Текст книги "Тайные желания джентльмена"
Автор книги: Лаура Гурк
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)
Глава 10
Из чего только делаются девочки? Из конфет и пирожных, из сластей всевозможных…
Английская детская песенка
С приближением майского бала у Марии оставалось все меньше времени для того, чтобы думать о Филиппе, но время от времени он все-таки вспоминался ей, причем каждый раз она снова сердилась и на него, и на себя.
У нее было много работы. Ее бизнес процветал, ее подручные хорошо справлялись с работой, но ими приходилось постоянно руководить, и она сама с головой ушла в подготовку к балу. Однако за десять дней, прошедших после того поцелуя, его накал и последовавшие за ним возмутительные события вспоминались ей по крайней мере по десять раз в день. Она даже не подозревала, что поцелуй может быть таким горячим и возбуждающим, таким эротичным, и поняла, что в характере Филиппа есть много другого, а не только холодное самообладание, которое он демонстрировал окружающим.
Когда из опустевшего кондитерского мешочка с шумом вырвались пузырьки воздуха, это заставило ее вернуться из мира мечты в действительность, и Мария, вновь наполнив мешочек бисквитной массой, продолжила выжимать червячки массы на противень, застеленный пергаментом, а ее мысли вернулись к более захватывающим вещам, чем приготовление «дамских пальчиков».
Возмутительно, что человек, имевший такое низкое мнение о ней, мог заставить ее испытать подобные чувства. Она все еще пребывала в состоянии эйфории, и губы ее горели от ощущения его губ на них, а он взял и испортил и этот самый волнующий момент в ее жизни.
Так почему же, с досадой думала Мария, она тратит свое время на мысли об этом человеке и о его поцелуе, который ему даже удовольствия не доставил? Почему в эти предрассветные часы она все поглядывает на кухонную дверь в надежде увидеть его? Может быть, это она сошла с ума?
Отложив кондитерский мешочек, она поработала затекшими кистями рук и окинула взглядом кухню, пытаясь заставить свои мысли переключиться на что-нибудь другое. До бала оставалось всего тридцать часов. Через агентство Люси она наняла еще двух кондитеров и четырех служанок, чтобы помочь на последних этапах подготовки, и все женщины вокруг нее трудились, не разгибая спины. За рабочим столом напротив нее ее подручные делали трюфели. Она понаблюдала, как мисс Хейз обваливает в какао шоколадные шарики, а мисс Декстер украшает их алыми розочками. Мария нахмурила брови, и мысли о Филиппе улетучились из головы под напором более неотложных забот.
– Нет, мисс Декстер, не розочки! – воскликнула она. – Это трюфели для бала. И отдушка в них – лавандовая, а не розовая вода! Следовательно, и украшать их следует цветками лаванды! Вы, как видно, не удосужились прочесть меню. Вот оно лежит, – она ткнула пальцем в центр стола, – потрудитесь заглянуть в него! Бал, как вам известно, состоится уже завтра.
В комнате вдруг стало тихо. Миловидное круглое личико мисс Декстер сморщилось от обидных замечаний.
– Извините, мадам, – прошептала она и наклонила голову, но Мария успела заметить слезы, блеснувшие на ее глазах, и почувствовала угрызения совести. Что с ней происходит? Она только что унизила члена своего персонала перед остальными, причем без каких-либо серьезных оснований. Сколько раз случалось, что Андре так же необоснованно унижал ее накануне какого-нибудь крупного мероприятия? Сколько раз она клялась себе, что, когда у нее будет собственное заведение, она ни за что не сделает этого в отношении члена своего персонала? Она сделала глубокий вдох и подняла голову.
– Прошу прощения, мисс Декстер, – сказала она. – Я не имела права говорить таким тоном. Извините меня.
У мисс Декстер отлегло от сердца, и слезы покатились по щекам.
– Это вы меня извините, мадам. Я знаю, что для бала все должно быть в полном ажуре. Я сейчас переделаю цветочки.
– В этом нет необходимости, – ответила Мария. Пусть все останется как есть. Но если бы вы доделали за меня эти «дамские пальчики», я была бы вам очень благодарна.
