
Клер послала молодому «кавалеру» воздушный поцелуй и отправилась в свою спальню по соседству, где никогда не принимала мужчин. Комната была обставлена скромно: узкая кровать, простой комод и одно кресло, в котором, поджидая Клер, сидела Элизабет. Ее лицо было серьезным и бледным. Гостья хотела было подняться, но Клер махнула ей рукой:
– Не стóит. Сидите.
Она позвонила в колокольчик, вызывая горничную.
– Я велю принести вам чего-нибудь освежающего.
– Это ни к чему, – ответила Элизабет, но выражение ее лица свидетельствовало об обратном.
Она выглядела крайне изнуренной. Под глазами у нее залегли синяки, словно ее несколько дней мучила бессонница. Вероятно, так и было, ведь всего через два дня мужу Элизабет предстояло держать ответ перед Создателем.
До сих пор Клер успешно старалась не думать об этом. Ее с Дунканом Хайнесом больше ничего не связывало. Были времена, когда она делала для него все что угодно. Но то, что объединяло их когда-то, осталось в прошлом. Впрочем, он для нее всегда значил больше, чем она для него. Клер на самом деле думала, что сможет начать с ним новую жизнь, но для Дункана она оказалась всего лишь эпизодом. Любая другая женщина на ее месте чувствовала бы себя точно так же. Дункану просто нужен был человек, чтобы отвести душу, отвлечься от женщины, которую он любил на самом деле, но которая была замужем за другим. Для этого Клер подходила идеально. Но только для этого.
– Что привело вас ко мне? – поинтересовалась хозяйка борделя у Элизабет, хоть и догадывалась, каким будет ответ.
– Мне нужна ваша помощь. Как вы наверняка уже слышали, послезавтра Дункана должны казнить.
Когда Элизабет произносила эти слова, ее лицо и голос оставались спокойными. Она удивительно хорошо владела собой.
– Об этом знает каждый на острове, – заметила Клер. – Многие считают, что Дункан это заслужил. Он мародер и пират, морской разбойник.
– Вы тоже так думаете?
– Мне неизвестно, почему так важно то, о чем я думаю.
Клер заметила, что ее французское произношение проявляется сильнее, чем обычно, – признак волнения. В последние годы она практически полностью избавилась от акцента и пускала его в ход только в постели, потому что мужчинам, которые пользовались ее телом, это нравилось.
– Вы уже помогли нам однажды, вы не могли об этом забыть. Защитили нас от Гарольда…
Клер поморщилась. Она неохотно вспоминала о том, что Гарольд Данмор был когда-то одним из ее клиентов. Тогда она не позволяла себе быть слишком разборчивой. Чем богаче мужчина, тем больше у него недостатков. А Гарольд Данмор был очень богат, и Клер еще ни разу в жизни не встречала такого отвратительного существа. Когда открылось то, на что он был способен, она приютила Элизабет и ее маленького ребенка у себя под крышей. Конечно, Клер сделала это, чтобы угодить Дункану, потому что в то время еще испытывала к нему чувства. Но дни летели, и хозяйка борделя вырвала пирата из своего сердца. Она была не из тех женщин, которые плачут по мужчинам, и уж точно не из тех, чье счастье зависит от других.
– Его не просто повесят, – произнесла Элизабет. – Дункана признали виновным в государственной измене. Они снимут его с виселицы, прежде чем он умрет. Ему, живому, вспорют живот и вырвут кишки, а потом его привяжут к двум лошадям и разорвут. Юджин Уинстон преисполнен ненависти и наверняка будет следить за тем, чтобы приговор исполнили точно, до мелочей. Вы хотите увидеть, как Дункана постигнет такая смерть?
И все же она владела собой не так хорошо, как казалось: Клер заметила судорожно сцепленные пальцы.
Горничная принесла лимонад. Это дало Клер возможность подумать над ответом. Она протянула Элизабет один из стаканов, а сама отпила из другого.
– Я не слишком разбираюсь в казнях и не стану на такое смотреть.
– Вы же знаете, что я имела в виду не это.
– Alors[3]3
Итак (фр.).
[Закрыть], что же вы желаете услышать? Захочу ли я что-нибудь предпринять, чтобы это предотвратить?
– Именно так, – спокойно произнесла Элизабет.
Клер оценивающе взглянула на гостью.
– Вы ведь когда-то его любили, – добавила Элизабет.
– Это давно прошло. Все чувства, которые я к нему испытывала, остались в прошлом. Его судьба мне совершенно безразлична. Каждые две недели кого-то вешают, среди этих людей попадаются и те, кого я хорошо знала. С какой стати мне вмешиваться в данном случае?
