Текст книги "Чары дракона"
Автор книги: Катарина Керр
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 30 (всего у книги 30 страниц)
– Я это сделаю. Теперь я – твоя ученица.
– Да, ты – моя ученица. – Невин заговорил шёпотом: – Боги, ты и в самом деле моя ученица…
Благодарность в его голосе пробудила в душе Джилл странное чувство, будто она знала Невина раньше, очень-очень давно, в какой-то другой стране. С этим чувством пришло и другое – будто вся её жизнь вела её именно в эту комнату… Она быстро встала и принесла еду из седельных вьюков, чтобы выложить её перед учителем, как должна делать ученица. В очаге духи Огня прыгали и скакали, тёрлись спинами о дрова, как кошка о дверной косяк. Невин уставился в огонь, пока Джилл резала хлеб и сыр и выкладывала куски на тарелку.
– Обучать тебя будет интересно, – сказал Невин. – Вначале, полагаю, нам придётся разобраться с тем, чему научил тебя тот болтливый эльф. С трудом верится, что в его уроках было много порядка и логики.
– На самом деле, не было, но, казалось, это не имеет значения. Странно, я словно чувствую, будто изучала двеомер когда-то раньше.
– О, в самом деле? – Невин улыбнулся. – Ну, и отлично!
Во время трапезы Невин больше ничего не говорил, только жевал с отсутствующим видом и глядел в огонь. Против своей воли, Джилл начала думать о Родри – думала и, несмотря на все усилия, не могла остановиться. После их мучительного прощания она пыталась оставить его в прошлом, словно память о нем – это место, из которого она уехала навсегда. Днём Джилл ещё могла отвлечься, но вечером нахлынули воспоминания. Сейчас они делили бы трапезу и говорили о прошедшем дне, будь то в доме какого-нибудь лорда, или у костра на дороге. Она удивлялась, поскольку ожидала, что больше всего ей будет не хватать его в постели, но оказалось, самое большое значение для неё имело его общество. «Я на самом деле любила его, – подумала она. – Но я всегда знала, что двеомер потребует заплатить свою цену…» Джилл так ясно увидела Родри у себя в сознании, что чуть не расплакалась. Она видела, как он стоит у очага, поворачивается к ней со своей солнечной улыбкой, его голубые васильковые глаза оживают от шутки…
…и тем не менее он горюет – Джилл это тоже видела. Веселясь и шутя, Родри судорожно пытался скрыть, как он несчастлив. На нем добротная льняная рубаха, с вышитыми серебряной нитью драконами Аберуина, поблёскивающих в пламени очага. Когда паж принёс ему серебряный кубок с мёдом, Родри выпил его слишком быстро. Внезапно видение расширилось. Джилл увидела, что роскошная комната наполнена людьми. Сплошь благородные господа… Рядом с Родри на стуле сидит молодая женщина, хрупкая, тонкая, как тростинка, но красивая, с длинными тёмными волосами и большими чёрными глазами. Её бледные руки крепко сжаты на коленях. Потрясённая, Джилл поняла, что на ней накидка цветов Аберуина. «О, проклятье, – подумала она. – Кого они нашли ему в жены?» Когда девушка повернула голову, чтобы посмотреть на своего полупьяного мужа, испытывая настоящий ужас при виде этого человека, с которым, волею богов и её брата, отныне ей придётся делить постель, Джилл нашла в своём сердце силы пожалеть незнакомку… Внезапно щека Джилл вспыхнула огнём. Она попыталась потереть её, чтобы избавиться от боли, но обнаружила, что полностью парализована. Боль повторилась…
…и Невин склоняется над нею, а его рука уже взлетела для следующей пощёчины… Джилл, как пьяная, огляделась вокруг и увидела каменные стены подземной комнаты.
– Прости, что ударил тебя, – извинился Невин. – Это был самый быстрый способ вернуть тебя к действительности. Что ты видела? Родри?
– Да. Он, вероятно, в дане Дэверри. Я видела повсюду гербы с крылатыми драконами…
– Несомненно, король пожелал взглянуть на своего нового вассала.
– Я видела его жену. Она – ничтожество, маленькая мышка, отданная кошкам на забаву!
– Откуда тебе знать?
Джилл пожала плечами и отвернулась. Она чувствовала, как у неё в горле поднимаются рыдания. Со вздохом Невин опустился на скамью рядом с ней.
– Дитя, мне очень жаль, – его голос звучал непривычно ласково. – Я знаю, что ты любишь Родри.
Джилл согласно кивнула, чувствуя себя несчастной.