– Да, мадам.
– Я скоро вернусь, – сказала она, снимая с себя фартук, и улыбнулась обеим молодым женщинам. – Я что-то не в духе, а это значит, что нужно на какое-то время уйти из кухни. Еще раз, мисс Декстер, приношу вам свои извинения.
Она поднялась в магазин, чтобы проверить, как идут дела у мисс Симмс и мисс Фостер, и убедилась, что там все в порядке.
– Если потребуюсь вам, то я буду наверху, – сказала она и направилась в свои апартаменты, размышляя о том, нельзя ли немного вздремнуть, потому что другой такой возможности, судя по всему, не представится до окончания бала. Но войдя к себе, она заметила сквозь открытую дверь ванной комнаты, что горничная приготовила свежие полотенца и мыло. Сама она, как всегда, была покрыта сахарной пудрой, мукой и потом, и вид фарфоровой ванны ее завораживал. Глупо, конечно, принимать ванну сейчас, подумала она, потому что, вернувшись на кухню, она снова будет грязной и вспотевшей. Но соблазн был слишком велик, и пятнадцать минут спустя она с блаженным видом погрузилась в наполненную теплой водой ванну.
Искупавшись, она надела свежее нижнее белье и уселась перед туалетным столом, чтобы расчесать влажные волосы. Это был длительный процесс, поскольку волосы у нее были густые, непослушные и доходили до талии, и пока она расчесывала спутавшиеся пряди, ее мысли сами собой вернулись к тому, что занимало ее уже много дней.
Почему этот поцелуй так заворожил ее? Ее целовали и раньше. Первым был, конечно, Лоренс. Она чуть улыбнулась при этом воспоминании. Первый поцелуй, когда им было по пятнадцать лет, был невинным и неуклюжим – робкое соприкосновение губ под прикрытием живой изгороди. Другой поцелуй в увитой розами беседке, после того как они решили бежать, чтобы обвенчаться, был не таким неуклюжим, как первый. Он был теплый, нежный и, откровенно говоря, весьма приятный, но слишком короткий, чтобы успеть возбудиться. А за одиннадцать лет, которые она прожила на Литл-Рассел-стрит, ей повезло иметь нескольких настоящих ухажеров, но не повезло, потому что, обслуживая столы и работая на кухне, приходилось сталкиваться с похотливыми лакеями, которые не раз получали от нее пощечины. Однако ни один мужчина, который когда-либо ее целовал, не вызывал у нее такого ощущения, словно вся она охвачена огнем.
Отложив расческу, она поставила локти на туалетный стол и печально уставилась на свое отражение. Ну почему поцелуй именно Филиппа, а не какого-нибудь другого мужчины был таким волнующим?
Мария снова взялась за расческу. Закончив расчесывать длинные пряди, она заплела их в одну толстую косу. Держа одной рукой концы косы, она открыла другой рукой ящик и достала обрезок муслина, чтобы завязать косу. Однако, заметив ленту из светло-синего шелка, она чуть помедлила. Ленточка была, конечно, хорошенькая, но было бы глупо брать ее, когда впереди работа. Ведь и получаса не пройдет, как она испачкается на кухне, с другой стороны, она так редко в последнее время украшала себя чем-нибудь красивым.
Ей вспомнился отец и то, как он всегда хотел, чтобы она была леди, носила красивые вещи, чтобы нашла себе мужа и проводила время так, как положено леди. Он хотел, чтобы она была такой же, как ее мать, тогда как она всегда хотела быть знаменитым поваром, как он. Уставившись на синий шелк, Мария некоторое время колебалась, потом по совершенно необъяснимой причине вытащила ленту из ящика и завязала ею косу.
Она поднялась со стула и посмотрела на кровать, собираясь ненадолго прилечь, но, проходя мимо окна, выглянула в просвет между неплотно закрытыми шторами и передумала. За окном светило солнце, и она решила, что свежий воздух и солнце скорее взбодрят ее, чем сон.
