Электронная библиотека » Эрика Орлофф » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 14 января 2014, 00:07


Автор книги: Эрика Орлофф


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Я знаю, что ты не понимаешь, но она бы поняла. Я хочу оставить письмо на могиле Элоизы и Абеляра.

– Каллиопа, ты слишком, слишком злоупотребляешь доверием.

Я могла едва ли не физически почувствовать ярость в его голосе. И сейчас я была очень рада, что нас разделяет океан.

– Я знаю, – сказала я мягко. – Но хотя бы раз поверь, что я знаю, что делаю. Не планируй за меня все мое будущее.

– Гарри заверил меня, что он прилетит и найдет вас. – Он говорил, не слушая меня. Как будто я не произносила последней реплики.

– Ты снова меня не слушаешь.

– Каллиопа… Тебе очень повезло, что это не я приеду за тобой. Но когда ты вернешься домой, я приму меры.

– Я знаю. Папа, пожалуйста. Просто попробуй понять меня. Вспомни, как ты чувствовал себя, когда впервые увидел мою маму?

– Ты еще слишком юна, чтобы чувствовать подобное…

– Ты не можешь заставить меня не чувствовать этого, – прервала я его. – И то, что ты называешь Августа «этот парень», не заставит его исчезнуть из моей жизни.

– Мне нужно идти на встречу, но мы продолжим наш разговор позже.

– Прекрасно.

Я нажала на кнопку отбоя. Конечно, ему нужно идти на встречу. Я никогда еще не слышала, чтобы он был в такой ярости, но что я ожидала? Я посмотрела на Августа, который качал головой.

– С одной стороны, мои фобии, с другой – неприятности, в которые я тебя вовлек…

– Я сама решила ехать.

Прямо как Элоиза.

Август посмотрел вверх на Эйфелеву башню.

– Ничего страшного, – сказала я. – Необязательно забираться на самый верх.

– Но ведь мы поклялись. Нехорошо нарушать обещания.

– Ну, вряд ли мы сможем вскарабкаться наверх. Либо на лифте, либо никак.

Он посмотрел на меня, и я заметила страх в его глазах.

– Мы должны побывать наверху, – твердо произнес он.

– Ты справишься? – Я приобняла его. – Не думаю, что оказаться там в полуобморочном состоянии – это лучшая идея.

– Нет, я смогу. Ты проделала весь этот путь, чтобы подняться наверх, и из того, что я слышал из разговора… у тебя очень большие неприятности. Нет, я справлюсь.

Он с решительным видом взял меня за руку, и мы встали в очередь. Всякий раз, когда желтые двери лифта с шумом открывались, выпуская толпу туристов, Август сильно напрягался. Шаг за шагом мы приближались к нашему испытанию. Вокруг нас шелестел целый букет языков – французский, испанский, немецкий, английский. Я даже смогла разобрать акценты английского – астралийский, шотландский и ирландский.

– Август, – твердо сказала я, – мы не обязаны это делать.

– Нет, мы поедем.

В конце концов подошла наша очередь. Август стиснул зубы и не отпускал мою руку. Другой рукой я провела по его лицу.

– Даже если мы не поедем наверх, я все равно люблю тебя.

Двери лифта открылись, и последние пассажиры вышли. Вместе с подобной амебе толпой мы плавно втекли в кабину лифта. Я обвила руками шею Августа.

– Смотри на меня, – прошептала я. – Только на меня. Больше ни на что.

Август посмотрел мне в глаза. Двери лифта закрылись, и мы начали подниматься. Август часто дышал, поэтому я сказала:

– Дыши вместе со мной.

Я медленно сделала глубокий вдох и посмотрела ему в глаза со всей любовью, на которую была способна. И прежде чем мы осознали происходящее, мы уже оказались наверху. Двери открылись, и мы вышли на площадку.

Август изумленно оглянулся:

– Каллиопа, я смог!

– Я так горжусь тобой.

– Обещания нужно сдерживать, – ответил он и, притянув меня к себе, наклонил меня и поцеловал. Наконец он произнес: – Теперь мы никогда не расстанемся. Мы здесь, в Городе Любви, в Городе Света. И наши клятвы мы скрепили печатью.

Я обняла его, и мы прошлись по площадке, любуясь Парижем, его улицами и рекой, с высоты походившими больше на виды с открыток.

