Текст книги "Отель убийц"
Автор книги: Котаро Исака
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Ткань. За два дня до основных событий. Другой отель
Закончив с уборкой в номере хорошего мальчика, Макура и Мофу спускаются на первый подземный этаж на служебном лифте и выходят на парковку для постояльцев. Тележку для белья они отвезли на задний двор отеля и оставили там. Находившееся внутри тело мужчины перенесли в большой фургон, припаркованный у служебного выхода. На кузове фургона красовались название и логотип несуществующей клининговой компании.
Женщины были вынуждены заниматься подобной работой, хотя и пришли к этому не сразу. И Макура, и Мофу в старших классах занимались баскетболом. Макура без конца жаловалась, что, несмотря на изнуряющие тренировки, отработку защиты и трехочковых бросков, им так и не представилось возможности посоревноваться на площадке. А Мофу всегда с ней соглашалась. Но они не сдавались, благополучно доучились и окончили старшую школу. Макура решила стать сотрудницей отеля, а Мофу – системным инженером. Выбрав разные профессии, девушки продолжили обучение в колледже. Их общение прекратилось до того самого момента, пока они случайно не сели рядом друг с другом на длинном сиденье в поезде метро.
Выйдя из метро, они направились прямиком в ближайший к станции бар, где выяснили, что обе не пьют, заключили, что у них по-прежнему достаточно много общего и им давно стоило наладить регулярное общение. Когда выяснилось, что обе уже лишились родителей, не успев создать собственные семьи, связь между ними стала еще крепче.
– Послушай, я никак не могу согласиться с… – принялась жаловаться Макура, словно за эти годы ничуть не изменилась.
– Переборю себя и послушаю.
– На днях один из старших сотрудников бизнес-отеля, где я работаю, подтрунивал над другой коллегой, которая призналась в том, что у нее до сих пор не было парня.
– Надо же.
– Почему нужно обязательно издеваться над другими? Вот я, например, тоже одинока, но я не сделала ничего плохого, жила обычную жизнь… Почему я должна чувствовать вину, как будто совершила какое-то преступление? А они смотрят на меня так, словно я никогда в жизни не пробовала мороженое.
– Неужели это так же здорово, как и прохладное сладкое мороженое? У меня вот тоже никогда не было парня. Ну и что? Но значит ли это, что я недостаточно привлекательна для противоположного пола?
– Это вовсе не значит, что мы недостаточно привлекательны, чтобы найти себе парня. Даже девушки, у которых есть парни, не обязательно поголовно красавицы. Может, им просто повезло. В конце концов, все складывается легко только у людей, которые уже имеют опыт отношений. В этом нет никакого смысла! Когда я призналась, что у меня тоже никогда не было отношений, даже коллега, которую только что дразнили, начала смотреть на меня с насмешкой.
– У меня был похожий опыт.
– Помнишь, в старшей школе с нами училась одна девица? У нее был парень, и она вечно ходила задрав нос[42]42
В оригинале японское выражение, означающее буквально «разреза́ть плечом ветер» – ходить горделиво, самодовольно.
[Закрыть].
– Наверное, нос был слишком длинным.
– Почему все уверены, что можно жить полноценной жизнью, только если у тебя есть парень? Всегда есть опасность нарваться на домашнего тирана. Почему принято считать, что популярные люди – самые лучшие?
– Действительно, почему?
– Ну, если подумать, жить с мужчиной постарше весьма удобно.
– Что?
– Если над тобой постоянно издеваются из-за отсутствия романтического опыта, то ты сделаешь все, чтобы это поскорее прекратилось, верно? Вот тут-то ты и попалась! Все вокруг будут настаивать, что ты должна испытать это как можно скорее… О, я поняла! Всем животным важно оставить потомство, так что, думаю, это вроде инстинкта. Прямо какая-то уловка или промывка мозгов, чтобы люди быстрее влюблялись и рожали больше детей.
– Проклятый капитализм.