– Ты должна продолжать обучение, – говорил старик. – Разве ты не видишь, что случилось? Ты пользуешься своим двеомером, но ты им не управляешь, не контролируешь его… даже не понимаешь по-настоящему, что ты делаешь. Ты сидишь здесь, мечтая о Родри, ты представляешь его у себя в сознании и внезапно погружаешься в транс…
– На самом деле, я даже этого не ощутила! – Осознав, что произошло, Джилл испугалась по-настоящему. – Что бы со мной случилось, если бы я не поехала с тобой?
– По правде говоря, не знаю, но велика вероятность, что ты бы сошла с ума.
– И все равно ты позволил бы мне остаться с Родри, если бы я захотела.
– Я бы и сам остался рядом, чтобы следить за тобой, независимо от цены. Однако ты должна была сама сделать выбор.
Огонь горел слабо. Джилл встала и добавила дров. Она наблюдала, как они разгорались, когда на них прыгнули огненные духи, осыпанные дождём искр. Призрак воспоминания томился у неё в сознании, смутный образ, память о далёком времени, когда ей не позволили выбирать, когда она была отмечена для двеомера, но что-то встало у неё на пути… Джилл не могла вспомнить, что это было, – возможно, другой мужчина, которого она любила так же сильно, как Родри. Внезапно она осознала, что должна вспомнить, должна увидеть свой вирд . Когда воспоминание исчезло, Джилл молча села, затем снова поднялась с места, словно беспокойный дух из Иных Земель.
Время, когда выбор принадлежал ей самой. Время, когда вирд утратил свою власть. Время, когда человек, сидящий рядом, должен был привести её к двеомеру…
– Галрион, – промолвила Джилл. – Тогда тебя звали Галрион.
– Да, – очень тихо сказал Невин.
Имя, произнесённое вслух, принесло с собой образ, извлечённый из памяти. Образ Невина, когда тот был ещё совсем молод…
– Ты не умер, – продолжала Джилл. – Ты не умер с тех самых пор и до сегодняшнего дня.
– А как бы я мог умереть и остаться здесь? Разве когда человек умирает, это не является его концом?
И он засмеялся. Когда Джилл поняла шутку, то так похолодела, что невольно встала, чтобы отогреть руки у очага.
– Все это было очень давно, – сказала Джилл.
– Да.
– И сколько жизней я прожила с тех пор?
– А… Так ты знаешь правду?
– Знаю. – Джилл отвернулась от огня, чтобы посмотреть на него. – Так сколько же?
– Со временем ты вспомнишь их все. Давай просто скажем, что их оказалось слишком много и прошло слишком много лет.
Невин уставился в огонь, и Джилл поняла: он тоже вспоминает ту, другую жизнь. У Джилл возникло ощущение, словно она взобралась на вершину горы, после того как прожила долгие годы в глубоком ущелье. Наконец она смогла увидеть мир, простирающийся вокруг, и поняла, что он куда больше, чем она когда-либо мечтала. Воспоминания толпились в сознании, призраки кружили вокруг, чтобы поведать свои истории… Наконец Невин поднял голову.
– Бранвен, – прошептал он чуть слышно. – Ты прощаешь меня?
– Я никогда тебя ни в чем не винила.
– Значит, ты любила меня слишком сильно. Всему виной моя гордыня и неосторожность… Я предал тебя, и это все равно как если бы я утопил тебя своими руками…
Джилл вспомнила тёмную, как ночь, реку, ледяной холод воды накрывающей её с головой. Содрогнувшись, она вновь приблизилась к огню.
– Вероятно, ты прав, – сказала она. – И я на самом деле любила тебя слишком сильно… – Джилл помялась, подбирая слова и гадая, хватит ли у неё мудрости сказать то, что необходимо, но в то же время ощущая, что она помнит и понимает истину. – И именно поэтому я должна была тебя потерять. В этой слепой, щенячьей любви не оставалось места для двеомера. Боги, я хотела похоронить себя в тебе, утопить себя в тебе! Так что вина лежит на нас обоих, в равной мере.
– Все верно. Но если бы я честно признался тебе, что собираюсь сделать, вместо того чтобы таиться и увиливать, как жалкий раб… если бы я только дал тебе знать, что впереди нас ждёт свобода, а не просто жизнь в ссылке, – разве ты не нашла бы способ сбежать из замка твоего брата?
– Конечно. Ведь я выбирала между жизнью и смертью, а не между тобой и Геррантом…
– О, да. Ты не была глупа, Гвенни… только молода, очень молода. – Невин надолго замолчал. – Но ты прощаешь меня?
– Да. С лёгкостью.
– Благодарю тебя. – Его голос сильно дрожал.
Джилл снова опустилась на скамью рядом с Невином. Они долго сидели молча, наблюдая, как дикий народец резвится в огне, и отблески пляшут на стенах, и как бесконечно движутся свет и тень, снова и снова сменяя друг друга.
