Текст книги "Здесь водятся чудовища"
Автор книги: Кристофер Сташеф
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 17 страниц)
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
– Боюсь, что нам придется это сделать, – сказала Алуэтта с сочувствием и симпатией, – нас ждут молодые люди, и необходимо срочно отыскать их прежде, чем у них начнутся неприятности.
– Молодые люди! Что вы знаете о молодых людях? – этот мрачный человек внезапно оказался рядом с ее лошадью: он оказался проворнее, чем они ожидали, несмотря на старческую походку. – Возраст – вот истинный опыт! Он приносит зрелость и понимание женщин, умение читать их потаенные мысли и желания. А также, – многозначительно добавил странный человек, – исполнять их.
– Вам лучше не говорить на эту тему, – предупредила Ртуть, – насчет наших желаний. Мы встретили тут уже одного такого доброхота.
Но этот малоприятный парень, угрюмый и навевавший такое же похоронное настроение, даже не посмотрел в ее сторону: он точно приклеенный вертелся рядом с Алуэттой.
– Эх, дева-раскрасавица, обожди немного здесь, погости у меня, и я открою тебе такие восторги, подарить которые не сможет ни один молодой человек.
Корделия надулась, вспомнив о брате и глядя испытующе на свою будущую невестку. Еще одно искушение.
– Все земные восторги, какие ты только можешь вообразить себе, – мрачный человек умоляюще воздел руки. – Побудь со мной, и ты многому научишься, я передам тебе такие тонкости… общения, о которых ты никогда не знала – и не узнаешь ни от кого другого.
– Нет лучше удовольствий, – твердо отчеканила Алуэтта, – чем объятия суженого. – Она заметила подозрительный взгляд гордячки Корделии, разглядывавшей свою потенциальную невестку. – И не старайся запудрить мне мозги! Катись-ка отсюда подобру-поздорову, принимая во внимание твои почтенные лета. – Тон ее изменился и заметно окреп. Ей, застенчивой девушке, всегда было трудно вести твердый разговор с незнакомцами.
С этими словами она повернула лошадь прочь.
Но мрачный человек поймал повод, умоляя:
– Только немного, часик, полчаса! И если ты не убедишься в моих словах и не научишься многому даже в столь короткое время, можешь покинуть меня навсегда!
С этими словами он потянулся к ее руке и прикоснулся к ней.
Алуэтта невольно поежилась – рука была ледяной и влажной, точно кожа утопленника.
– Забудь об этом. Мне пора! Мне в самом деле придется покинуть тебя, сейчас же и немедленно!
– Небольшой разговор с глазу на глаз, – продолжал умолять странный человек. – Или хотя бы один поцелуй! Если от него не оттает твое сердце, можешь гнать меня взашей!
Алуэтта попыталась скрыть отвращение, вызванное одной мыслью о том, что эти мохнатые щетинистые усы коснутся ее кожи и холодные мокрые губы будут лобзать ее. Тут она позволила себе выказать некоторое раздражение:
– Мне что, надо дать тебе настоящий отпор? Ты по-хорошему не понимаешь, старик? Оставь поводья, они принадлежат не тебе, а моей кобыле, и дай нам дорогу.
Я не желаю тебе плохого, и не хочу причинить вред, несмотря на твою надоедливость!
– Но твой скакун отнюдь не шарахается от меня, – заметил уродливый старик. – Смотри, ей даже приятно, – он демонстративно погладил шею животного, – Видишь, ей нравится. Понравится и тебе. – Шкура заметно подергивалась в том месте, где он прикоснулся. – Видишь, как она трепещет от наслаждения?
– Или от испуга! Слушай, отвяжись по хорошему!
Ты что, хочешь крайних мер?
– Вы уже применили ее, леди – крайнюю меру, не привечая, отвергая меня. О леди прелести, о мадемуазель совершенства, удели мне внимание! Только одна ласка – и ты возжаждешь большего!
– Да я уже страдаю от твоих приставаний, жалкий несчастный старикан! – Алуэтта обернулась к товаркам за помощью:
– Леди, вы не поможете мне избавиться от этого назойливого и несносного урода?