Надев чистую свежую блузку и юбку из коричневой саржи, она натянула и зашнуровала ботинки. Потом, открыв раздвижные застекленные двери, вышла на балкон.
Это было именно то, что ей требовалось. Она почувствовала теплые лучи солнца на лице, но ветерок бодрил, охлаждая влажные волосы. Она подошла к перилам и оперлась о балюстраду. На балконе в доме напротив жители развели настоящий огород. Она заметила горшочки с чабрецом, шалфеем и эстрагоном.
Неплохо бы и ей это сделать, подумала Мария. Посадить розмарин и шнитт-лук для ее хлеба с травами, дягиль, лаванду, лимонную вербену и фиалки для украшения некоторых изделий. Приятно иметь свежую зелень под рукой.
Слева от нее хлопнула дверь, прервав ее садоводческие размышления. Мария повернула голову и чуть не застонала при виде того самого мужчины, который уже более недели занимал ее мысли и которого она изо всех сил старалась забыть. Он, судя по всему, не заметил ее, потому что направился прямиком к балюстраде, на ходу доставая из кармана сигару. Но, протянув руку к перилам, он взглянул в ее сторону, увидел ее и замер на месте.
Их взгляды встретились, и она ощутила какую-то странную дрожь внизу живота. Он опустил ресницы, и она поняла, что он смотрит на ее губы. В то же мгновение все возбуждение, связанное с тем поцелуем, вернулось и обрушилось на нее с новой силой. Она чуть было не подняла руку, чтобы прикоснуться к затрепетавшим губам, но вовремя опомнилась и засунула руки в карманы юбки.
Она с ужасом поняла, что нервничает. Это было просто смешно, но в тот момент она чувствовала себя неуклюжей и неуверенной в себе пятнадцатилетней девчонкой, а не взрослой женщиной почти тридцати лет от роду.
Неужели он тоже нервничал? Она внимательно вгляделась в его лицо, но не нашла никакого подтверждения этому. Она не могла бы догадаться, что он думает, но даже дураку было ясно, что встрече с ней он не рад.
– Извините меня, – сказал он, сдержанно поклонившись. – Я не хотел нарушать ваше уединение.
Он повернулся, как будто хотел уйти, но, не дав ему сделать этого, она заговорила.
– Не уходите, – крикнула она ему вслед, и ей тут же захотелось откусить себе язык. Несмотря на тот поцелуй, было ясно, как божий день, что ему не хочется находиться рядом с ней. Ей тоже не хотелось находиться рядом с ним. Ведь она пыталась забыть о нем. Да и что, черт возьми, могли они сказать друг другу, если бы он остался? – Я хотела сказать, – добавила она, – что вам не следует уходить из-за меня, милорд. Как цивилизованные люди, мы наверняка сможем урегулировать вопрос о совместном пользовании балконом.
– Хочется надеяться, что это так, – ответил он, хотя по его тону чувствовалось, что он в этом сомневается, но с балкона он не ушел. Он стоял на месте, кажется, целую вечность, потом направился к ней.
Мария смотрела в сторону. Пока он приближался, она изо всех сил старалась изобразить величественное безразличие, но когда он подошел, ее сердце так громко билось в груди, что ей казалось, будто она слышит его удары. Что, черт возьми, с ней происходит?
Он остановился по другую сторону разделявшей их низкой стенки, осмотрел балконы домов, расположенных напротив, и лишь потом заговорил:
– Хорошая погода.
– Да, – сразу же согласилась она, с благодарностью ухватившись за эту тему. – Солнце светит, – сказала она. Тупость этого замечания заставила ее поморщиться, но она почувствовала на себе его взгляд и заставила себя взглянуть на него и добавить: – Приятно немного погреться на солнце.
– Да, вы правы, – согласился он, улыбнувшись, и переключил свое внимание на открывавшийся с балкона вид.
Она сделала то же самое, но, заметив, что он засунул сигару в нагрудный карман пиджака, спросила:
– Разве вы вышли сюда не для того, чтобы покурить?
– Да.
– В таком случае почему вы убираете свою сигару? Я не возражаю, если вы закурите.