Глоссарий
Абер (деверрийское) – устье реки, эстуарий.
Авер (дев.) – река.
Алар (эльфийское, мн. ч.: аларли) – группа эльфов, которые могут быть (необязательно) кровными родственниками и которые решают путешествовать вместе какой-то неопределённый период времени.
Алардан (эльф.) – встреча нескольких аларли, обычно повод для пирушки.
Ангвид (дев.) – неизведанный, неизвестный.
Архонт (перевод бардекианского «атзенарлен») – выборный глава города-государства (по-бардекиански: ат).
Астрал – плоскость существования прямо «над» или «внутри» небесного пространства. В других системах магии часто называется «Иное Измерение» или «Сокровищница Образов».
Аура – поле электромагнитной энергии, которое окружает каждое живое существо и исходит от него.
Банадар (эльф.) – военачальник или судья у определённой группы аларли, выбираемый членами, чтобы служить сто лет. В любое время после выборов новые аларли могут решить встать под его юрисдикцию, но выйти из неё – серьёзная проблема, требующая согласия всех других групп, которыми он командует.
Бара (эльф.) – энклитика, которая показывает, что предыдущее прилагательное – это эльфийское агглютинативное слово в названии предмета, следующего за энклитикой, типа кан + бара + мелим = Бурная река (бурный + слово, обозначающее, что данное выражение – это название + река).[2]2
Энклитика (лингв.) – слово, не имеющее собственного ударения и стоящее после ударяемого слова, к которому оно непосредственно примыкает, образуя вместе с ним в отношении ударения единое целое. Агглютинация (лингв.) – способ образования производных слов и грамматических форм посредством присоединения к корню различных аффиксов, имеющих самостоятельное значение. – Прим. переводчика.
[Закрыть]
Бел (дев.) – главный бог в деверрийском пантеоне.
Бел (эльф.) – энклитика, подобная по функции «бара», за исключением того, что показывает: предыдущий глагол – это название следующего элемента в агглютинативном термине, как: Дарабелдал = Гладкое озеро.
Бригги (дев.) – свободные шерстяные штаны, которые носят мужчины и мальчики.
Брох (дев.) – невысокая башня, в которой живут люди. Изначально в таких башнях имелся один большой очаг в центре первого этажа и несколько отсеков или маленьких комнат по бокам, но ко времени нашего повествования этот древний стиль уступил место обычным полам с каминами и трубами с каждой стороны строения.
Великие – духи, когда-то люди, теперь – бесплотные сущности, которые обитают на неизведанной высокой плоскости существования и которые посвятили себя окончательному просвещению всех разумных существ. Они также известны буддистам, как бодхисатвы.[3]3
Бодхисатва (санскр.: тот, чья сущность просветление) – в буддизме: идеальное существо, которое выступает прежде всего, как наставник и образец для других людей, ведущий их по пути нравственного совершенствования к достижению нирваны. – Прим. переводчика .
[Закрыть]
Вирд (перевод дев. «тингед») – судьба; неизбежные проблемы, которые принесены разумным существом с последнего воплощения.
Гвербрет (дев.) – высший ранг господ благородного происхождения, следующий за самой королевской семьёй. Гвербреты функционируют, как верховные судьи в своём регионе и даже короли колеблются перед тем, как отменить их решения, из-за их многочисленных древних прерогатив.
Гейс – табу, обычно запрет делать что-либо. Нарушение гейса приводит к ритуальному загрязнению и неблагосклонности, если даже не активной враждебности, богов. В обществах, которые истинно верят в гейс, человек, который его нарушает, обычно довольно быстро умирает – или от ужасной депрессии, или какого-то несознательно навлечённого на себя «несчастного случая», если только он или она ритуально не покаются.
Гертсин (дев.) – буквально: «музыкант», странствующий менестрель и человек, развлекающий зрителей, гораздо более низкого статуса, чем истинный бард.
Голубой Свет – ещё одно название эфирной плоскости.
Дал (эльф.) – озеро.
Дальновидение – искусство видеть находящихся на удалении людей и волшебные места.
Двеомер (перевод дев.«двундейвад») – в строгом смысле: система магии, нацеленная на личное просвещение через гармонию с природной вселенной на всех плоскостях и во всех проявлениях. В широком смысле – магия, колдовство.
Дан (дев.) – форт.
Духи – живые, хотя бестелесные сущности, присущие различным нефизическим плоскостям Вселенной. Только простейшие духи, такие как Дикие, они же – Дикий народец, (перевод дев.«эльсион гоэкль») могут прямо появляться на физическом уровне. Всем другим требуется какое-то средство, такое как драгоценный камень, благовоние, или их должны притягивать свежесрезанные растения или пролитая кровь.