– Похоже, он в самом деле тебя достал, – Корделия изучала эту сцену с возрастающим вниманием. Глаза ее расширились – то ли от испуга, то ли от подозрения. – Отвяжитесь в самом деле, вы, старик! Перестаньте приставать к женщине – неужели не видите, что вы ей противны! Тоже мне ухажер!
– Ах, но если бы она только…
– Отклейся, тебе говорят! – разъярилась Ртуть, хватаясь за меч, – ее не нужно было долго доводить, и на месте Алуэтты она бы давно огрела чем-нибудь приставалу. – Не хочется применять силу, учитывая ваши преклонные лета, но не надо испытывать нашего терпения!
– О, образчик совершенства, скажи своим подругам – пусть уезжают отсюда. Пусть оставят тебя в покое! – настаивал этот человек мрачной наружности.
– Сгинь! – Ртуть достала меч из ножен. – Или тебя влечет к клинку так же неумолимо, как и к женщине?
Холодное Железо, блеснув на солнце, заставило его зажмуриться. Он закричал, как от боли, закрывая глаза, и попятился прямо в воду.
– О Небо – он же утонет! – воскликнула Алуэтта и бросилась в течение.
– Погоди! – окликнула ее Корделия, хватая ее за руку и показывая:
– Ты только посмотри, что он выделывает!
Мрачный человек уже плыл под водой. Как только пена быстрой реки сомкнулась над его макушкой, туника его стала плоской, раздвигаясь, а ноги, наоборот, соединились, превратившись в мощный хвост с двумя плавниками на конце. Седые волосы потемнели, и под ними открылась мощная шея и плечи; его рот и нос вытянулись в рыбье рыло с такими же пышными моржовыми усами, пуговка носа почернела, как у морских животных, а руки стали плоскими и короткими, как плавники. Этот тюлень немедленно вынырнул на поверхность на краткое мгновение, балансируя на хвосте и разворачиваясь, чтобы оглянуться на них, издав несколько жалобных всхлипов, прежде чем ринулся в клокотавшую воду, и поплыл, виляя меж подводных камней, в сторону сверкающего водопада, где скрылся в потоке пены.
– Это был не человек, – прошептала Корделия.
Алуэтта затрепетала.
– Впрочем, вполне симпатичный тюлень, – продолжила Корделия. – В тюленьей шкуре он неплохо смотрится. Вижу, он в какой-то миг все же очаровал тебя.
– Зато в человечьей шкуре вид у него был чересчур мрачный и уродливый, – заметила Ртуть. – Ну, ладно, леди – пора спешить в дорогу, время не ждет!
– Скоро нам придется сделать привал! – запротестовал Грегори. – Ночь не самое лучшее время для путешествия по незнакомым и малоизученным землям.
Тем более, когда вокруг обитают столько сверхъестественных существ.
Джеффри согласно кивнул – как будто клюя носом в седле, что он часто делал к вечеру. Однако, этот кивок был более глубоким и выразительным, чем обычно. Он тут же резко выпрямился в седле, мигом сбрасывая усталость. – Пойдем, братец, чего нам бояться? Что бы ни набросилось, мы с Аденом сумеем сдержать его, пока ты разорвешь этого незваного посетителя на части.
– Если только на него не наложено сильное противодействующее заклятие, – мрачно прокомментировал Грегори.
– Мы проскакали целые сутки без роздыху, – напомнил Ален Джеффри, – и всегда разбивали лагерь с наступлением темноты. И что же, теперь пустимся галопом в ночь?
– Да, отчего бы не попробовать скакать после захода солнца, – мрачно пошутил Джеффри. – Может быть, это привнесет новые ощущения в наше путешествие?
– После заката? Да вы что! В непроницаемой тьме.
Когда кругом ни зги не видно! – объявил Грегори. – А зачем?
– Знаешь, последние встречи и долгие проводы после них вызывают во мне отвращение ко всякого рода мраку, – заметил Джеффри. – И сегодняшнюю ночь я хочу провести за крепкими стенами, не знаю почему – такое у меня, наверное, предчувствие. Давайте еще немного проедем, промчимся, проскачем, джентльмены, и вы убедитесь, что я прав. Нам попадется в пути какая-нибудь деревня, где путникам дадут ночлег.