– Зато я возражаю. Курить в присутствии леди не принято. Я знаю, что это старомодное понятие. – Он снова взглянул на нее и чуточку вздернул подбородок. – Смейтесь, если хотите.
– Я не буду смеяться, – сказала она и заметила, что эти слова доставили ему явное облегчение. Этот редчайший случай, когда он показал свою уязвимость, обезоружил ее. Обычно Филипп не давал окружающим никакой информации о своих чувствах. – Вы очень внимательны, – сказала озадаченная Мария. – Спасибо.
– Не стоит благодарности, – сказал он и посмотрел в сторону. Краткий момент, когда стала заметна его уязвимость, прошел, как его и не бывало. – Сегодня приятный, довольно крепкий ветерок, – сказал он, возвращаясь к прежней теме их разговора.
Она пробормотала подходящий ответ, но, хотя вежливый разговор о погоде был тем, что принято в данных обстоятельствах, она была слегка разочарована. Этот человек подарил ей самый страстный, самый романтический поцелуй за всю ее жизнь, а когда она увидела его в следующий раз, они говорят о погоде. Она почувствовала себя униженной.
Они говорили о погоде. Великолепно. Приятная, безопасная тема. Филипп почувствовал, как овладевшее им напряжение мало-помалу отпускает его. Такие разговоры, даже если они ведутся с ней, едва ли могут возбуждать.
– Хороший ветер. – Он почувствовал себя обязанным добавить: – Очищает воздух.
– Это правда, – согласилась она, – воздух в Лондоне обычно отвратителен.
Оба снова замолчали, и стало ясно, что требуется другая нейтральная тема разговора. Но пока он пытался придумать новую тему, ветерок донес до него ее запах – запах ванили и корицы, преследовавший его уже много дней. «Боже милосердный, – в каком-то отчаянии думал он, – почему эта женщина всегда пахнет как десерт?» Он почувствовал, что его самоконтроль готов сдать позиции. Усилием воли он постарался восстановить его. – Подготовка к балу идет полным ходом? – поинтересовался он.
– О да. В данный момент мы, конечно, завалены работой, однако все идет гладко.
– Отлично. Больше не было никаких неприятностей с третьей духовкой? – спросил он и, когда она покачала головой, добавил: – Жаль.
– Это почему же?
– Эти маленькие шоколадные штучки с мятой были необычайно вкусны.
Она повернула голову, и ее улыбка поразила его как удар. Он втянул в себя воздух сквозь стиснутые зубы. Духовка, напомнил он себе. Они говорили о духовке. Он заставил себя вновь заговорить:
– Не хотите ли, чтобы я заменил ее? Я имею в виду духовку? Если пожелаете, я ее заменю.
Она на мгновение задумалась над его предложением, потом сказала:
– Спасибо, но мне кажется, что в этом нет необходимости. Я даже думаю, что совсем неплохо научить своих подручных работать с оборудованием, далеким от идеального.
– Очень разумно. Но если вы передумаете и захотите, чтобы я ее заменил, дайте мне знать.
– Я так и сделаю.
Она повернулась к балюстраде и стала смотреть вдаль, он хотел было сделать то же самое, но его внимание привлекло что-то синее, и он увидел, что лента, которой была завязана ее коса, развязалась и упала на пол позади нее. Ему вдруг вспомнилось, как четырнадцать лет назад она потеряла другую ленту для волос.
– Вы потеряли свою ленту, – сказал он и наклонился над стенкой, чтобы успеть схватить кусочек шелка, пока его не унесло ветром.
– Спасибо, – сказала она и взяла ленту из его рук. – Похоже, что история повторяется, не так ли? – сказала она и снова завязала косу лентой.
Он напрягся, пытаясь сделать вид, что не понимает, о чем она говорит.
– История повторяется? – переспросил он, изобразив на лице удивленную улыбку.
– Я говорю о ленте для волос, которую я потеряла много лет тому назад, – напомнила она. – Алая, она принадлежала моей маме.
– Ах да, – кивнул он, делая вид, что вспомнил. – Та, на которой были вышиты маргаритки.