Заговаривать – производить эффект, подобный гипнозу, путём прямых манипуляций с аурой человека (обычный гипноз манипулирует только с сознанием жертвы и поэтому ему легче сопротивляться).
Инис (дев.) – остров.
Кадвридок (дев.) – военачальник. Не полководец в современном смысле. Предполагается, что кадвридок советуется с господами благородного происхождения, подчиняющимися ему, но имеет право на окончательное решение.
Капитан (перевод дев.«пендейли») – второй в иерархии, после самого господина, в боевом отряде господина благородного происхождения. Интересно отметить, что слово «тейли» (которое является корнем или видоизменённой формой «дейли») может означать или боевой отряд, или семью, в зависимости от контекста.
Конабер (эльф.) – музыкальный инструмент, похожий на свирель, но с ещё более ограниченным диапазоном.
Копьё (перевод дев.«пикекль») – поскольку оружие, о котором идёт речь, составляет только примерно три фута в длину, ещё одним возможным переводом будет «боевой дротик». Читателю не следует думать о нем, как о настоящем копьё или как одном из огромных копий, которые используются на современных Олимпийских Играх.
Кум (дев.) – долина.
Луд (дев.) – цена, выплачиваемая кровью; отличается от виры (денежная пеня за убийство) тем, что сумма луда при некоторых обстоятельствах обсуждается в процессе переговоров, а не устанавливается по закону и не является неизменной.
Маловейр (дев.) – полновластный, официальный суд, на котором присутствуют священник культа Бела и или гвербрет, или тьерин.
Мелим (эльф.) – река.
Мор (дев.) – море, океан.
Пан (эльф.) – энклитика, похожая на «фола», описанную ниже, за исключением того, что показывает: предыдущее существительное используется во множественном числе, как в Корапанмелим = Река Многих Сов. Не забудьте, что эльфийский только указывает на множественное число путём добавления полунезависимой морфемы и эта полу-независимость отражается в различных относящихся к синтаксису энклитиках.
Пекс (дев.) – далёкий, удалённый.
Рин (дев.) – политический союз земель; таким образом гвербретрин, тьеринрин – это местность под управлением определённого гвербрета или тьерина. Размер различных ринов сильно различается в зависимости от капризов наследования и судьбы войн, а не какого-либо юридического определения.
Световое тело – искусственно созданная мыслью мастера двеомера форма, позволяющая ему или ей путешествовать через внутренние плоскости существования.
Сигид – абстрактная магическая фигура, обычно представляющая или определённый дух, или определённый вид энергии или силы. Эти фигурки, которые сильно напоминают геометрические или даже просто каракули, получаются благодаря различным правилам из тайных магических рисунков.
Созданная мыслью форма – образ или трехразмерная форма, которая создана из или эфирной, или астральной субстанции, обычно путём действия натренированного разума. Если достаточное количество тренированных разумов работают вместе, чтобы построить одну и ту же мысленную форму, то она будет существовать независимо период времени, основанный на количестве энергии, в неё вложенной. (Закладка энергии в такую форму известна, как «одушевление» созданной мыслью формы.) Манифестация богов или святых – это обычно такие формы, воспринимаемые людьми с высокой интуицией, такими как дети или люди, обладающие двойным зрением. Также возможно, что большое количество неподготовленных разумов создаст нечёткие, плохо определённые формы, которые можно воспринять также как НЛО и явления дьявола.
Тейр (дев.) – земля, страна.
Тьерин (дев.) – промежуточный ранг лиц благородного происхождения, ниже гвербрета, но выше обычного господина (дев. – «арклойд»).
Фола (эльф.) – энклитика, которая показывает, что существительное, предшествующее ей в агглютинативном эльфийском слове, является названием элемента, следующего за энклитикой, как: Корафоламелим = Совиная река.
Хирейд (дев.) – чисто кельтская форма депрессии, отмечаемая глубокими муками при страстном желании какой-то недостижимой вещи. Также и в частности, ностальгия.
Эльсион лакар (дев.) – эльфы. Буквально – «яркие духи» или «яркие волшебные существа».
Энглин (уэльс.) – форма стиха, состоящая из трех строк, связанных вместе аллитерацией по правилам, слишком сложным, чтобы углубляться в них здесь. Все эпиграфы в этой книге являются энглинами.
Эфирный – плоскость существования прямо «над» физической. Своей магнетической сущностью и течениями держит физическую материю в невидимой матрице и является истинным источником того, что мы называем «жизнь».
Эфирный двойник – истинная сущность человека, электромагнитная структура, которая удерживает тело вместе и является фактическим местом нахождения сознания.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.