Дорога впереди постепенно окутывалась мраком.
– А, по-моему, костра бы вполне хватило. И по очереди вокруг него дежурить, – нервно заметил Грегори.
– И по очереди отмахиваться палкой от монстров, наползающих со всех сторон.
– Почему – палкой? А меч на что?
– Я имею в виду – головешкой. Потому что огня, по твоим рассуждениям, они боятся больше. Ты же считаешь, что костер способен защитить нас от всяких оборотней и прочей лесной нечисти? – сказал Ален.
– Ничего! – воскликнул воспрянувший Джеффри. – Мы должны встретить страхи лицом к лицу! – Джеффри был бодр, как будто дело происходило на рассвете.
Пришпорив скакуна, он пустился галопом по темнеющей дороге, но изможденный конь был способен идти только рысью, и то с героическими усилиями.
Грегори со вздохом присоединился к Алену, который устремился следом за братом. Они приободряли криками себя и лошадей, пытаясь угнаться за Джеффри. Поравнялись с ним они лишь у самого склона, когда новое рычание сотрясло землю. Ему вторили человеческие крики.
– Что это? – спросил Грегори, показывая вдаль.
– Деревня, на которую твой брат возлагал такие надежды.
Ален указал на смутные огни в ночи. В лунном свете над ними вставал купол. – Это церковь, если мне не изменяет зрение.
– А вот и хижины вокруг нее, – присовокупил Грегори. – Не это ли ты выбрал местом ночлега?
Джеффри насторожился.
– Странно: похоже, эти огни движутся – причем как-то вкруговую.
Деревья по сторонам осеняли их мрачными тенями: несколько мертвых ветвей пали на путников.
– Что-то очень странное там творится, в этой деревушке, у церкви. Как-то мне не по себе, – признался Ален.
– И этот рев, похоже, исходит от монстра, ищущего сражения, – ухмыльнулся Джеффри. – Давайте проедем немного вперед и посмотрим, что там.
Отыскав тропу, они пустились вниз по склону.
– Не торопитесь, – предупредил Ален. – Нет нужды срываться с места в карьер в пасть врагу.
Джеффри поморщился, но сохранял спокойствие молча, признавая за Аденом здравый смысл в данной ситуации.
– Или глаза изменяют мне, или этот полукруг света становится все меньше, – заметил Грегори.
Джеффри внимательно осмотрел то, что открывалось его глазам примерно секунду, затем кивнул.
– Твои глаза не обманывают тебя, братец. Если за этими огнями стоят люди, то можно сказать, что они неуклонно приближаются друг к другу.
– Хо! Что имеем мы здесь? – принц осадил коня. – Шествие факельщиков? А это еще кто?
Прямо перед собой братья заметили мужчину и женщину, пробиравшихся вдоль дороги, взяв друг друга под локоть. За ними бежали дети.
Под ногами снова откликнулась-затрепетала тропа.
Кто-то из детей испуганно закричал, и мать – видимо, это была мать – стала его успокаивать, говоря какие-то утешительные слова, хотя у самой руки тряслись от страха.
– Что выгнало вас из родных хижин в такую пору? – спросил Ален. – Можете быть уверены, здесь есть три меча, готовые встать вам на защиту!
– Что такое простые мечи против чародейских монстров, – простонала жалобно женщина.
– Что еще за монстр? – спросил с обострившимся интересом Грегори.
– Это призрак, сэр рыцарь, – отвечал мужчина, – но в этот раз он принял форму быка.
– Любопытное превращение.
– Всю свою жизнь Бэйург был зловредным человеком – никто его не любил, он всегда вселял в нас нехорошие чувства и опасения, – пояснила женщина, тут же поежившись от отвращения и испуга.
– Он был задира и скупец, – сказал ее муж, – совершивший лишь пару добрых поступков во всей своей жизни, которые с лихвой перекрыл множеством злых дел.
– Он надул хозяина при разделе земельных участков, – сказала его жена, – и торговался за каждое зерно, менял обноски на жито.
– И выменивал дрянное зерно на хорошую одежу, – хмуро заметил ее муж.