Клер со стуком поставила стакан на комод. В зеркале на стене напротив она заметила, что ее лицо исказилось. Хозяйка борделя невольно взмахнула рукой и едва не затушила сальный светильник на комоде.
– Я хочу его спасти и сделаю для этого все, – сказала Элизабет. Ее голос слегка дрожал. – Мы обе знаем, что вас всегда интересовали хорошие сделки. Это значит, что вы одна из самых предприимчивых женщин на острове. Вы ведь владеете не только этим… домом, но и другими предприятиями, например сахарной мельницей, солеварней, лавкой и несколькими рыбацкими шхунами. По всему Барбадосу на вас работают люди, живут за ваш счет и преумножают вашу прибыль. Вы известны не только тем, что ваше состояние все время увеличивается, но и тем, что постоянно ищете новые источники дохода.
– Вы хорошо информированы.
– Но не так хорошо, как вы. Никто, кроме вас, не знает столько о других людях. Прежде всего о людях, которые имеют власть на Барбадосе.
На острове едва ли нашлась бы тайна, о которой Клер не была бы осведомлена. Что может быть выгоднее, чем торговля информацией о темных сторонах других людей? Такие знания наделяют властью, которую едва ли можно измерить с помощью золота. И когда появлялся шанс завладеть такой информацией, Клер делала для этого все возможное. Это стало ее девизом, ведь только тот, кто знал больше остальных, мог извлекать выгоду из фактов.
Более трех лет назад Клер приплыла на этот остров на одном корабле с Элизабет, только вот их возможности изначально были разными. Элизабет – дочь богатого именитого аристократа и жена преисполненного надежд сына плантатора, обладающая фантастическим приданым. У Клер же была всего лишь пара элегантных платьев и немного денег от продажи драгоценностей. Тело было ее главным капиталом.
Клер внимательно следила за своей гостьей. Постепенно француженка начала догадываться, о какой помощи просит ее Элизабет. Но что-то внутри нее противилось дальнейшему разговору. Обида, которую нанес ей Дункан и которую, казалось, она в себе победила, внезапно снова всплыла, словно эти постыдные ощущения Клер пережила только вчера. У нее на языке вертелись резкие слова. Она хотела прогнать Элизабет прочь, а вместе с ней – и воспоминания об этом хладнокровном улыбчивом донжуане.
Но спустя мгновение порыв ненависти сменился азартным любопытством. Клер умела издалека чуять хорошую сделку, еще до того, как о ней заговорят. А тут пахло очень хорошими деньгами.
– Перейдем к делу, – наконец произнесла она. – Почему вы пришли ко мне?
Элизабет обхватила подлокотники кресла и нагнулась вперед. Живот, похожий на огромный шар, лежал у нее на коленях. Голос звучал так же деловито, как и в самом начале.
– Я хочу у вас кое-что купить – вашу помощь и осведомленность. И я хорошо вам за это заплачу.
8
Деирдре спрыгнула с мерина, немного не доехав до конечной цели, и повела его дальше, держа под уздцы. Дорога шла в гору. Копыта коня постоянно соскальзывали, он то и дело останавливался.
Здесь были густые нетронутые джунгли. Ближайшие поселения находились за много миль от этого места. После недавнего ливня от земли поднимался пар. Прозрачная влага капала с длинных нитей мха, повсюду свисавших с деревьев, словно волосы. Деирдре постоянно приходилось отодвигать в сторону лианы, которые цеплялись за нее на каждом повороте. Тропа сильно заросла. Кроме того, она была узкой и скользкой, на каждом шагу девушка поскальзывалась и с трудом удерживала поводья.
Деирдре с облегчением вздохнула, когда наконец увидела красные утесы. По этому ориентиру она поняла, что почти добралась до места назначения. За расколотой каменной глыбой ирландка проехала вперед еще немного, до кривого скального дуба, и привязала коня к выступавшему корню. Отсюда было уже совсем близко. Еще один крутой отрезок пути вверх, на холм, потом за громадными папоротниками – налево, в заросли, и наконец с холма еще шагов сто вниз, в лощину, где Эдмонд построил хижину между скалистых утесов.
Раньше он скрывался в другом месте, но во время восстания его обнаружили охотники за рабами, после чего он нашел себе новое убежище в нескольких милях от прежнего. Мессы, которые он правил в этой глуши по воскресеньям, почти никто не посещал. Ирландские батраки и служанки опасались наказания за приверженность к католической вере. Лишь изредка кто-нибудь решался уйти тайком с плантации хозяина, чтобы исповедаться или причаститься. Несмотря на это, Эдмонд безропотно нес свою службу. Его веру ничто не могло поколебать.