– Я не хочу возвращаться домой, – прошептала я. – Здорово было бы пожить здесь полгода или год!.. Учиться здесь!..

– Да, наверное. Может, однажды мы останемся здесь.

Мы долго молча стояли на вершине башни. Воздух Парижа был еще больше пропитан романтикой, чем дома. Я хотела впитать каждую частичку любви города и Августа.

И я хотела, чтобы наш поцелуй на Эйфелевой башне остался в памяти навсегда.

16

Мои тайны также глубоки, как горные долины.

А.

В ту ночь мне приснилась Элоиза. Она была моего возраста, но уже была одета в белую рясу. Она сидела за простым деревянным столом рядом с окном и писала письмо. Я невидимкой наблюдала за ней. В углу серой кельи с каменным полом стояла простая кровать с соломенным матрасом. Элоиза дрожала от прохлады утренней зари, тусклый огонек свечи озарял ее слова.

Я заглянула ей через плечо. У нее был аккуратный ровный почерк, каждая буква была идеально выписана.

Мой дорогой Астроляб!

Весь мир знает о грехе твоих родителей – плате за нашу любовь и мою нецеломудренную природу. Ты, мое дорогое дитя, являешься его свидетельством, которое даже неистовые отрицания не могут скрыть. Ведь невозможно спрятать от глаз прекраснейшую розу любви.

Дитя мое, для тебя самого будет лучше остаться в этой семье с репутацией столь же незапятнанной, сколь и добропорядочной. Присматривайся, дорой Астроляб, не к звездам Небес, но к Сыну Небесному. Не поддавайся искушениям губ, волос, не ведись на бледность лика. Не совершай ошибок своих родителей.

Я подписываюсь именем твоей матери и одной из падших женщин, отданной на покаяние Господу, женой твоего отца, но не его женой.

Э.

Ее лицо оставалось непроницаемым, но глаза были печальны. Она дотронулась рукой до груди, как будто каждое слово приносило ей нестерпимую боль. Внезапно Элоиза подняла на меня глаза и в тот же миг превратилась в мою мать. Я проснулась.

Сев в кровати, я попыталась стряхнуть с себя остатки сна. Но картинка не уходила. Судя по небу за окном, было около полуночи. На кровати рядом мирно спал Август, закутавшись в пижаму и не подозревая о моем сне. Я выскользнула из-под одеяла и, подойдя к окну, стала рассматривать Париж. Мы с Августом решили, что между нами пока ничего не будет – я была не готова, – но даже лежать в одной комнате в темноте и перешептываться, пока не уснешь, было здорово.

Дядя должен был приехать через день. Я разговаривала с Гейбом, и он сказал, что после двух крепких мартини – дядя Гарри вообще никогда его не пил – он немного пришел в себя и позвонил моему отцу. Сначала стоял крик, но потом они вроде бы пришли к согласию. Я надеялась, что и я смогу вскоре помириться с отцом.

Париж был таким романтичным, каким я его себе и представляла. Но я хотела найти путь к Элоизе. Сев в мягкое, обитое ситцем кресло в углу, я в какой-то момент вновь задремала.

Спустя пару часов я проснулась. Звонил мой мобильный: это был Этьен, он сообщил, что застрял в пробке и у нас есть время позавтракать круассанами с латте перед поездкой в Нант.

Я разбудила Августа, и мы собрались. Встретившись с Этьеном в холле отеля, мы отправились в путь на его «BMW». Август сел вперед, а я, расположившись на заднем сиденье, задремала. Просыпаясь, я видела за окном потрясающие пейзажи, не похожие ни на одно из тех мест, в которых я когда-либо бывала.

Накануне вечером за ужином Этьен рассказал нам все, что знал. На протяжении нескольких лет Мириам покупала у него разнообразные книги и артефакты, так у них завязалась дружеская переписка. Больше всего ее интересовал Часослов. Во время поисков книги один монах рассказал ему легенду о том, что сохранился Часослов из разрушенного аббатства Элоизы. Но монах не знал, правда ли это или вымысел. Вероятность фальсификации всегда была велика, но Этьен считал, что дело того стоило.

Сидя рядом с водителем, Август задумчиво смотрел в окно.

– Что случилось? – спросила я его.