– Договорился о свадьбе на шесть сторон сразу, – продолжала женщина, – и, отведав новобрачных, отверг всех. Четверых он взял с детьми, но ничуть о них не заботился. Так как ни одна из женщин не удовлетворяла его требованиям, он взял седьмую, уже силой, но к тому времени его выгнали из общины.
– Он лгал, обманывал и плутовал, – продолжал мужчина. – Крал инструмент и инвентарь, еду и вообще все, что плохо лежит, и жестоко избивал тех, кто пытался отстоять свое имущество.
– Прямо какой-то опереточный злодей, – поежился Ален, на которого этот рассказ произвел тягостное впечатление. – Но какие же он сделал два добрых дела, о которых вы тут упомянули?
– Он подарил изношенный плащ одному бедняку, – неохотно сказала жена, – и однажды, в момент слабости, дал кусок хлеба с сыром одному из своих детей, потому что мальчик буквально умирал от голода.
– Но этого ему будет недостаточно, чтобы добиться места в Небесных чертогах, – заявил ее супруг. – и даже в Чистилище, как мне кажется. Он упал замертво на сорок девятом году жизни, и наш пастырь прочел речь над могилой, но никто не оплакивал его.
– Но этих двух добрых дел достаточно, чтобы отложить ссылку в Преисподнюю, – задумчиво пробормотал Грегори. – Почему же вы думаете, ему закрыт путь в Небеса или в Чистилище?
– Потому что его призрак вернулся, – сказала женщина и содрогнулась.
– Сомнительно, чтобы ему был дан шанс исправить все то зло, что он сотворил на земле, – заметил ее супруг, – но он заявился обратно. И, поскольку всю свою жизнь задирал и бодал, как говорят в нашей местности, других, то и вернулся в виде быка! Гигантского быка, который, в основном, появляется ночью. Несколько недель после похорон все было тихо, и мы уж было вздохнули с облегчением. Но едва солнце склонилось к закату – и он тут как тут, снова стал задирать каждого, кто выходил из дому после наступления темноты, загоняя их потом, ополоумевших от страха, в реки и болота. От его ужасного рева срывались крыши и ставни.
И тут рев донесся снова – громадная отсохшая ветвь ударилась о землю как раз рядом с конем Алена, всего в ярде от него. Жеребец испуганно отшатнулся, но Ален сдержал его и спросил:
– А почему вы не обратились за помощью к вашему покровителю?
– Он не хочет верить, что его лизоблюд, долгое время сшивавшийся при его дворе, занимается подобными делами.
– То есть ему он верил больше чем вам?
– Конечно, сэр. Ведь он был опытный царедворец.
У нас тут монах-экзорцист собирался изгнать этого дьявола, но бык оказался сильнее. Он своим жутким ревом заглушил слова молитвы и загнал брата-экзорциста обратно в церковь – тот едва успел там спрятаться.
– С нас хватит, – заявила женщина, – долго мы терпели, но хватит. Мы решили оставить деревню, и лишь брат Ансельм уговорил нас сделать последнюю попытку.
– Мы позвали одиннадцать священников из соседних деревень прийти нам на помощь и успокоить привидение.
С этими словами мужчина кивнул на огни, плясавшие внизу, за склоном.
– Они пришли с зажженными свечами, и хор их молитв пока не заглушен ревом быка. Так что надежда остается.
– Здорово придумано! – Ален обменялся взором с Джеффри, который ухмыльнулся в ответ, и сказал:
– И какой храбрый поступок – если не сказать безрассудный. Посмотрим, что из этого выйдет.
– По-моему, здесь нужны не свечи, а железо, – пробурчал Джеффри.
– Представляю, чем все это обернется, – согласился Грегори. – Лично я знаю многое о призраках, но никто не знает о них все. И этим двенадцати священникам может понадобиться наша помощь.
– Спасибо за предупреждение, добрые люди, – сказал Ален, обращаясь к семейству поселян. – Но тем не менее, мы вынуждены устремиться навстречу опасности – без нас там, похоже, не обойтись.
За спиной они услышали испуганные голоса семьи, когда, отъехав футов двадцать, стали набирать скорость.