Пробираясь сквозь заросли, Деирдре услышала условный свист. Хижину Эдмонда можно было заметить, только став прямо перед ней. Она была сколочена из нескольких досок, щели между которыми были законопачены землей и мхом.
Эдмонд сидел на поваленном стволе и брился с помощью ножа, который Деирдре недавно ему принесла. Маленькое зеркальце мужчина закрепил в развилине.
– Деирдре! – радостно улыбнулся он. – Ты пришла как раз вовремя, чтобы подержать зеркальце. Оно постоянно падает, и я уже дважды порезался.
Кровь действительно сочилась из свежих ранок: одна была под правым ухом, другая – возле носа. Девушка приподняла юбку и промокнула подолом порезы, а потом взяла у Эдмонда нож.
– Давай я. А то ты так сам себя зарежешь.
Ирландку всегда умиляло то, что Эдмонд уделял большое внимание личной гигиене, несмотря на тяжелые жизненные условия. Он не только каждый день брился, но и чистил зубы с помощью тряпочки и пасты, которую Деирдре для него готовила. А две рубахи, которые у него были, Эдмонд стирал каждую неделю в близлежащем ручье.
Деирдре иногда подстригала священника и штопала его камзол, если возникала такая необходимость. Она регулярно приносила ему еду, как и на этот раз: сыр и хлеб из кукурузной муки, несколько вареных яиц – настоящие деликатесы, которыми Эдмонд разнообразил свой скудный рацион.
Соскабливая щетину, девушка наблюдала за тонкими запястьями пастора. Когда же он наклонился, чтобы лучше видеть свое отражение в зеркале, она заметила, как сильно выступают его ребра. За последние недели поста Эдмонд совсем отощал. Словно в этой глуши было недостаточно мучений! Он вбил себе в голову, что, соблюдая аскезу, почитает Господа. Пастор почти ничего не ел. К счастью, до Пасхи оставалось всего несколько дней.
Деирдре закончила брить его, сложила нож и осмотрела результат своей работы. Лицо Эдмонда выглядело молодым, свежим и беззащитным. Ему исполнилось двадцать пять, но иногда Деирдре казалось, что она старше его. Пастор напоминал ей простодушного ребенка. Он свято верил в человеческую доброту, хотя суровая судьба уже много раз доказывала ему обратное. Одежда, которую Эдмонд так тщательно стирал, износилась до дыр. Его постоянно кусали комары, лицо обгорело под ярким солнцем. Деирдре достала для него москитную сетку, но Эдмонд зачастую забывал прятаться под ней перед сном. При виде его девушку все чаше мучили угрызения совести. Тощий, одинокий, находящийся вдали от всего, что могло бы хоть немного облегчить ему жизнь… Если бы она осталась с Эдмондом здесь, в лесу, и разделила бы его участь, он не находился бы в таком жалком состоянии. Она бы каждый день следила за тем, чтобы он ел вдоволь. Возможно, тогда она смогла бы убедить его оставить такую жизнь и вернуться в Дублин, на родину. Там у него было блестящее будущее.
Отец пастора был богат и занимал высокое положение в обществе. В Дублине у Эдмонда была бы настоящая церковь, а не хижина в джунглях, которую он именовал церковью. Впрочем, сил Деирдре не хватило бы на то, чтобы жить с ним в столь жалких условиях. Бог должен ей помочь, она ведь любит Эдмонда больше всего на свете, пусть он и был рукоположен в священники. (Возможно, за это чувство Деирдре будет однажды гореть в аду.) Но ее желание спать в чистой постели и регулярно есть было сильнее любви.
С одной стороны, она проклинала себя за малодушие – ей было больно видеть, как Эдмонд страдает; с другой – она испытывала облегчение. Каждый день, проведенный рядом с Эдмондом, она пожирала его глазами, и ей казалось, что он спасает ее душу.
Для того чтобы успокоить свою совесть, Деирдре принесла ему несколько книг, которые выпросила у леди Элизабет, – приключенческие романы о храбрых рыцарях и отважных мореплавателях, доставшиеся миледи в наследство от первого мужа. Хоть что-то хорошее осталось от этого негодяя! Эдмонд очень обрадовался неожиданной возможности почитать, его лицо просияло от восторга.
С тех пор девушка желала одного: снова увидеть его таким же счастливым.
Удрученная, Деирдре вертелась вокруг Эдмонда, держа в руках маленькое зеркальце.