– Люди – единственные из животных, которые упорно трудятся, чтобы быть хоть в чем-то лучше остальных. А капитализм вовсю эксплуатирует и поощряет это желание. Стильная одежда, красивые дома, привлекательная внешность, высокий рост, размер груди… Все это порождает ощущения превосходства или неполноценности. Поэтому все и вопят, что нужно поскорее найти парня: капитализм ни с кого не спускает глаз! Ты должен поторопиться и потратить как можно больше денег.
– Но есть ли у капитализма глаза? – серьезно спросила Мофу.
– Пусть все говорят, что я рискую остаться одинокой до конца своей жизни. Но на мне хотя бы не удастся много заработать!
– Мне ничего особо и не нужно.
– И мне.
– Но это может однажды измениться. Люди тратят деньги не только на то, что популярно у большинства. Можно покупать аниме, игры и прочее…
Разговор продолжался, хотя девушки уже вышли из бара. Когда они стояли на платформе в ожидании поезда, к Макуре сзади подошел мужчина и врезался в нее. Та потеряла равновесие и упала, но мужчина, не заметив, просто отошел в сторону.
– Эй, какого черта? – сердито сказала Мофу и, убедившись, что Макура в порядке, пошла за мужчиной. Макура, поднявшись, пошла следом.
Мужчина крепкого телосложения проталкивался сквозь собравшихся на платформе людей, отпихивая их в сторону.
– Похоже, он выбирает людей, которые меньше и слабее его, – предположила Макура.
– Невозможно сказать, специально он кого-то толкнул или случайно. Хитро придумано!
Любой, кого он толкнул, удивлялся и обиженно смотрел на мужчину, но тот с невозмутимым видом уходил как ни в чем не бывало.
Макура и Мофу не смогли догнать мужчину, окончательно потеряв его из виду.
Через несколько дней, читая новости в интернете, Мофу была потрясена, увидев новость о гибели женщины на железнодорожной станции. Неизвестный толкнул беременную женщину, а находившаяся рядом женщина средних лет попыталась уберечь ее от падения, но сама потеряла равновесие и упала с лестницы.
Ей почти тут же позвонила Макура:
– Это ведь тот мужик! Запись с камеры видеонаблюдения размытая, но это точно он. И на той же самой станции!
– Точно.
– Думаешь, он виноват?
– Ага.
– Даже если его схватят, он всего-то толкнул беременную женщину. Наверное, скажут, что это случайность, эффект домино, и он не имеет отношения к смерти другой женщины.
– Он не признается.
– Наверняка.
– Сомневаюсь, что его вообще поймают.
– Да, кошмар.
Похожая история появилась спустя еще какое-то время. В тот роковой день жизнь Макуры и Мофу безвозвратно изменилась.
Около десяти вечера Макура позвонила Мофу. Та вернулась домой после работы, а Макура еще не закончила смену в отеле.
– Я нашла его. Я не могла дать ему уйти. Я сделала это!
Сперва не поняв смысла слов подруги, Мофу вспомнила слова великого полководца Цезаря, оповестившего о победе своей армии: «Пришел. Увидел. Победил».
Мужчина, толкавший людей в толпе, остановился в отеле, где работала Макура.
– Он был гостем нашего отеля, – объяснила подруга.
– Но он же толкнул тебя сзади, разве ты запомнила его лицо? – спросила Мофу.
– Он сам мне все рассказал. Похвастался! – мрачно ответила Макура.
– Сам? Признался?
– Я столкнулась с ним в коридоре и, не сдержавшись, начала разговор.
– Вроде: «Извините, это вы – толкатель»?
– Я спросила, а он не стал отрицать. Он хвастался тем, что из-за него погиб человек! Я пригрозила, что сообщу в полицию, а он в ответ рассмеялся, будто совсем не боялся, что его поймают.
– Ну это вряд ли.
– Я была так зла… Я не могла его простить.
Я сделала это. Вот что Макура сказала в самом начале.
– Что ты сделала?