Как только они спустились со склона, так сразу оказались в деревне – об этом говорили окружавшие их со всех сторон хижины с соломенными крышами и высокий шпиль церкви, который теперь оказался высоко вверху над их головами.
Круг горящих свечей сужался, окружая быка с трех сторон, сжимая его в клещи. С последней стороны ему оставалась одна дорога – но там, позади него, стояла церковь. Бык возвышался над ними, десяти футов роста как минимум, он ревел и пыхтел, и рыл копытами землю. То и дело он делал опасный выпад в сторону одного из братьев-монахов, которые служили священниками в этих краях, но те стояли неколебимо, каждый на своем месте, воздев свечу над собой и произнося слова молитвы, и продолжая наступать, впрочем, без особого энтузиазма. Бык метался от одного к другому, но везде встречал одно и то же, производя при этом ужасный шум, не в силах выпутаться из этого круга.
– Они заводят его на церковный двор! – заметил Джеффри.
– Конечно, само собой – ведь там, за церковью, кладбище! – прокричал Грегори, стараясь пересилить шум, который производил бык. – И этот зловредный призрак, грешная душа, не может вступить на освященную землю безнаказанно, не испытав мук боли и раскаяния.
Тем не менее, бык все же развернулся к деревенскому погосту – но тут же замер, увидев перед собой полупрозрачные призрачно-туманные силуэты, восстающие из земли. Они стояли плечом к плечу, стеной перед ним, и рядом возникали все новые и новые – словно призрачные языки белого пламени.
– Это призраки замученных им людей: тех, кого он обманывал и грабил! – прошептал Грегори. – Сейчас начнется битва призраков, и да поможет им Правая сила!
– А также их количество, – присовокупил Джеффри. – Преимущество будет не на стороне быка, пусть только зайдет туда.
– В самом деле, – смятенно пробормотал Ален. – Он не может тронуться ни вперед, ни назад. Там его останавливают свечи и молитвы, а с другой стороны – призраки. Все против него. И что они будут с ним делать дальше?
– Не думаю, что они станут его трогать, – скривился Джеффри. – Монахи просто хотят его успокоить навечно, чтобы он больше не возвращался. А наказывать его будут уже силы неземные.
– И что же они: собираются загнать этого огромного быка в гроб? – удивился Ален.
– Вроде того, – отвечал Грегори, не сводя глаз с монашеских рядов и их ревущего противника. – Посмотрим, что они будут делать дальше.
Все теснее и теснее становился круг, смыкаясь вокруг быка – точно сверкающее в ночи ожерелье из жемчужин, стягивающееся на его шее. Наконец раздался еще один сотрясающий землю рев, и бык метнулся за церковную ограду, на освященную землю.
– Но он же не может туда проникнуть! – возмутился Ален. – Слышишь, нечистый дух! Там же святая земля!
– Может, но будет тут же наказан: гореть ясным пламенем, – пояснил Грегори. – Что может быть страшнее такого возмездия для злодея?
– Значит, бык поджарится, как на вертеле? – хмуро пробормотал Джеффри.
Церковь огласилась криком агонии – это кричал бык; звук раскатывался, отражаясь от фасада церкви, гудел в колоколах, в нем были боль и гнев, и отчаяние столь глубокие, что все трое содрогнулись. Даже Джеффри почувствовал легкие уколы страха, овладевшего призраком, таким глубоким и непреодолимым был его испуг.
Но монахи стояли неколебимо возле ворот, выдвигаясь дальше к церкви и оттесняя призрака.
– Я должен пройти туда! – решительно сказал Грегори. – Кто знает, на что эта тварь способна, когда окажется загнанной в угол?
– Вот именно, – возразил Джеффри, – поэтому тебе не следует там появляться…
Но Грегори уже исчез, произведя небольшой грохот, подобный удару молнии с неба.
– Никак не уймется! – воскликнул Джеффри. – Куда он вляпается на этот раз? – Джеффри повернулся к Алену. – Добирайся, как сможешь! – И с таким же точно шумом исчез следом, оставив Алена сотрясать вечерний воздух цветастыми проклятиями, которые не должны быть известны ни одному благовоспитанному принцу.