– Ты не поверишь, если я расскажу.

– Конечно, поверю!

Он наклонился поближе ко мне и тихо заговорил:

– Вчера мне приснился Абеляр.

Клянусь, в машине похолодало градусов на двадцать.

– Что?

Он кивнул и прошептал:

– Он подошел ко мне, он был таким же реальным, как я или ты, Каллиопа. Если бы я не знал, что сплю, подумал бы, что это привидение.

– Ко мне во сне пришла Элоиза.

Он уставился на меня.

– Что у тебя произошло во сне?

– Она писала письмо Астролябу и дала мне его прочитать. А у тебя?

– Он читал молитвы из Часослова. Я подошел и встал рядом с ним на колени, а когда взглянул на манускрипт, понял, что это книга А. Я даже мог прочитать те строки, которые мы уже видели – ту самую из Книги Бытия. Вдруг он схватил мою руку – очень крепко. Я пытался вырваться, но он подтянул меня к себе и прошептал: «Найди ее».

– Кого? Элоизу?

– Не знаю. Думаю да, но не знаю точно. Он точно выглядел спятившим. И он плакал.

Хотя было солнечно, я вся дрожала. Казалось, привидения ведут нас по следу сквозь века.

Несколько часов мы ехали по дороге, пока не достигли Нанта. У меня аж перехватило дыхание – так сильно город потряс меня. Это был портовый городок с повидавшими многое шхунами, пришвартованными у набережной; их высокие мачты отражались в голубизне воды. Собор высился над жителями, словно охраняя их, его шпили взмывали в небо. Я надеялась, что Нант с его зелеными лугами, уютными внутренними двориками и старинными зданиями приведет нас на шаг ближе к сыну, от которого была вынуждена отказаться Элоиза.

Этьен припарковал машину рядом с антикварной лавкой, и мы вышли. Как и в магазине Этьена, здесь была очень сложная охранная система, поэтому мы позвонили и дожидались на улице, пока нас впустят.

Но на этом сходства с парижским магазинчиком закончились. Этот был выполнен в холодном современном стиле, пол выложен мрамором, а на столах под стеклом были выставлены древние рукописи. Я заметила, как Август внимательно рассматривает стеллажи с древними сокровищами.

Книгопродавец – внушительного вида человек в белой накрахмаленной рубашке, черных штанах и цветных подтяжках – встретил нас и стал что-то быстро объяснять Этьену на французском. Периодически я улавливала слова manuscript и livre.

Этьен, который за день до этого был просто образцом галантности, вдруг рассердился. Он повысил голос и стал активно жестикулировать руками. Медленно наступая на продавца, он подошел к нему почти вплотную.

Тот повернулся к нам спиной и ударил кулаком по кассовому аппарату. В ту секунду мне показалось, что стекло витрины сейчас треснет.

Скрестив руки на груди, Этьен не сводил с него глаз. Француз посмотрел на него. Со стороны вся эта сцена больше походила на детскую игру «в гляделки».

Продавец моргнул первым. Всплеснув руками, он закатил глаза и устремился в подсобное помещение. Вернувшись, он сунул бумажку в руку Этьена.

И Этьен с невозмутимым видом подал нам знак следовать за ним и вышел на улицу.

Мы сели обратно в машину и поехали в порт.

– Пойдемте, поговорим на ходу, – сказал он, припарковавшись.

Уже в который за сегодняшний день раз выйдя из машины, мы подошли к кромке воды, прислушиваясь к шуму волн, бьющихся о стену дока.

– Voilà! – воскликнул Этьен и развернул записку.

– Аббат Бруно? – прочитала я вслух написанное.

– Oui!

– И кто такой аббат Бруно? – спросил Август.

– Он приведет нас к правде. Завтра утром мы выезжаем.

– Расскажите нам больше! – попросили мы его.

Этьен неспешно шел, греясь в лучах яркого солнца, после стычки с тем французом его лицо светилось от радости.

– Все как я и предполагал. В какой-то момент книга была похищена. Этот человек – дилер – скорее всего, нашел манускрипт где-то здесь и выкупил его. Мы с Мириам хотели проверить происхождение книги, но ее муж, месье Роуз, сильно спешил с покупкой, его не волновало, что там могло быть что-то не так. Он просто хотел обладать рукописью.