– Я воспользовалась мастер-ключом и ночью проникла в его номер.
– Это же рискованно!
– Я очнулась, когда душила спящего мужчину подушкой.
Мофу на мгновение забыла, как дышать. Ее грудь сжало со всех сторон. Но не из-за страха от содеянного Макурой, а от жалости к подруге, которой пришлось совершить ужасный поступок. Если б только она могла ее остановить…
– Рискованно, – повторила Мофу.
– Он впал в ярость, попытался ударить меня, но я отскочила.
– Ты в порядке?
– Да. Ему было невдомек, как хорошо я умею защищаться и обходить противников гораздо крупнее меня. Неподготовленность – главный враг!
– Где ты сейчас?
– В его номере.
Тогда Мофу все поняла. То, что Макура могла спокойно разговаривать по телефону, находясь в номере мужчины, означало, что тот больше не представляет угрозы и не может напасть на нее.
– Скоро буду, – сказала Мофу, выходя из дома.
В тот самый день это и случилось. Жизнь Макуры и Мофу больше не могла вернуться в прежнее русло.
…Мофу заводит двигатель фургона поддельной клининговой компании, когда смартфон Макуры начинает звонить.
– Это Инуи. Может, потому, что мы сплетничали о нем?
Мофу молча кивает. Они действительно обсуждали Инуи, пока делали уборку в номере 415. Макура, успокоив дыхание, включает громкую связь.
– Мне нужно, чтобы вы кое-что для меня сделали, – раздается знакомый расслабленный голос.
– Ты в курсе, что мы больше не берем заказы?
– Да, и я буду в неоплатном долгу перед вами обеими! – смеется в ответ Инуи. – Уверен, вы согласитесь, что я всегда хорошо вознаграждаю вас за выполненную работу.
В прошлом Макура и Мофу выполняли для Инуи самую разную работу, и каждая была довольно трудной и опасной.
До них уже доходили разные слухи об Инуи. Рассказывали, что у него есть страшное хобби – препарировать людей. Заполучив очередную жертву, он вводит человека в наркоз, а затем препарирует. Он делает это без определенной цели, просто ради забавы. Он даже говорил, что препарирование человека ничем не отличается от разделки рыбы.
Макура и Мофу точно не хотели бы оказаться на хирургическом столе. Не стоит играть с огнем. Не буди лихо, пока оно тихо. Поэтому они обе решили уйти от Инуи.
– Это не заказ, а моя личная просьба. И дело довольно срочное.
– Нужно найти женщину? – спрашивает Мофу, перехватив инициативу.
– Отправляйтесь в отель «Винтон Палас», – спокойно отвечает Инуи.
Божья Коровка. Номер 1121
– Божья Коровка, не совершай ошибку. Затаенная обида? Быть не может!
Сидящий на диване Сода с трудом восстанавливает дыхание. Нанао стоит напротив него наготове: все тело напряжено, на случай если мужчина решит снова напасть на него.
Нанао растерялся, не зная, что делать с Содой, потерявшим сознание в коридоре. К счастью, у того в кармане оказалась ключ-карта от номера. По очереди прикладывая ее ко всем дверям в коридоре, он с облегчением вздохнул, услышав звук открывающегося замка у номера 1121.
Зайдя в комнату, Нанао втащил тело Соды внутрь и усадил его на диван. Он планировал оставить его в номере и скрыться, но Сода очнулся, пока Нанао искал какую-нибудь веревку, чтобы его связать. Нанао раздраженно цокнул языком.
Сода, выставив вперед руку, выпалил:
– Стоп, стоп! В чем дело? К чему такая грубость?
Неожиданно его лицо искажается от боли, и, крикнув «Ай!», он хватается за правую ногу. Нанао, должно быть, не заметил, что в какой-то момент нанес мужчине травму.
– Кость в порядке? – спрашивает он.
– Не знаю, – отвечает Сода, нахмурившись. – Будь мы на футбольном поле, я заслужил бы право на пенальти.