Грегори появился в церкви с точно таким же громоподобным ударом, который вырвал у быка рев испуга и ненависти. Сидений здесь не было, как в большинстве средневековых храмов, а широкий пол был выложен плитняком. Бык стоял в центре, и два ряда монахов решительно двигались вдоль стен к алтарю: остальные отсекали путь к дверям. Церковь наполнилась странным свечением и речитативом дружных молитв, которые звучали теперь громче и уверенней, чем дикий рев быка. Как он ни крутился, как ни вскидывал рогами, наступавшие были неумолимы и продолжали идти на него, стойко перенося любые атаки со стороны рассвирепевшего животного. Наконец он понял, что его вот-вот загонят в кольцо – и отступил к восточной стене: туда, где находился алтарь. Там, пригнув голову и угрожающе выставив рога, он забил копытами.
– Он крошит гранит!
Грегори обернулся и увидел перед собой брата. Шум его прибытия был заглушен песнопениями и ревом быка.
– Гранит только трескается, – ответил Грегори. – И потом, сейчас это не причинит вреда никому, кроме него самого. Сейчас его неукротимый нрав принесет ему лишь слабость.
– Смотри! – удивленно воскликнул Джеффри, – Что с ним происходит?
Грегори посмотрел: бык стал уменьшатся в размерах. Наверное, он понял, что по-другому не выкрутиться.
Внезапно Грегори стали понятны намерения быка.
– Берегитесь! – крикнул он монахам. – Сейчас этот призрак…
Бык выпустил весь накачанный воздух в продолжительное мычание, стараясь задуть им все окружавшие по сторонам свечи. Волна морозного воздуха прокатилась по храму, и вдруг стало темно. В полной темноте, в церкви, заполненной мраком, заголосили монахи – и их тут же заглушил торжествующий рев быка.
– Молекулярная реверберация! – бросил Грегори брату и уставился во тьму, стараясь отыскать там хоть крошечный след недавнего свечения.
– То, что надо, – откликнулся Джеффри и сделал то же самое.
Один за другим крошечные огоньки пламени вспыхнули. Монахи радостно подхватили песню, и бык яростно взревел, отчаянно пятясь. Но чем дальше наступали монахи, тем тоньше становился этот рев. Теперь они сблизились в центре храма настолько, что бык стал виден со всех сторон, и всем открылась картина того, что с ним происходило: бык стремительно уменьшался в размерах и все тоньше становился его яростный рев. Подкова окружения наконец замкнулась тесным непроницаемым кольцом. Гимн, который пели монахи, стал торжественным и победоносным, а рев чудовища стал сначала жалким блеянием, затем птичьим щебетом, и закончился писком летучей мыши.
– А теперь брат Хендрик! – Объявил один из монахов-священников, и другой его коллега выступил вперед с коробочкой-трутницей. Он осторожно поднял крошечное создание, положил его туда и захлопнул крышку.
Грегори и Джеффри издали рев восторга. Еще один голос присоединился к ним: у дверей они тут же заметили Алена, приветственно махнувшего рукой.
Однако монахи особого веселья не выразили, спев лишь благодарственный молебен. Вскоре песня замолкла, и церковь погрузилась в тишину. Лишь золотой свет свечей плясал на истертых, отполированных ступнями плитках.
Затем раздался тонкий писк из трутницы, похожий на скрип сверчка, в котором можно было различить слова:
– Что вы делаете? Сжальтесь надо мной! Милосердия!
– О каком милосердии может идти речь к тому, кто первый начал насилие? – спросил один из монахов.
– Ты достоин той же участи, что и твои жертвы, – подтвердил другой.
– Так сделайте со мной то же, что я с ними! – умолял еле слышный писк. – Оставьте меня в этой коробке под мостом у протоки, что проходит через деревню, чтобы я не остался в полном одиночестве!
– Нет, парень, – сурово отказал старший из братьев ордена. – Мы знаем, какое зло кипит в твоем сердце.
– И знаем о силах, которые могут быть у призрака, даже такого крошечного, – присоединился к ним еще один седой монах, в котором возраст выдавал старшего. – Потом у каждой беременной на этом мосту начнет случаться выкидыш.