– И его никогда не заботила судьба Элоизы, – сказала я. – В отличие от Мириам.

Август поднял указательный палец.

– Да, конечно, но коллекционером выступал Роуз. Он хотел иметь книгу просто для того, чтобы иметь ее. Таков принцип его жизни.

– Совершенно верно, мой американский друг. Так вот, думаю, аббат знает об Элоизе и Абеляре больше, чем кто-либо еще. И он может нам что-то рассказать. И завтра… мы поедем к нему. Встретимся с ним лично. С'est bon.

– Завтра утром в Париж прилетит дядя Гарри. Это мой дядя. Он поедет с нами.

Я крепко сжала руку Августа. Мы были так близки к разгадке. К Элоизе, Абеляру и Астролябу Они были рядом с нами. Я чувствовала это. Я грезила об этом.

И Август тоже об этом грезил.

Мы были им нужны.


В тот вечер мы устроили романтический ужин в одном ресторанчике на берегу Сены.

Я надела черную мини-юбку, черную водолазку без рукавов, поверх которой накинула свою самую любимую шаль, подаренную мне Гейбом на Рождество. Это была зеленая пашмина с бахромой.

– Ты выглядишь потрясающе, – сказал Август, вернувшись в отель с розой для меня и увидев меня в холле.

– Ты сам прекрасно выглядишь, – сказала я в ответ, подходя к нему поближе и целуя.

Взявшись за руки, мы вышли в ночной Париж.

После ужина мы гуляли вдоль Сены, и мне казалось, что я попала в кино.

Вернувшись в отель, мы вместе поехали на лифте. Войдя в номер, я сняла туфли с каблуками.

– Каллиопа, знаешь, я тут выяснил кое-что интересное.

– Что?

– Я узнал, что если у человека нет любимого человека, нужно написать письмо Абеляру и Элоизе с просьбой найти твою вторую половинку и оставить его у их могилы. А если влюбленные приезжают вместе, каждый из них оставляет записку с клятвой любви. Давай съездим туда в субботу перед закрытием с нашими записками и оставим их там у Элоизы и Абеляра?

Я взглянула на него.

– Мои родители так сделали. И посмотри, к чему это привело. – При мысли об отце у меня слегка сжался желудок.

– Ну, давай же. Мы не они. Мы другие.

– Ладно. Но… что мы напишем?

– То, что у нас на сердце. – Он поцеловал меня.

Я взглянула ему в глаза. Я не знала, как выразить все, что происходило у меня в душе. Как можно объяснить чувство, что вы предназначены друг для друга? Как если бы книги, привидения, да и сама история всеми способами соединяли вас?

17

Кому мы приносим наши клятвы?

А.

Утром наконец прилетел дядя Гарри. После чего он отправил меня с моим чемоданом в свой номер и сказал, что сам остановится в номере с Августом. Он произнес это так, что я не осмелилась протестовать. Однако он лишь перенес свой чемодан в наш номер и тут же поехал с нами на вокзал. Мы сели на поезд, направлявшийся в Авиньон, где должны были встретиться с аббатом Бруно. Они жил и работал в монастыре. Мы решили там переночевать, поэтому все мы – Гарри, Этьен, Август и я – прихватили с собой спальные мешки.

Дядя пятнадцать минут притворялся, что очень зол на меня, но когда мы рассказали ему о наших снах, ответил:

– Ладно, может, в этом действительно участвуют какие-то высшие силы.

Поезд покинул суматошный Париж. Два часа мы пересекали Францию, пока не доехали до пасторальных пейзажей Авиньона. Через стеклянную гладь реки был перекинут трехарочный мост.

Мы вышли на станции, где нас уже ожидал водитель с заказанной Этьеном машиной. Он повез нас к монастырю, высящемуся на склоне холма посередине полей.

– Этот мужской монастырь, – сказал Этьен, – известен своими хлебопекарнями. И вином. Они даже получают заказы из Америки.

Я разглядывала горы, пока мы ехали вверх.

– Здесь могут уединиться миряне. Кажется, в монастыре под эти цели отведено тридцать комнат.

Водитель выехал на широкую проселочную дорогу, и, проехав между двумя каменными колоннами, машина въехала во двор готического монастыря. Небо разрезали две башни с острыми шпилями. Окна, словно каменные стражи, смотрели на сады, окруженные зеленой изгородью из тисовых деревьев.