– Ты был вне игры.
– Неужели? Не думал, что божьи коровки бывают такими жестокими…
– Это ты напал на меня! Ты пытался меня убить.
– Я? С чего ты взял? У меня не было повода для обиды. Скорее наоборот.
В сфере, где работал Нанао, любой, попав в затруднительное положение, старался застать противника врасплох и любым способом переломить ситуацию в свою пользу. На этот раз поведение Соды казалось слишком театральным.
– Наоборот? А кампилобактер?
– Сперва я, конечно, возмутился.
– Я же не специально. Я не знал, что курица была сырой. Говорили, что у тебя были серьезные неприятности на работе.
– У меня были неприятности! Мои кишки были готовы вот-вот взорваться, но тут взорвалась бомба, – отвечает Сода, склонив голову набок. – Кора-сан был зол на меня. У меня шрамы от ожогов на спине. Меня даже госпитализировали.
Нанао вспоминает, что однажды читал в интернете о том, что пищевое отравление, вызванное кампилобактером, может привести к возникновению синдрома Гийена – Барре[43]43
Синдром Гийена – Барре – редкое патологическое состояние, при котором иммунная система организма поражает собственные периферические нервы. Синдром может развиваться в любом возрасте, но чаще всего он встречается у взрослых мужчин. Тяжелые формы развиваются редко, однако могут приводить к практически полному параличу и нарушениям дыхания.
[Закрыть].
– Пока я восстанавливался, у меня было много времени для размышлений. Как сказал бы Кора-сан, было время подумать о себе.
– Вряд ли он сам это придумал…
– Пока лежал в больнице, я начал читать как следует. Прочел несколько книг по самопомощи и самосовершенствованию. Меня удивило то, что одновременно существуют книги с названиями вроде «Иди своим путем» и «Живи для других». В голове не укладывалось, как возможно это совместить! Но я прочел их и всё понял. Ты можешь идти своим путем и одновременно жить для других.
– Это возможно?
– Ты же знаешь, что Кора-сан и я очень богаты?
– Я слышал об этом от Марии. Люди редко сами открыто называют себя богачами.
– Кора-сан – очень богатый человек, и я тоже. Не думаю, что действительно богатые люди считают себя такими и тем более выставляют свое богатство напоказ. Видишь ли, мы оба разбогатели внезапно.
– Получается, вы все же можете объективно воспринимать реальность?
– Как только ты достигаешь определенного уровня богатства, деньги становятся не важны. Теперь я хорошо это понимаю.
– Кажется, тебе не терпелось сказать эту фразу. Долго репетировал?
– Я купил несколько дорогих часов, несколько пар эксклюзивных моделей кроссовок и роскошный автомобиль. Но это не сделало меня счастливее. Понимаешь? Выходя на улицу, можно надеть одну пару часов на левую руку, а вторую – на правую, и всего одну пару кроссовок. Сесть в одну машину за раз. Неважно, как много у тебя вещей. Когда у тебя много денег, ты покупаешь все, что нравится, но не можешь всем этим воспользоваться.
– Ты носишь часы на обеих руках?
Сода рассмеялся.
– Теперь перестал. Боюсь, что пройдет в два раза больше времени! – он засучивает рукава в доказательство. На его левой руке красовались часы с прямоугольным циферблатом. – Нравится дизайн цифр, – поясняет Сода.
– Боюсь представить, сколько они стоили.
– Особый заказ, поэтому и цена особая.
Нанао спрашивает, не читал ли он книгу под названием «Подари дорогие часы кому-нибудь другому».
– Наверное, нет, – честно отвечает Сода и продолжает свой рассказ: – В результате мне захотелось помогать другим людям, и я впервые ощутил мотивацию, чтобы как следует выполнять свою работу. Так что я очень благодарен сырой курице, которая подарила мне эту возможность, и Божьей Коровке, который эту курицу купил.
– Но ты собирался задушить меня! Разве это похоже на жизнь для других?