– Она самая. Моя мама сама вышивала эти маргаритки, поэтому я так расстроилась, когда лента потерялась. Как я жалела, что потеряла ее! Видите ли, мама умерла, когда мне было шесть лет, и лента была одной из немногих вещей, оставшихся у меня после нее. Большую часть ее вещей папа отдал, когда она умерла.
Он почувствовал угрызения совести и заставил себя говорить:
– У нас есть кое-что общее, мисс Мартингейл. Моя мать тоже умерла, когда мне было шесть лет.
– Я совсем не помню свою маму. А вы свою помните?
– Смутно. Помню, что она пела мне. Она умерла от холеры.
– Моя мама умерла от родов. Отец был совершенно сломлен. Он всегда хотел, чтобы я была похожа на нее. Копил деньги, чтобы послать меня в школу. Он хотел, чтобы я была утонченная и элегантная, как леди.
– А ты предпочитала лазить по деревьям и научилась играть в крикет?
– Это тебе хорошо известно, – рассмеялась она. – Боюсь, что, если бы не вы с Лоренсом, меня заставили бы носить кружевные переднички и вышивать маргаритки. Мне всегда приходилось бороться против этого и умолять отца научить меня стать шеф-поваром. – Она замолчала, и улыбка сползла с ее лица. – Мне было очень трудно, когда я вернулась домой из Франции, потому что все изменилось. Папа больше не позволял мне помогать ему на кухне, и я не знала, чем заняться. Мне как будто нигде не было места. Я получила образование, как леди, но не была леди, – сказала она. Красивые светло-карие глаза взглянули на него снизу вверх, и в глубине их застыло что-то похожее на боль. – А самое главное, я каким-то образом потеряла вашу дружбу. Я так и не поняла почему.
У него было такое ощущение, будто его ударили кулаком в живот.
– Я даже не подозревал, что причинил тебе такие страдания, – пробормотал он. – Я был занят… Бизнес…
– Понятно.
Он не смотрел на нее, но по ее тону понимал, что она считает его оправдания такими же неубедительными, какими их считает он сам. Ему вдруг захотелось сказать ей правду, но он не смог. Ему всегда было трудно выражать свои чувства. В любом случае джентльмен не говорит о своих плотских желаниях женщине, которая не является его любовницей. К тому же как он мог признаться в своих чувствах к ней, какие были у него тогда, чтобы не обнаружить, что он чувствует то же самое и сегодня?
Она выпрямилась, оттолкнувшись от перил.
– Пора мне возвращаться на кухню. У нас еще масса работы перед завтрашним днем.
Он почувствовал облегчение.
– Да, я понимаю, – сказал он и поклонился. – Всего вам доброго, мисс Мартингейл.
Она присела в реверансе и ушла, а он заставил себя глядеть в противоположном направлении.
Филипп вернулся в свои апартаменты и, закрывая за собой дверь, взглянул на туалетный стол, стоявший в противоположном конце комнаты. Он пересек комнату и открыл один из ящиков. Достав со дна старую коробку для воротничков, он открыл крышку и, развернув несколько слоев пожелтевшей папиросной бумаги, вынул то, хотел достать: сложенный, поблекший кусочек алого шелка с вышитыми белыми маргаритками.
Этот день четырнадцать лет тому назад помнился ему так отчетливо, как будто это случилось вчера. Он видел, как лента выпала из ее волос, и поднял, чтобы отдать, но потом уловил исходящий от нее запах волос Марии и засунул ленту в свой карман. И больше он никогда не думал о том, чтобы возвратить ленту ей, даже тогда, когда узнал, что лента принадлежала ее матери. Даже тогда, когда она и Лоренс целыми днями искали ее. Даже тогда, когда он увидел, как она плачет.
Он медленно поднес ленту к носу. Лента давно уже не пахла ванилью и корицей, но это не имело значения. Он закрыл глаза и сделал глубокий вдох, чувствуя, как тяжелая сладкая волна его тайной страсти к ней начинает распространяться по всему его телу.