– Сегодня я пришла сюда, чтобы проститься с тобой, – наконец произнесла девушка. – Я хочу уехать с леди Элизабет.
– Ты хочешь… Ох…
Эдмонд сглотнул и умолк. На его лице отразились печаль и страх. Деирдре проклинала себя. Зачем нужно было рубить с плеча и портить последний вечер? Но она приняла решение, каким бы тяжелым оно ни было. Когда-нибудь об этом ведь нужно было сказать! До последнего момента Деирдре была уверена, что останется с Эдмондом, несмотря на лишения. Но потом ей стало ясно, что таким образом она принесет себя в жертву. Разум в конце концов победил – девушке захотелось уехать с острова. Если ради этого придется расстаться с Эдмондом, то так тому и быть. Ее сердце разрывалось, но решение было окончательным. Стоило бы как-нибудь помягче сказать ему об этом, но Деирдре не знала, как это сделать. Кроме того, еще неясно, уедет ли она с Барбадоса следующей ночью. Элизабет поклялась перед Господом, что они смогут это сделать, даже если ей придется лично отправиться к тюрьме и застрелить часовых.
Миледи затеяла отчаянную игру и многим рисковала, чтобы спасти от петли своего мужа – Дункана. Деирдре не знала подробностей плана и даже не хотела их знать, потому что чем больше ей будет известно, тем сильнее она станет волноваться. Ирландка предложила хозяйке свою помощь, как делала всегда, когда чувствовала, что это необходимо. Но леди Элизабет лишь сказала, чтобы Деирдре собрала вещи и с наступлением темноты была готова к отъезду. И она сделает это, только бы Бог ей помог. Деирдре резко отвернулась от Эдмонда и подняла льняной мешок, который привезла с собой. В нем лежала еда для них обоих, прощальный ужин. Не глядя на Эдмонда, Деирдре достала из мешка хлеб, сыр и яйца, выложила все на платок и открыла кувшин с вином, который тоже прихватила с собой.
– Выпей. Тебе станет легче.
Девушка протянула священнику кувшин, и Эдмонд машинально выпил. Он принялся за еду, которую она ему протянула. Деирдре очистила яйцо, Эдмонд откусил и стал жевать, полузакрыв глаза. Он был словно одурманен.
– Эдмонд, ради всего святого! – не выдержала она. – Я не могу… Я не переживу, если оставлю тебя здесь одного! Ты умрешь от голода! Если раньше тебя не найдет поисковая команда.
– С Божьей помощью я выстою.
– Не выстоишь! – Деирдре почувствовала, что ей на глаза наворачиваются слезы. – Почему Господь должен тебе помогать? Чтобы ты сидел здесь, в джунглях, и молился в одиночестве? Таков был твой план – стать отшельником, постоянно жить в страхе, опасаясь, что тебя повесят? Разве ты не знаешь, что каждый день вырубают участки леса и распахивают землю? Поля сахарного тростника разрастаются все шире. Через несколько месяцев здесь вообще ничего не останется и тебе негде будет прятаться.
– Я могу уйти в пещеры.
Деирдре знала о пещерах, они располагались неподалеку, но вряд ли могли бы служить полноценным укрытием.
– Там, внизу, темно и мокро. И пещеры будут мне надежным убежищем, пока поля не засадят тростником.
Деирдре с мольбой взглянула на него:
– Эдмонд, разве ты не видишь, что тут у тебя нет будущего? Конечно, ты считаешь, что все хорошо, веришь, что поступаешь правильно, но на Барбадосе ты будешь в опасности! Они подбираются все ближе. Думаешь, они тебя пощадят? Неужели ты хочешь расстаться с жизнью? Кому от этого будет лучше? Пожалуйста, скажи мне, Эдмонд!
Священник молчал. Сначала он испугался, услышав об отъезде Деирдре, но потом страх уступил место упрямству. А там, где было недостаточно упрямства, вступали в силу железные принципы его веры. Эдмонд был твердо убежден, что на то воля Всевышнего, чтобы он выдерживал лишения в джунглях, наполнял свои дни молитвой и ждал, когда католические овечки из паствы Господней вновь прибегут с близлежащих плантаций. Тогда бы он вновь правил мессы, принимал исповеди и заботился о грешных и обездоленных – в этом заключался его долг.
Деирдре встала с поваленного дерева, отвернулась от Эдмонда и заплакала. Всхлипывая, она обхватила себя руками и стала раскачиваться из стороны в сторону. Как же она теперь будет жить без него?
– Ради всего святого, Деирдре!