– Я просто хотел поблагодарить тебя, – отвечает Сода с разочарованным выражением лица.
– Я этого не понял.
– Возможно, это потому, что я сильно обрадовался, встретив Божью Коровку там, где не ожидал. Я вел себя странно, совсем как ребенок, переполненный эмоциями. Кора-сан часто говорит, что я еще ребенок! К тому же я торопился из-за задания, поэтому хотел поблагодарить тебя как можно скорее.
– Задание? Ты здесь на задании? – спрашивает Нанао и вспоминает кое-что очень важное.
Мария.
Нанао должен предупредить ее о засаде в театре. Конечно, Мария довольно давно работает в их индустрии, и, несмотря на то, что у нее роль посредника, она должна быть подготовлена к опасности лучше обычного человека. Даже если Мария столкнется с нападением, есть вероятность, что она сможет избежать смерти.
Однако Нанао не может рассчитывать только на способности Марии. Любой, даже самый подготовленный человек, взявший перерыв от работы и давший себе передышку, может не успеть адекватно отреагировать на внезапно возникшую опасность.
Он должен предупредить ее об опасности!
Но его мобильный телефон сломан. Нанао едва сдерживает досаду.
– Нехорошо. Кора-сан будет недоволен, – хмурится Сода. – О, Божья Коровка, не окажешь мне услугу?
– Услугу?
– Я собирался в номер Коры-сана. Мы условились, что я буду здесь, пока не получу от него сообщение, но Кора-сан давно не выходил на связь. Я отправлял сообщения и звонил по телефону – все без толку. Я переживаю. Не сходишь вместо меня?
– Почему сам не пойдешь?
Сода указывает на свою лодыжку:
– Нога болит, не могу двигаться.
– Правда?
– Боюсь, Кора-сан на меня рассердится. Он всегда пунктуален, поэтому если не выходит на связь, значит, что-то произошло. Он всегда очень строг ко мне. Если я не смогу нормально двигаться из-за боли в ноге, он наверняка на меня рассердится.
– Я тоже боюсь его гнева. Мне жаль, что я тебя травмировал. Но я сейчас сильно занят.
– В последнее время часто говорят об убийствах среди наших. Начинаю переживать, не случилось ли чего с Корой-саном.
– Убийства наших?
– Может, Божьей Коровке стоит уделять больше внимания новостям из нашей отрасли?
– Впредь постараюсь.
– Было уже несколько убийств. У всех сломаны оба плечевых сустава.
Нанао смотрит по очереди на свое левое, а затем на правое плечо.
– Такое уже бывало раньше, Кора-сан мне рассказывал. Это делали, чтобы пытать людей, пока они не могут пользоваться руками. Избивать безоружного противника. Дурной вкус!
– Хочешь сказать, убийца наемников снова в деле?
– Да, но мы не знаем, это он сам или его подражатель.
– Я слышал, так часто бывает с одеждой – что-то снова возвращается в моду, – отвечает Нанао, стараясь сменить тему.
Повернувшись спиной к дивану, он направляется к выходу из номера. У двери взгляд цепляется за чемодан. Сперва решив, что из него высыпалась одежда, Нанао понимает, что он полон разноцветных безделушек.
– Что это? – бросает он за спину, не отводя взгляда от чемодана.
– Омамори[44]44
Омамори – японский амулет, посвященный определенному синтоистскому или буддийскому божеству. Слово «омамори» является уважительной формой слова «мамори» – «защита». Амулет обычно состоит из матерчатого покрытия, под которое вложены кусочки бумаги или дерева с написанным на них названием храма или формой защиты, или с гравировкой. Считается, что они приносят своему носителю удачу в определенных ситуациях, заданиях или испытаниях. Омамори часто прикрепляют к сумкам, мобильным телефонам, подвешивают в машинах и других транспортных средствах для безопасной езды.
[Закрыть], – отвечает Сода. Он быстро понимает, что именно привлекло внимание Нанао. – В одной книге по самосовершенствованию написано, что нужно любить Бога и Будду. А в другой было сказано, что полагаться на них не стоит.