Дверь в его гардеробную открылась, прервав мечтания Филиппа, и он уронил ленту в ящик. В спальню вошел его слуга и, остановившись возле дверей, сказал:
– Ваша ванна готова, милорд.
– Спасибо, Гастон, – ответил он через плечо. – Я сейчас приду.
– Хорошо, сэр, – сказал слуга и, поклонившись, опять исчез в гардеробной.
Филипп снова поднес к носу кусочек шелка, еще раз представив себе сладкий, сдобренный специями запах ее волос, потом аккуратно сложил ленту.
Он хотел было положить ее назад в коробку, чуть помедлил.
Мария была бы рада найти эту ленту даже по прошествии стольких лет.
Филипп потер в пальцах кусочек шелка, загрубевшая кожа большого пальца задела нитки вышивки, и он снова почувствовал угрызения совести. Он понимал, что ленту следует вернуть. Чтобы объяснить, почему лента у него, он что-нибудь соврет. Скажет, что нашел в старом сундуке или еще что-нибудь.
Вынув из нагрудного кармана серебряный футляр для визитных карточек, он засунул ленту за карточки так, чтобы ее не было видно, и положил футляр на туалетный стол.
«Он вернет ленту ей», – сказал он себе, направляясь в гардеробную. Вернет при первом же удобном случае.
Глава 11
Если музыка питает любовь, продолжай играть.
У. Шекспир
Если судить по хаосу, царившему в кухнях Эвермор-Хауса, майский бал маркиза Кейна имел потрясающий успех.
Шум в помещении под лестницей стоял оглушительный: Бушар, его помощники-повара и Мария выкрикивали заказы, подручные поваров громко кричали в ответ, судомойки гремели посудой, лакеи грохотали подносами. Мария даже не слышала звуков музыки, хотя бальный зал находился прямо над их головами.
– Стой-стой! – крикнула она, увидев, как мисс Декстер с подносом в руках мчится к выходу из кухни. Ее подручная остановилась, и Мария аж застонала при виде расположенных рядами на подносе «апельсинов», изготовленных из цельной апельсиновой кожуры, наполненной вместо плода заварным кремом. – Их надо хоть чем-то украсить, мисс Декстер.
– Я и сама это вижу, мадам, но у меня ничего не было под рукой.
Оглядевшись вокруг, Мария схватила миску взбитых сливок, не обращая внимания на протестующие крики специалиста по соусам, который только что закончил взбивать сливки.
– Будет тебе, не бесись, Вильфор! – крикнула она, стараясь перекрыть заряд отборных французских ругательств, брошенных в ее адрес. – Я взобью тебе еще сливок! – Она схватила с рабочего стола ложку. – Поставьте поднос, мисс Декстер, и взбейте сливки для месье Вильфора, пока он не снял с меня голову. А я закончу это и сама отнесу поднос наверх.
– Да, мадам, – сказала мисс Декстер, и поспешила выполнять поручение.
Мария положила немного взбитых сливок на каждый «апельсин», не слушая брань месье Вильфора, который все еще ругал ее на чем свет стоит. Добавив по щепотке засахаренных апельсиновых корок и по засахаренному цветку фиалки к каждому десерту, она схватила поднос и направилась к двери.
– Стоит ли так раздражаться по пустякам, – пробормотала она, спиной открывая дверь. Потом, повернувшись, она закрыла ее за собой ударом пятки и стала подниматься по лестнице для слуг. – Не понимаю, почему французские повара всегда бывают такими обидчивыми.
Поднимаясь по лестнице, она услышала веселую мелодию польки, но даже не задержалась, чтобы взглянуть на танцующих, а продолжила свое шествие по коридору, где ей пришлось не раз распластываться, прижимаясь к стене, чтобы пропустить спешащих в противоположном направлении хорошеньких дебютанток и джентльменов во фраках. Войдя в столовую, где был сервирован ужин, она обошла комнату по периметру, направляясь в противоположный конец, где находился стол с десертами. Она поставила на стол «апельсины» с заварным кремом, забрала оставленные там три пустых подноса и мысленно отметила, какие из десертов требуется пополнить. С подносами в руке она отправилась в обратный путь, но что-то привлекло ее внимание, и она остановилась.