– Включая отелых коров, и «тяжелых» овец, – присовокупил третий.
Из коробки послышались шум и возня, лихорадочные и истеричные. Словно там дрались за жизнь сразу несколько насекомых.
– Проклятье на ваши головы, слишком подозрительные умы!
– Если он проклинает нас, значит, мы оказались правы, не веря в его посулы, – с суровой усмешкой произнес старший. – Ничего, грубиян, мы обложим эту коробку свинцом, и отправим ее с каким-нибудь рыбаком, чтобы он забросил тебя поглубже в пучину.
– Подумайте о милосердии! – завопил тонкий голос из коробки. – Неужели вы навечно похороните меня в таком безотрадном темном месте?
– Если тебе это не по нутру, отправляйся за пределы этого мира, где получишь заслуженное воздаяние за свои зверства и жестокости.
– Это вы изуверы, если способны на такое – проклясть меня на веки вечные! Это надо же – какая жестокость! Вы же знаете, что за пределы этого мира мне путь зарыт – адский огонь ожидает меня там!
– Ты сам себе выбрал такую судьбу, – строго сказал один из братьев ордена, – за то, что ты сделал с людьми, среди которых жил.
Грегори выступил вперед, воздев руку:
– Дозволено ли мне будет сказать, святые отцы, почтенные братья?
Монахи застыли, обратив на него внимание. Затем старший сказал неторопливо:
– Я еще тогда удивился, что наши свечи нежданно-негаданно зажглись. Сначала я принял это за знак Провидения, но теперь вижу, что оно послало тебя. Это ты пробудил к жизни божественный огонь, и, само собой, заслужил право участвовать в нашем разговоре, незнакомец, кто бы ты ни был.
– Благодарю вас, досточтимый, – Грегори внимательно посмотрел на трутницу, в которой содержался монстр, словно пронизывая ее взглядом насквозь:
– А не могли бы вы с помощью ваших песнопений уменьшить этого быка, ну допустим, до комариных размеров, так, чтобы эта коробка была бы для него как дворец?
Братья ордена обменялись недоуменными взорами:
– Естественно, – заявил старший, – во имя милосердия, мы можем сделать это для него.
– Но я никогда не увижу света! – пищал голос из трутницы.
– Не верьте ему, – посоветовал Грегори. – Он всего лишь призрак, и не отвечает за свои слова. При уменьшении размеров увеличивается концентрация энергии – и, если он сейчас вырвется оттуда в таком состоянии, то может сжечь здесь все единым взором.
– Проклятье тебе, всезнайка! – возопили из коробки.
– Отчего же, – возмутился монах, – ты проклинаешь того, кто заступился за тебя, и позаботился создать уют в твоем заключении? Теперь я вижу, ты просто не заслуживаешь даже этого снисхождения!
– Нет, нет! – завопил бык. – Я это так, сгоряча сказал! Войдите в мое положение! Уменьшите меня своим чудодейственным пением, доблестные мужи!
– Видимо, не только сила вызвала такой приступ раскаяния, – вздохнул монах, – будем, по крайней мере, на это надеяться. Но мы можем уделить ему милосердия, которое он не заслуживает, во имя божественной справедливости.
При этих словах Грегори заметил, как заиграл румянец на лице принца, и как побагровел Джеффри, словно человек, который готов не то рассмеяться, не то немедленно разрыдаться, тронутый простодушием святых отцов.
– Споем, братья, – призвал старший монах.
Ален, Джеффри и Грегори покинули церковь при первых словах песни. Их присутствие здесь уже не требовалось. На мгновение они остановились, окинув церковь прощальным взглядом, прислушиваясь к гармоничным звукам, царившим там, и наслаждаясь растущей в душе гармонией мира.
– Всякий может найти место в этом сказочном мире, – почти благоговейно пробормотал принц.
– Угу, – откликнулся Джеффри. – Даже комар в своей шкатулке.
– Достаточно того, что гармония восстановилась и восторжествовала в этой маленькой деревушке, пусть даже в какой-то части этого мира, а значит день прошел не напрасно. – Грегори завороженно посмотрел в небо. – Однако все заняло гораздо больше времени чем предполагалось, друзья. Смотрите, заря уже золотит небеса.