– Полезное чтиво.
– Я полюбил святилища и храмы. Собираю амулеты и банкноты из всех мест, где побывал. Такого не купить за деньги. Нужно приехать туда самостоятельно, своими ногами дойти до храма и получить.
В чемодане лежало множество разноцветных омамори, больших и маленьких, хотя большинство из них были примерно одного размера и формы. Наверное, все из разных святилищ и храмов. Там же лежали разные купюры.
– Ты покупал их для коллекции?
– Божья Коровка, амулеты не продают и не покупают. Верно говорить, что их дарят и получают.
– А они не мешают?
– Мешают?
– Мне просто интересно: когда встречаются люди с омамори из разных мест, не мешают ли они друг другу?
– Как могут боги конфликтовать или мешать друг другу? Омамори – это всегда хорошо. Ты буквально чувствуешь себя защищенным. И, в отличие от часов или пары кроссовок, с собой на прогулку можно взять сразу много.
– Понятно, – отвечает Нанао, по-прежнему сомневаясь.
– Божья Коровка, ты знаешь Коко?
– Коко?
Это еще кто?
– Ее еще называют беглянкой или теткой-хакершей.
Нанао вспоминает о песне Чарли Паркера[45]45
Чарли Паркер (1920–1955) – американский джазовый саксофонист и композитор, один из основателей стиля бибоп. Чарли Паркер, наряду с Луи Армстронгом и Дюком Эллингтоном, считается одним из самых влиятельных музыкантов в истории джаза.
[Закрыть] «Коко». А может, он имел в виду песню Сонни Роллинза[46]46
Сонни Роллинз (р. 1930) – американский джазовый музыкант, саксофонист, композитор, лидер группы. Нередко называется одним из самых важных и влиятельных музыкантов в истории.
[Закрыть]?
– Коко сейчас в этом отеле, планирует чей-то побег. Нас с Корой-саном наняли в качестве ее телохранителей.
– Телохранителей? Я думал, вы специализируетесь на взрывчатке, – говорит Нанао, указав прямо на Соду.
– Запрос от Коко пришел только вчера. К тому же вознаграждение совсем маленькое. Знаешь, в нашем бизнесе есть всего несколько человек, готовых выполнять срочную низкооплачиваемую работу. Так уж вышло, что у нас отменилось другое задание, и мы оказались свободны. А деньги нас не волнуют. Конечно, мы можем поработать телохранителями. Мы гораздо быстрее любого обычного человека. Хвастаться не принято, но мы куда компетентнее многих наемных убийц. Поэтому решили, что можем помочь Коко в трудную минуту.
– У меня тоже кроссовок больше, чем я могу сносить.
– О чем и речь, – серьезно кивает Сода, указывая на свои кроссовки. Те плохо сочетаются с его деловым костюмом, но он, вероятно, отдает предпочтение удобству передвижений. – Ты же никогда не видел такой необычный дизайн? Можно сразу сказать, что пара дорогая и редкая. Явно ограниченная серия. К тому же мы с Корой-саном в этом отеле уже не первый день.
– Специально остались на ночь?
– Мы смогли всё здесь изучить. А если что-то пойдет не так, в нашем распоряжении будут два номера. Можно оставить свои вещи.
– Раз ты настолько богат, может, купишь мне мобильный телефон?
– У тебя его нет?
– Сломался, – отвечает Нанао, доставая из кармана телефон, который больше не включается, и показывая его Соде.
– Кошмар… Тебе следует лучше следить за вещами.
Нанао с трудом подавляет острое желание спросить, кто же, по мнению Соды, виноват в этом. Однако он понимает, что обвинениями уже ничего не исправить.
– Ну, они обычно одноразовые, так что на них нет ничего важного, но проблема в том, что я не смогу связаться с Марией…
Сверившись со временем, Нанао понимает, что спектакль, на который идет Мария, начнется через час. Он представил, как прямо в зале на нее с оружием нападает сидящий рядом человек, и ему становится не по себе.