Филипп стоял в окружении своих знакомых и улыбался. Именно его улыбка и привлекла ее внимание. Это была широкая, открытая улыбка, осветившая его обычно строгое лицо, которое вдруг стало таким красивым, что у Марии перехватило дыхание, и она застыла на месте. Прижимая к груди подносы, она удивленно глядела на него, но была потрясена еще сильнее, когда он откинул назад голову и рассмеялся. В тот момент ему что-то оживленно говорила красивая темноволосая женщина в восхитительном шелковом бальном платье небесно-голубого цвета. Это она, догадалась Мария, заставила его смеяться и улыбаться. По необъяснимой причине она вдруг испытала жгучую ревность.
Много лет назад, когда они были детьми, ей время от времени удавалось заставить Филиппа смеяться. Но когда он начал важничать и вести себя так, как будто общение с ней ниже его достоинства, она больше никогда не пыталась его смешить.
Мария сказала себе, что ее ждет работа. Она сказала себе, что ей не следует торчать здесь и попусту тратить время. Однако она просто не могла сдвинуться с места. Она снова взглянула на брюнетку и пришла в отчаяние. Женщина была настоящей красавицей. Мария внимательно вгляделась в ее профиль – грациозный изгиб шеи, бриллианты в волосах, платье, которое, должно быть, стоит целое состояние. Потом она перевела взгляд на свою тускло-коричневую немаркую юбку и белую блузку, заметив пятна на надетом поверх них белом фартуке, и скорчила гримасу. Еще никогда в жизни она не чувствовала себя более непривлекательной, чем в этот момент.
Она снова взглянула на эту пару и увидела, как Филипп предложил женщине руку, и они направились в бальный зал. Мария судорожно глотнула воздух, особенно остро почувствовав пропасть, разделявшую их.
Пара исчезла в бальном зале, и Мария возобновила свой путь. Теперь, когда играли вальс, в коридоре было гораздо меньше народа, и обратный путь она проделала значительно быстрее, но перед дверью на служебную лестницу снова остановилась, заметив Пруденс.
Пруденс стояла в каких-нибудь десяти футах от нее дальше по коридору рядом со своим мужем герцогом Сен-Сиром. Она выглядела великолепно в бархатном платье цвета красного вина и белых перчатках, с рубиновым колье, украшавшим ее шею. Они разговаривали с другой парой столь же элегантно одетых людей. Наблюдая за Пру, Мария вспомнила те дни, когда они вдвоем снимали квартирку, с трудом выкраивая деньги на ее оплату. В те дни они были неразлучны. Но сейчас, хотя Пруденс всячески старалась не обращать внимания на разделявшую их пропасть в социальном положении, ничто не могло изменить того факта, что ее подруга была теперь герцогиней. Огромное наследство и ее брак с аристократом стали разделившей их непреодолимой пропастью. Они больше не принадлежали к одному классу. Пруденс была приглашена на бал, а Мария бал обслуживала. Она почувствовала себя изолированной и одинокой.
Наблюдая за Пруденс, она вспомнила слова Филиппа, которые он сказал ей о Лоренс в своей конторе: «Если бы у тебя было большое приданое и он женился бы на деньгах, люди, возможно, посмотрели бы сквозь пальцы на твое происхождение и отсутствие родственных связей…»
Мария отвернулась и спустилась по служебной лестнице на кухню. Путь вниз показался ей очень длинным.
Остальная часть бала прошла как в тумане. Они были так загружены работой, что ей удалось забыть об охватившей ее хандре до конца вечера, но когда закончился последний танец, когда музыканты уложили в футляры свои инструменты, когда гости начали разъезжаться, а посуда была принесена в судомойню, чтобы ею занялись судомойки, подавленное настроение вновь вернулось к Марии.
Тем не менее она приняла из рук Бушара бокал оставшегося шампанского, чтобы отпраздновать успех вечера с членами кухонного персонала.