– Вот это да! – сказал Ален, забираясь в седло. – И все же, как ни тянуло на ночлег, отчего-то у меня нет желания оставаться в этом месте ночью или днем.
А теперь, поскольку наш путь будет освещен хотя бы бледными лучами рассвета, преодолеем еще несколько миль и разобьем свой лагерь где-нибудь на поляне среди благоуханной растительности здешних краев.
– Неплохая мысль, – поддержал Джеффри, садясь верхом. – Лично я ничуть не жалею, что пришлось провести ночь в пути.
– И я тоже, – подхватил Грегори, ставя ногу в стремя. – В путь, джентльмены, посмотрим, вдруг нам удастся встретить место для ночлега получше, чем это.
Однако, когда они выехали на бревенчатый мост, ведущий к лесу, Джеффри повернулся к брату с недовольной гримасой:
– Что это ты все время улыбаешься, Наблюдатель?
– При мысли о том, что, как известно, добрая слава бежит впереди, как ни скор твой конь. А у монахов нет причины хранить случившееся в тайне.
– Случившееся?
– Ну да, то, что произошло этой ночью. – отвечал Грегори. – Думаю, здешние жители не скоро осмелятся ездить по этому мосту.
– У тебя не завалялось хоть одного бисквитика, Корделия? – спросила Ртуть. – Мои запасы вышли, остались только вяленые мясные обрезки.
– А у меня как раз наоборот: четыре бисквита и ни грамма мяса, – и Корделия раздала сухари. – Один отложим про запас.
Голод терзал желудок Алуэтты – он как будто вгрызался в нее, запуская свои зубы и когти, словно некий дикий зверь, когда она передала сухарь обратно Корделии:
– Благодарю, мадемуазель, но я еще могу потерпеть.
Может быть, нам удастся найти лесных орехов или ягод.
– Или кролика, уставшего от жизни? – поинтересовалась Ртуть. – Что на тебя, в самом деле, нашло?
Ешь, что дают. Как только разобьем лагерь, я поохочусь в округе, пока мы будем обдирать тушку и жарить мясо на углях, уйдет время – а голод не тетка, он доконает быстрее.
– Потрясающая красота, – оглянулась Алуэтта по сторонам. – Вы только посмотрите, какие стволы вдоль дороги – это же сказочные богатыри-великаны! Настоящая дубрава!
– Ну, положим, не все, – Корделия кивнула вперед, где произрастало несколько дубов чуть более фута в поперечнике. Затем она перевела взгляд на корни. – Посмотрите, они растут прямо из стволов павших деревьев!
Они присмотрелись и увидели, что более молодые деревья и в самом деле росли на подстилке из старых, словно грибы из пня. Старые стволы были обрублены и на месте среза вырастал новый дубок.
– В этой роще дубы рубили раза три! – воскликнула Корделия. – Это деревья четвертого поколения!
Алуэтта поежилась.
– Что-то мне не нравится в этом месте, каким бы привлекательным и романтичным оно не было. Странное оно – я чувствую подвох или ловушку.
– Но кому могло понадобиться трижды рубить в одном месте? – со смехом сказала Корделия. – Но местечко в самом деле прекрасное.
– Да, – согласилась Алуэтта, – место замечательное во всех отношениях. Возможно оттого, что старые седые великаны не заслоняют кронами небо. Смотрите, солнце – и колокольчики!
Маленькие голубые цветы густо заселили поляну, устлав ее словно огромным цветным ковром. Среди них" торчало несколько живописных мухоморов, дразня своими огненно-красными пестрыми шляпами.
– Странно, мухоморы среди цветов, – подивилась Корделия. – И еще такие большие!
– Прямо как на парад собрались, – согласилась Алуэтта.
– Кстати – а каковы они на вкус? – спросила Ртуть, прижимая руку к неугомонному желудку, урчавшему с утра на разные лады.
И, словно бы ей в ответ, один из мухоморов стал расти и распрямляться в густой траве. Пораженные женщины увидели, как из-под красно-белой шляпы высунулся крючковатый обвисший нос, такой же красный. Затем мухомор как ни в чем не бывало побрел им навстречу.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.