– Одолжить тебе мой?
– Не выйдет.
Он не запомнил ее телефон или адрес электронной почты, все контактные данные хранились в сломавшемся телефоне. Нанао не уверен, что смог бы найти их в интернете.
Логичнее всего было бы перехватить ее у входа в театр. Для этого ему нужно как можно скорее выбраться из этого отеля.
Он в нетерпении переступает с ноги на ногу, с трудом оставаясь в номере, но внутреннее «я» советует ему успокоиться, обещая, что все будет в полном порядке. Выбраться из отеля совсем несложно – это делает каждый постоялец. Ни к чему усложнять, нужно просто побыстрее закончить с Содой и уходить. Не стоит даже вспоминать прошлое дело, где Нанао так и не удалось спокойно сойти с синкансэна.
– Так о чем мы? Готов идти к Коре-сану? – спрашивает Нанао.
– Кора-сан сам общался с Коко, я в этом не участвовал. Не зная, как связаться с ней, я решил пойти в его номер – двадцать десять. Но тут увидел тебя, Божья Коровка.
– Какой-какой номер? – переспрашивает Нанао, до последнего надеясь, что ему послышалось. Однако он не слишком удивлен, когда Сода повторяет:
– Номер двадцать десять.
Он уже побывал в номере 2010, но не может в этом признаться. Конечно, он не может рассказать, что принял его за номер 2016 и стал свидетелем того, как незнакомый ему мужчина расстался с жизнью.
Он сразу понял, что перед ним не обычный человек, когда тот попытался сомкнуть руки на шее Нанао. Теперь он вспомнил, что на мужчине были дорогие часы, похожие на те, что носил Сода.
– Может, все-таки сходишь вместо меня? – снова просит Сода.
Нанао энергично мотает головой из стороны в сторону.
– А, я ошибся.
– Ошибся?
– В книгах по самосовершенствованию был такой совет. О том, как влиять на других людей. Там говорилось, что эффективнее попросить кого-то не делать то, что тебе нужно, а не наоборот.
– Правда?
– Поэтому, Божья Коровка, не ходи в номер двадцать десять. Пожалуйста.
– Да, да. Хорошо, я понял. Не пойду.
Сода с любопытством склоняет голову набок, словно что-то заподозрив.
– Ну, ладно. Я пойду.
– Правда? – оживляется Сода.
– Я схожу вместо тебя в номер двадцать десять. Нужно будет следовать указаниям Коры-сана, верно?
Конечно, Нанао не собирался идти в номер 2010. Он подавляет разрастающееся в груди чувство вины, повторяя про себя: «Обстоятельства оправдывают ложь»[47]47
Букв. японское выражение «Ложь – тоже способ, метод».
[Закрыть]. У него на уме только одно: он хочет поскорее убраться отсюда. Выйти из номера и покинуть отель.
Он должен любой ценой предотвратить нападение на Марию, но кроме этого начинал чувствовать нечто зловещее в самом отеле, из которого хотел убраться как можно скорее.
– Ты меня выручишь! Просто скажи Коре-сану, что заменяешь меня. Буду благодарен, если ты будешь держать меня в курсе происходящего.
Кажется, Сода забыл, что телефон Нанао сломан. Повезло.
– Постараюсь делать это как можно чаще.
– Спасибо. Божья Коровка – отличный парень.
– Да нет…
– Один монах в храме как-то сказал мне: «В мире всегда есть и везение, и невезение».
– Я думал, есть только невезение…
– Везение трудно найти. А потерять его еще легче. Нужно всегда быть благодарным. Говорят, неудачи преследуют тех, кто не ценит помощь других людей.
– Буду иметь в виду.
Нанао подавляет желание быстро выбежать из комнаты, понимая, что должен выглядеть спокойным. Выйдя из номера и закрыв дверь, он тут же бросается бежать.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?