Выйдя из машины, мы с Августом взялись за руки, в то время как взрослые пошли вперед в сторону тяжелой двери высотой в шесть метров.

Этьен нажал на кнопку домофона, и мы услышали звук, похожий на гул старинного колокола. Из динамика послышался голос, и Этьен ответил что-то на французском.

Повернувшись к нам, он сказал:

– Сейчас за нами придут и проведут внутрь.

Через несколько минут дверь открылась, и перед нами оказалась полная пожилая женщина в простом домашнем платье и в переднике. Представившись экономкой, она провела нас в огромную мраморную комнату, по ширине похожую на бальную залу. Потолки здесь были такими высокими, как в кафедральном соборе.

Пока мы пересекали ее, стук моих каблуков эхом разносился по помещению. В лампадках, висевших на всех стенах, горели простые свечки из пчелиного воска, и хотя день близился к полудню, внутри было сумрачно, поскольку единственные окна были в конце коридора и их свет не достигал залы.

Экономка остановилась у одной из дверей, рядом с которой висела табличка. Аббат Бруно.

Она постучала, и из комнаты донеслось громкое «Entré!».

Экономка почтительно склонила голову, пока мы заходили в комнату аббата.

Человек, сидящий за огромным деревянным столом, был очень похож на Санта-Клауса: длинная белая борода, огромная копна седых волос, в которых уже кое-где проглядывала лысина. На нем была простая роба коричневого цвета с белым воротником. А когда он поднялся, чтобы пожать нам руку, я увидела на его ногах коричневые сандалии.

Этьен представил нас ему, и аббат движением руки пригласил нас присесть на стулья и банкетки, стоящие полукругом у большого каменного камина.

Он встал из-за стола и, неуклюже покачиваясь и пыхтя, дошел до стула.

– Что ж… я не очень хорошо говорю по-английски, но попытаюсь ответить на ваши вопросы. Вы пришли насчет Элоизы и Абеляра, non?

Дядя кивнул. Он рассказал про книгу, аукцион, свою работу и крепнувшую с каждым днем надежду, что А. может быть Астролябом.

Аббат Бруно внимательно выслушал его, опершись подбородком об указательный палец и периодически покачивая головой. Когда дядя окончил свой рассказ, аббат некоторое время молчал.

Наконец он тихо проговорил:

– Я могу вам кое-что рассказать об Элоизе.

Я придвинулась поближе, жадно ловя каждое слово аббата. И почувствовала, как от его слов у меня побежали мурашки по коже.

– До того как стать настоятельницей монастыря Параклита, она возглавляла Аржантей. Но монахинь выгнали, а орден распустили.

– Почему? – не удержалась я.

– Ну… – рассмеялся он. – Если не углубляться в детали, сами монахи претендовали на ту территорию. Монахи Абеляра хотели забрать ее под свой монастырь. Так что Пьер устроил так, чтобы Элоиза перешла в Параклит, настоятельницей которого и стала. А помог ему один из монахов, чья сестра служила в Параклите.

Дядя покачал головой:

– Меня всегда завораживает древность событий. Ведь нашей истории всего двести двадцать пять лет, ну, плюс-минус.

Аббат Бруно рассмеялся, похлопывая себя по животу.

– Да. Некоторым камням в этом здании больше тысячи лет. И так сложилось, что у нас в руках оказался манускрипт, который, как многие полагали, был вывезен из Параклита. Веками он передавался от монахини к монахине, от монаха к монаху.

– Эта рукопись принадлежала Элоизе? – спросил дядя. – Часослов? Это ее книга?

Он поднял палец.

– Мы можем только предполагать. Но тут-то и кроется тайна. Во время Второй мировой войны монастырь заняли нацисты. И Часослов пропал.

Этьен сделал глубокий вдох.

– Вы считаете..?

– Именно, – резко оборвал его аббат Бруно. – Если в те времена у вас был манускрипт, скорее всего, его вывезли бы нацисты. – Он фыркнул. – И знаете, всякое могло случиться с книгой.

Дядя Гарри облокотился на стул и стал пристально вглядываться в аббата.