Эдмонд смущенно положил руки ей на плечи. Он стоял позади девушки, и она чувствовала его дыхание у себя на шее.
– Ты действительно так волнуешься за меня?
«Нет, идиот ты эдакий! – подумала она. – Я люблю тебя и боюсь, что мое сердце разорвется от горя, если ты не уедешь со мной». Но охваченная безутешной скорбью девушка не проронила ни слова, просто молча кивнула и продолжала рыдать.
– Может, ты и права, – вдруг услышала она. – Наверное, я действительно никому не помогаю, сидя здесь. В последнее время сюда никто не приходит. Только ты. А если и ты покинешь Барбадос, тогда…
Эдмонд умолк и вздохнул.
Деирдре перестала плакать и с надеждой обернулась к нему. Священник избегал смотреть ей в глаза, но на его лице отражалось сомнение, мучившее его.
– Плохо, если я тебя больше никогда не увижу, Деирдре.
– Так поехали со мной!
– Я не хочу возвращаться в Дублин. Там отец сразу же возьмет меня в ежовые рукавицы. Мою жизнь в Ирландии нельзя назвать легкой.
– Но нам незачем возвращаться в Дублин, если ты не хочешь. Мне там тоже не нравилось. Точнее сказать, там был настоящий ад. Мы можем остаться в Рейли-Манор, так называется английское поместье леди Элизабет, дом с большим наделом земли. Мы могли бы обрабатывать участок…
– Я слуга Господа, Деирдре. Я не могу возделывать пашню.
– Ты мог бы… выращивать лошадей.
– Ах, Деирдре. – Эдмонд покачал головой. – В этом нет смысла. Я стал бы для всех обузой. А цель моей жизни в том, чтобы нести слово Господа на земле. Лишь так я исполню свое предназначение.
В его лице читалось смирение. Деирдре поняла, что Эдмонд предпочтет страдать из-за их расставания, нежели покинуть это убогое убежище. Он боялся, девушка это понимала. Боялся неудачи! Пока Эдмонд оставался на Барбадосе, он мог уговаривать себя, что все будет как в прошлом году, когда он действительно укрывал у себя людей. Эдмонд не мог смириться с тем, что те времена остались в прошлом.
Но потом в голову Деирдре вдруг пришла мысль, от которой все прояснилось. Девушка, путаясь, постаралась как можно скорее ее высказать:
– Эдмонд, я знаю, что мы можем сделать! Леди Элизабет и хозяин Дункан не хотят долго оставаться в Рейли-Манор. Они планируют вернуться на Карибы после рождения второго ребенка. Они намерены подыскать остров, на котором смогут спокойно жить. Хозяин Дункан уже осматривал Антильские острова. Они с миледи обсуждали то, как выглядят эти земли. Эдмонд, почти на всех Антильских островах живут аборигены! Хозяин Дункан их видел. Он говорит, большинство из них настроены миролюбиво, но все они язычники и никогда не слышали о слове Божьем. Эдмонд, если ты поедешь с нами, то сможешь обратить их в истинную веру!
Деирдре так воодушевилась этой неожиданной идеей, что улыбнулась сквозь слезы и схватила священника за руки:
– Скажи «да», пожалуйста!
Она знала, что Эдмонд согласится, еще до того, как уголки его рта растянулись в нерешительной улыбке.
– Ты действительно считаешь, что я мог бы… Эта мысль на самом деле очень…
Пастор подыскивал слова, медленно кивая. Его глаза заблестели, чего Деирдре давно не видела, плечи расправились.
– Ты права. Там мне будет чем заняться. Проповедовать слово Божье на острове, где о нем никогда не слышали… Какая еще служба Господу может быть полезнее?
Деирдре запрыгала от счастья. Она схватила Эдмонда за руки и заплясала вокруг него. Он поворачивался вслед за ней, смеясь, но потом решительно удержал девушку на месте. Она, шатаясь, остановилась и прижала ладони к разгоряченным щекам. Деирдре не могла поверить, что еще минуту назад была такой несчастной, а теперь ее сердце переполняла безудержная радость. Но потом она сделалась серьезной.
– Ты должен сейчас же отправиться со мной, Эдмонд. Если все пойдет как надо, уже сегодня ночью мы тайком отправимся в путь.
– Не беспокойся, я позабочусь о том, чтобы меня никто не узнал. В шляпе и накидке я никому не буду бросаться в глаза.
– Ох, нет! Мы все держим в тайне не из-за тебя. Во всяком случае, не только из-за тебя. Это необходимо для того, чтобы целым и невредимым вывезти с острова хозяина Дункана. Иначе завтра в полдень его казнят.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?