– Я хочу сказать вам несколько слов, – заявил Бушар, когда в передней кухне собрались все, притихшие и застывшие в ожидании. Но маленький шеф-повар широко улыбался. – Великолепно! – воскликнул он. – Вы все хорошо поработали, и я, Бушар, поздравляю вас.
В комнате раздались радостные возгласы, и Мария выпила шампанское вместе с другими. Однако несколько мгновений спустя ей пришлось выйти вперед, потому что Бушар потребовал, чтобы она тоже сказала несколько слов.
– Не робей, малышка, – сказал он ей, снова наполняя ее бокал шампанским из бутылки, которую держал в руке. – Твои пирожные были изумительны, и ты заслуживаешь восторженной похвалы.
Толпа слуг одобрительно взревела, заставив ее улыбнуться. Дождавшись, когда они угомонились, она подняла бокал.
– Леди и джентльмены, – начала она, – позвольте поблагодарить всех и каждого из вас за работу. С начала и до конца она была выше всяких похвал.
– Я полностью с этим согласен.
Звук этого мужского голоса не только предупредил аплодисменты, но и заставил всю комнату погрузиться в полную тишину. Все головы повернулись к вошедшему в кухню маркизу Кейну. Толпа расступилась, кланяясь и освобождая ему проход. Когда он добрался до своего шеф-повара, в комнате стояла абсолютная тишина.
– Месье Бушар, – сказал он, останавливаясь перед поваром, который был значительно ниже и гораздо толще его, – вы проделали, как всегда, отличную работу. Особенно хорош был холодный фазан.
– Милорд очень добр, – сияя от гордости, сказал Бушар и поклонился. – Мерси.
Филипп повернулся к ней:
– Мисс Мартингейл, позвольте поблагодарить вас и ваш персонал.
Губы его дрогнули, но это не было настоящей улыбкой. Мария вспомнила о красивой брюнетке, с которой она видела его сегодня и которая сумела заставить его улыбаться и смеяться, и вновь почувствовала ревность. Она постаралась подавить это чувство, напомнив себе, что не имеет ни малейшего права ревновать.
– Мне очень понравились маленькие шоколадные пирожные, которые вы делаете, – продолжал он, – те, которые с мятным мороженым внутри.
Она посмотрела ему в лицо и поняла, что он думает о той ночи на кухне, когда он поцеловал ее. В выражении его лица было что-то похожее на нежность, и ее наполнила радость, словно целительный бальзам, успокаивающий мучительную боль, вызванную ревностью. Все смотрели на них, и она заставила себя сказать:
– Спасибо, милорд.
Он поклонился ей и снова повернулся к шеф-повару:
– Бушар, разделите оставшуюся еду, и пусть каждый из присутствующих возьмет с собой домой свою долю. Они этого заслуживают.
Раздались довольные возгласы, и Филипп направился к двери. Мария, у которой все еще не прошла радость, вызванная его словами, наблюдала за ним, надеясь, что он посмотрит на нее еще разок, но он не оглянулся, и после его ухода она была вынуждена вернуться к своим обязанностям. Хотя бал и закончился, работы еще оставалось немало.
Пока Бушар со своими помощниками подсчитывали по головам присутствующих и делили еду, Мария собрала свой персонал и вытащила из кармана юбки кошелек. Каждому повару и каждой из служанок, которых она наняла через агентство Люси, она дала по полкроны чаевых и по шиллингу на кеб. Потом, когда они присоединились к очереди ожидавших своей доли оставшейся еды, она собрала своих постоянных кондитеров и дала каждому по кроне и шиллингу.
– Я договорилась с лакеями маркиза о том, чтобы они собрали здесь наши подносы и кухонную посуду, – сказала она им. – Как только вы получите свою часть оставшейся еды, можете идти домой. Только не вздумайте идти пешком, чтобы сэкономить деньги на такси, – строго добавила она. – Сейчас четвертый час утра, а в такое время респектабельные женщины по Лондону не гуляют. Вам понятно?
– Да, мадам, – в один голос заявили все шестеро.
– Вот и хорошо. Завтра я намерена открыть магазин только в полдень, так как хочу, чтобы вы как следует отдохнули. Увидимся примерно через девять часов.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.