– Я понимаю, о чем вы думаете, мой умный друг, – сказал аббат, указав толстым, как сосиска, указательным пальцем на дядю. – Когда я увидел книгу, я был очень молод. Авиньон освободили от нацистов в августе тысяча девятьсот сорок четвертого года. Я был ребенком, мне было всего три года. И я еще не услышал в сердце тихий призыв Небесного Отца посвятить свою жизнь служению ему.

– Вы знаете еще кого-нибудь, кто мог видеть рукопись? И кто до сих пор живет здесь?

– Брат Пьетро, ему восемьдесят пять лет. Он видел книгу. И он до сих пор в памяти.

Я взглянула на Августа. Вот и настал этот момент. Итог всего того, что мы совершили этим летом: полет через океан, поездка к Мириам, исследования и перелопачивание истории, вся работа дяди Гарри и профессора Соколова.

– Мы можем с ним поговорить? – спросил Август.

– Я все устрою. Он до сих пор работает в пекарне. Я попрошу, чтобы его прислали сюда. Тем временем мы успеем перекусить. Как насчет теплого хлеба, домашнего сыра и бутылки вина?

– Oui! – воскликнул Гарри.


Отец Пьетро был настолько же сутулым и худым, насколько аббат Бруно был упитанным и статным. Он вошел в кабинет шаркающей походкой, когда мы уже почти покончили с трапезой.

Аббат Бруно помог ему усесться в кресло, и он робко начал говорить на французском. Аббат последовательно переводил для нас.

– Я понял… что вы хотите узнать о книге.

– Да, – тихо ответил дядя. – Очень хотим. Мы прилетели из Нью-Йорка, чтобы выяснить о ней побольше.

– Я видел ее. Однажды.

Мое сердце екнуло. Однажды. Шестьдесят лет назад. Как он вообще сможет вспомнить ее?

– Во время войны всем жилось нелегко. Я нигде не бывал, кроме небольшой фермы моего отца. Когда отец умер, вместо него начал работать я. А потом пришли нацисты. Моя мать и сестра погибли в бомбежке. Я был один, умирал от голода. Мне было очень страшно. Но братья приютили меня.

Он остановился и прикрыл глаза. Я подумала, что он засыпает, но, когда он снова открыл глаза, они были влажными от слез. Брат Пьетро продолжил:

– Я брался за любую работу. Подметал полы, готовил суп на кухне. Шла война. У нас не было яиц и муки. Мы питались в основном водянистым супом. И немного хлеба. Всю хорошую еду – мясо или свежие овощи – нацисты забирали себе.

Я внимательно слушала обрывки истории, разворачивающейся передо мной.

– Нацисты… у них не было никакого почтения к церквям. Они не уважали женщин и детей. Не уважали стариков. Им не было дела до того, что люди умирали от голода. Мы боялись, что они захватят этот монастырь и нам придется оборонять его от них. И однажды ко мне пришел брат Симеон.

Пожилой монах почти перешел на шепот, как будто шестьдесят лет спустя он открывал нам страшную тайну.

– Он сказал, что в монастыре спрятана очень ценная книга – Часослов. Он объяснил, что одна из сестер Параклитского монастыря передала ее брату, монаху из доминиканского ордена. И так ее передавали от брата к брату, от сестры к сестре.

– Он сказал вам, что книга принадлежала Элоизе? – спросила я. Аббат Бруно перевел, и старый монах кивнул в ответ.

– Он сказал, что эта книга принадлежала жене Пьера Абеляра. И что она была монахиней. Я не знал всей истории. Мне была знакома только фамилия Абеляра. Я не был ученым. Я был просто мальчиком. Но я знал, что эта книга особенная.

Август спросил:

– Вы видели ее?

– Да. Он показал мне ее. Я был маленьким мальчиком с фермы, и я никогда не видел ничего столь же прекрасного, как эта книга. Она была завернута в пять платков. Брат Симеон неспешно развязывал узел за узлом. В конце концов показалась книга. Обрез был покрыт золотом. Я думаю, это было настоящее золото. Буквы были аккуратно выписаны. К тому времени я мог только написать свое имя. И хотя я не мог прочитать ни строчки, я готов был поспорить, что они были выписаны с большой любовью и заботой. Каждая буква была произведением искусства.

Гарри очень близко наклонился к пожилому монаху:

– Поймите, для нас это очень важно. Вы помните, какая миниатюра была изображена на первой странице? Вы помните что-нибудь?

– Я хорошо помню две картинки. На одной был изображен прекрасный фазан. Я никогда не видел ничего подобного, каждое перо было аккуратно прорисовано. На минуту мне показалось, что он живой.

– А на другой? – настойчиво спросил Август.

– Брат Симеон показал мне разворот страниц. На одной был изображен мужчина, преклонивший колено перед арфой. На другой стороне разворота была изображена дама с нимбом вокруг головы. Она должна была символизировать Богоматерь.

– Должна была? – спросил Август.

Брат Пьетро наклонился к нам и, разведя ладони, прижал их друг другу в своеобразном молитвенном жесте.

– Мужчина с арфой был Абеляром, женщина… не Богоматерью. Было видимое сходство с Элоизой. И в закрытом виде книги… они становились едины… навсегда.

Каждая частица моего тела была напряжена.

– Дядя, вы узнали эти изображения?

Он покачал головой.

– Я позвоню в Нью-Йорк, но если честно, не припомню таких страниц.

– Нет, – сказала я, вскочив на ноги. – Это точно та самая книга. Мы же через столько всего прошли.

Аббат Бруно выглядел столь же разочарованным.

– Мы так надеялись вернуть книгу, поместить ее в наш музей. Выставить ее там для посетителей. Как часть нашей истории, вновь обретенной после нацистов.

– Мне очень жаль, – сказал дядя.

Этьен выглядел опустошенным и растерянным.

– Я тоже не могу припомнить таких изображений, хотя мы с Мириам внимательно просматривали книгу. Мне очень жаль. Аббат Бруно, брат Пьетро, благодарим вас за уделенное нам время.

Мы уныло поднялись. Аббат Бруно сказал:

– Не сдавайтесь и не прекращайте своих поисков. Иногда самые удивительные блага находятся прямо за углом, они просто скрыты от глаз. Послание к римлянам, стих восемь, строка двадцать восемь: «Притом знаем, что любящим Бога, призванным по Его изволению, все содействует ко благу».

Я кивнула, стараясь не расплакаться, но мое сердце разрывалось от боли. Если это не та книга, то все мои сны и сны Августа были лишь выдумкой. Мы придумали, что нас свели судьба и призраки прошлого. Хотя на самом деле были просто двумя людьми, которые понравились друг другу. Ни более, ни менее. И никакой мистики.

Экономка показала нам наши комнаты. Моя была на другом этаже. По-спартански скромное убранство походило на то, что я представляла себе в комнате Элоизы: простая деревянная кровать, грубо вырубленная из неотшлифованного бруса, на ней тонкий матрас. Единственное украшение – белое покрывало и простыни – светлым пятном выделялись в комнате. Над изголовьем кровати висел деревянный крест. Рядом стоял небольшой столик, по-видимому, служивший тумбочкой. На нем лежала Библия на французском языке. На полу был расстелен тонкий коврик, как будто сшитый из лоскутков старой ткани.

Ни радио, ни телевизора. Ни зеркала. Одна розетка в углу, еще маленький шкафчик для одежды. На тумбочке одиноко стояла лампа. Небольшое оконце, выходившее во двор монастыря, было прорублено почти у самого потолка.

В тот вечер на ужине мы все выглядели подавленными. Никто не проронил ни слова. Когда пришло время расходиться по комнатам, Август едва взглянул на меня, как будто вовсе не заметил. Это очень сильно ранило меня, ведь теперь он даже не был рядом со мной.

После ужина выбора, чем заняться, у нас не было. Мы просто разошлись по комнатам. Солнце садилось, и монастырь медленно погружался во тьму, оставляя мне только слабое сияние света лампы. Я умылась в ванне, находившейся напротив моей комнаты, и, вернувшись, переоделась в пижаму. Поскольку заняться мне было нечем, я решила сесть за письмо Августу, которое хотела потом отвезти к могиле Абеляра и Элоизы.

Для этого я прихватила из отеля набор письменных принадлежностей. Но всякий раз, написав пару строк, я останавливалась. Мне не нравилось. Я писала, зачеркивала, снова принималась писать и снова все перечеркивала. В конце концов я скомкала бумагу и, чуть не плача, свернулась калачиком на кровати и вскоре провалилась в тревожный, прерывистый сон.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации