Электронная библиотека » Макс Брэнд » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "След в ущелье Тимбэл"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 14:52


Автор книги: Макс Брэнд


Жанр: Зарубежные приключения, Приключения


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 17
Дэвон ищет возбуждения

Миссис Пэрли пригласили в комнату. Увидев шерифа, она нахмурилась:

– Что вы задумали против меня, Нэксон? Что вам от меня нужно?

– Я здесь не затем, чтобы повязать вас, мадам, – успокоил ее шериф.

– Вот это хорошо! Каждый раз, когда я вижу вас здесь, тут же думаю о фальшивых напитках, которые мы подаем в баре! Но вы знаете, как это бывает, шериф. Я не хуже остальных. И женщине нужно жить, так же как и мужчине!

Шериф широко улыбнулся:

– Мужчина, который может купить хорошую лошадь по дешевке, будет дураком, если заплатит дороже, верно? У меня в этом городе хватает хлопот, так зачем же мне беспокоить вас, миссис Пэрли? Я пришел спросить, где мисс Мэйнард.

– Я совсем ничего не знаю об этой девушке, – затараторила хозяйка пансиона. – Она вышла погулять. Думаю, скоро вернется. Я просто благодарю Бога за то, что у жителей Запада такие хорошие манеры. Она вот-вот вернется. Скоро уже время ужина!

– Вы что-нибудь слышали о ней?

– О ней? О ней? – повторила миссис Пэрли, постепенно повышая голос. – Что вы имеете в виду, Нэксон? Что о ней?

– С чего это она пыталась запихнуть молодого Дэвона под паровой каток?

– Она? Его? – повторила, задыхаясь, миссис Пэрли. – Я не могу в это поверить! Если уж она нечестна, то в мире вообще нет честности! Помилуй Бог! Она пыталась затолкать его туда? Боже, шериф, вы же не имеете в виду убийство?

Оставив миссис Пэрли в большом смятении духа, они пошли в город.

– Когда идешь в темноте, хорошо думается, – объявил шериф. – Давайте походим и постараемся все это обсудить. В освещенном помещении глаз обязательно на что-то натыкается и отвлекает. Разве не так?

Разговаривая пониженными голосами, они не торопясь побрели по улице, заглядывая в переулки и проходы. Время от времени все трое умолкали, и тогда, словно волна, на них накатывал шум города. И в одну из таких пауз шериф спросил:

– Ну, как вам нравится шум моего «молодого бычка», Гарри?

– Какого бычка, Лью?

– Этого самого города, Уэст-Лондона.

– Никогда раньше не слышал, чтобы его называли «молодым бычком».

– Не слышали? Но это так и есть. Разве не молодой бычок всегда роет копытами землю и рвется в драку? Разве не молодой бычок ревет и поднимает пыль? Ласка и запарка из отрубей ему очень нравятся, однако привести его в чувство может только удар жердью по голове. Это и есть «молодой бычок», а все, в чем он нуждается, – кольцо в носу. Я до сих пор не нашел способа утихомирить его, но со временем, может быть, найду, – размышлял шериф.

Пока они ходили и разговаривали, Нэксон узнал от Гарри и молодого Дэвона все детали, которые им были известны.

– Берчард – жирная свинья! – сказал Гарри.

– Может, так и есть, – не стал спорить шериф, – потому что эти свиньи одичали и начали жрать мясо. Но как Винсент Такер влез в это дело?

– Я не знаю, – пожал плечами Гарри. – Совсем ничего не понимаю. С ними еще замешан этот негодяй, Уэй. А там, где Чарли Уэй, можете быть уверены, туда сунул свой острый нос Такер Винсент. Но это факт, что они оба, Винсент и Берчард, стараются заполучить твою землю, Дэвон!

Они подошли к дому шерифа.

– Пойдем-ка посмотрим, как там сладко спит Джек Уаттс, – предложил Нэксон.

Все трое зашли за угол дома, и тут шериф произнес без малейшего удивления в голосе:

– Здесь нет никакого Джека Уаттса. Он поднялся и ушел.

– Да, похоже на то, – протянул Гарри. – Причем с пулей в голове. Как это он встал и ушел?

– А откуда вы знаете? – спросил шериф. – Может, ваша пуля только поцарапала его и прошла мимо головы?

– И вышла из затылка? Это вы хотите сказать, Лью?

– Все дело в том, что нет мертвого тела, – констатировал шериф. – А пока вы не заполучите труп, не может быть и никакого дела об убийстве.

Гарри фыркнул:

– Ну и закон! Все равно что упряжка мулов. Иногда они переворачивают фургон, и вы ломаете себе шею, а иногда их заносит на самую вершину холма. Но кто мог забрать отсюда Джека Уаттса?

– Тот, кто его нанял, – угрюмо пояснил шериф. – Потому что боялся, что кто-то прочтет его мысли.

О, но между Джеком мертвым и Джеком живым большая разница! А как много интересного мог бы рассказать нам Джек!

Дэвон и Гарри с ним согласились.

– Когда захвачу одного из них, послушаем, что он скажет, – продолжал шериф.

– Интересно, а как вы заставите его говорить? – полюбопытствовал Дэвон.

– А я отдам его старику Гарри, чтобы он его охранял. Это если ничего другого не останется. Гарри сможет его убедить. Гарри из тех, кто лучше всех в мире может убеждать людей, ведь так, Гарри?

Старик в ответ громко рассмеялся, и Дэвон догадался, что за словами Нэксона стояло нечто гораздо большее, чем он понял.

Потом они расстались. Шериф остался около своего дома, а Дэвон и Гарри вернулись в пансион. Их встретила сама миссис Пэрли – в ожидании она ходила вперед и назад перед домом и была в полном смятении. Когда Дэвон подошел, схватила его за руку:

– Если этот ребенок, эта девчонка хотела причинить вам вред, то кто мог втемяшить ей в голову такую идею?

– Деньги, – с горечью пояснил Дэвон. – За деньги можно купить лучшего мужчину и лучшую женщину в мире, так я думаю. Мне казалось, что здесь, на Западе, все по-другому, но, выходит, не так!

– В этом отношении Восток и Запад одинаковы, – жестко сообщила миссис Пэрли. – Но она! С такими глазами! О Боже, Дэвон, когда я ее увидела, меня словно пронзило болью, возникли тоска по дому, что со мною никогда не бывало, томление и страстное сожаление о том, что у меня нет детей. У меня их никогда не было, Дэвон. Я была слишком занята тем, что смотрела за своим дураком мужем и его дурацким бизнесом. Голубизна глаз этой девушки для меня оказалась больше, чем синева океана для моряка. А теперь вы приходите и говорите, что она обманщица. Но она не обманщица, скажу я вам. Она – убийца! – воскликнула миссис Пэрли, и голос ее задрожал. – Убийца! – простонала еще раз и тут же бросила проходившему мимо мужчине: – Хэлло, Джерри!

– Хэлло, миссис Пэрли! Зайдете выпить со мной?

– Иди и пей сам! – отрезала миссис Пэрли. – Я не буду пить сегодня вечером. – Она проводила Джерри взглядом и понизила голос: – Вот самоуверенный тип! Хочет жениться на мне и на моем доме. Это он верно рассчитал, не так ли? Но прежде я увижу его мертвым. И все же он не из самых плохих. Довольно быстрый.

– Быстрый на язык?

– Да уж, по части лести он мастер! – самодовольно хихикнула миссис Пэрли.

– Он мастер и по другой части, куда более громкой, – заметил Гарри.

– Что это вы имеете в виду?

– Его шестизарядный револьвер, мадам, вот что я имею в виду.

– Стрелок и забияка? – сердито воскликнула миссис Пэрли. – Я проучу каждого, кто посмеет вытащить оружие у меня в баре! Любого заставлю тут же съесть его револьвер. Я всех их научу хорошим манерам, точно! Спокойной ночи, мальчики! Но если вы что-то услышите, – вновь схватила она за руку Дэвона, – сразу дайте мне знать, как хороший человек!

Он пообещал именно так поступить, и она медленно пошла к дому, с поникшей от забот головой.

– Миссис Пэрли станет замужней женщиной в ближайшие шесть месяцев, – предсказал Гарри.

– Откуда ты знаешь? – удивился Дэвон.

– Знаю, потому что Бог дал мне хороший разум. Ты слышал, как она говорила с этим Джерри? А он как раз тот человек, который готов жениться, чтобы заполучить это место. Таков уж Джерри Нунэн. Он достаточно пожил, и довольно бурно, чтобы теперь желать спокойно обосноваться. А еще это такой человек, который сможет командовать ею. Даже ею!

– Не думаю, что на свете есть хоть один человек, который смог бы командовать миссис Пэрли.

– Ошибаешься. Тысяча, да еще десять тысяч. На каждую женщину на земле рождается десять тысяч мужчин, которые могут стать ее хозяином. А Джерри Нунэн – это дикий бык. О, он быстро приберет ее к рукам, дьявол!

– Он что, знаменитый боец?

– Не знаменитый. Но проворный. Никогда не болтает лишнего. Но своего всегда добивается. Доброй ночи, Уолт! Я поднимусь наверх и лягу. Немного вымотался, а завтра предстоит тяжелый день!

Они пожали друг другу руки, как бы завершая треволнения минувшего трудного дня, потом Гарри удалился, а Дэвон пошел в бар, чтобы обрести возбуждение совсем иного рода.

Глава 18
Тайный сигнал

Уолтер Дэвон играл в азартные игры, чтобы добыть деньги на жизнь, но, может быть, еще больше – для удовольствия и отвлечения. Этого-то он как раз сейчас и хотел.

Отыскать партнеров-картежников в Уэст-Лондоне было совсем нетрудно. Достаточно было зайти в любой бар и окинуть острым взглядом лица людей, чтобы определить возможных соперников. Больше всего их собиралось в «Паласе», но и здесь, в баре пансиона, он их тоже мог найти.

И вскоре действительно обнаружил одного очень богатого скотопромышленника, затем увидел другого расчетливого владельца золотых копей, еще один возможный партнер сидел в кресле рядом с ним, а искусный профессиональный игрок из Канады мог быть четвертым. Без пятого они могли бы обойтись или найти его по ходу дела.

Дэвон обошел всех этих людей, одного за другим, и они весьма охотно приняли его предложение. Проходя вместе с ними через жестикулирующую, бурлящую толпу в тихую комнату для карточной игры, он вдруг увидел прямо перед собой искаженное конвульсиями лицо и блеск ствола кольта.

Обычно Уолтер не ввязывался в свалку и никогда не искал драки ради самой драки, но на сей раз оружие было так близко, а лицо человека, держащего его и готового стрелять, столь ужасно, что он, не раздумывая, мгновенно отреагировал, схватил и потянул вниз его руку, сжимающую кольт.

Человек боролся как демон, стараясь закончить начатое дело: силился высвободиться, поднять дуло кольта и пустить пулю в Дэвона. Толпа людей вокруг них тут же отхлынула, рядом остался только один немолодой мужчина. Он повернулся на каблуках и спокойно спросил:

– Ты хочешь меня, Рэнт, да?

И тут же его кулак, пролетев над плечом Дэвона, врезался в лицо человека с оружием. Он сразу обмяк в руках Уолтера, и тот дал ему возможность соскользнуть на пол. Та же самая рука, что сразила человека с оружием, теперь схватила его ладонь и пожала с впечатляющей силой. Подняв глаза, Дэвон увидел некрасивое лицо с широкой челюстью и блестящими маленькими глазками.

– Спасибо, приятель, – сказал мужчина. – Я Джерри Нунэн. Если будет случай, отблагодарю вас за эту услугу. Оставьте мне этого подлеца!

Дэвон кивнул, забрал свою компанию и уже через пять минут сдавал карты за столом, покрытым зеленым сукном. Это была великолепная игра! В течение первого часа Дэвон немного проиграл, но зато хорошо изучил партнеров. Скотопромышленник довольно ловко скрывал свои замыслы от противников, профессиональный игрок вел дело так, что стеснял свободу действий других, золотопромышленник ловко манипулировал картами, применяя для этого заточенный кончик ногтя на указательном пальце.

Узнав их манеру игры, Уолт противопоставил им свое тайное мастерство, получая полное удовлетворение. Это был как раз тот вид состязания, который доставлял ему радость – ум против ума, хитрость против хитрости. А вот обирать новичков и невинных младенцев он себе никогда не позволял.

В следующие полчаса канадский игрок вдруг начал сильно повышать ставки, проиграл полторы тысячи долларов за два кона и, резко отодвинув стул, объявил:

– Это мой лимит. Полагаю, вы не будете возражать, если я выйду из игры после того, как взвинтил ставки? Двое из вас – сосунки. Но вы сами разберетесь, кто именно…

Потребовался еще целый час, чтобы решить эту задачу. Владелец приисков через несколько минут начал что-то подозревать и снизил размер своих ставок, но скотовод, уверенный в своих приемах, героически оставался в игре, озадаченный, однако по-прежнему решительный. Шесть тысяч долларов перешли в карман Дэвона. Двое его соперников угрюмо посмотрели друг на друга.

– Догадываюсь, что это мы и есть сосунки, – заметил золотопромышленник.

– Мы, сынок, – согласился скотовод. – Я выхожу из игры, – добавил он, обращаясь к Дэвону. – У меня завалялась пара тысчонок, чтобы узнать, как вы все это делаете, партнер.

– Благодарю, – произнес Дэвон. – Но кто может объяснить карточное везение?

Все трое поднялись, подошли к бару, где вместе выпили, а потом Дэвон вышел в прохладу ночи. Он был доволен собой, городом, неопределенностью своего будущего и опасностями, которые его поджидали.

«Молодой бычок» Лью Нэксона ревел и грохотал: в двух ближайших салунах кто-то громко спорил, в одном из соседних домов кричали и смеялись, вдали слышался лай собак, лошадиное ржание. Множество шумов растворялось в пространстве.

Вдруг Дэвону показалось, что он слышит звуки схватки, а через несколько секунд мог уже с уверенностью сказать, что она происходит на самом деле.

Что-то шевельнулось сбоку от него. Инстинктивно он шагнул назад и прижался спиной к стене. Из темноты появилась приземистая мускулистая фигура с низко надвинутой на глаза широкополой шляпой.

– Хэлло, Дэвон. Вы меня узнаете?

– Нунэн?

– Да, Нунэн. Хочу поговорить с вами.

– Рад буду послушать.

– Где хотите, пожалуйста.

Дэвон предложил пойти к нему в комнату, Нунэн согласился, но отказался идти туда вместе, заявив, что придет сам, немного позже.

Но не успел Дэвон подняться к себе, как раздался стук в дверь, затем в ее проеме появилось широкое, угрюмое лицо Нунэна. Прежде чем войти, он бросил быстрый взгляд назад, через плечо, а шагнув в комнату, тщательно прикрыл дверь.

В ответ на предложение Дэвона присесть он предостерегающе поднял руку.

– Сначала нужно посмотреть, что это за место, куда я попал. – И осторожно обошел комнату, ступая так, словно пол под ним мог провалится.

Комната имела два окна, поскольку была угловая, и одну дверь, открывающуюся в узкий коридор. Перегородки были очень тонкие, с одной стороны ясно слышался храп спящего человека.

Оглядевшись, Нунэн подошел к Дэвону и сел очень близко к нему. Затем наклонился вперед, положив на колено волосатый кулак:

– Вы ведь Дэвон?

– Да.

– Это вы владеете той землей на холмах?

– Да.

– Увы, не будете ею долго владеть, – сообщил Нунэн с мрачной улыбкой.

– Почему это?

– Потому что вокруг нее идет возня. Или ее у вас отберут, или вас отсюда выгонят. Вы, Дэвон, оказали мне услугу, потому я хочу дать вам хороший совет, и ничего за него не потребую, совсем ничего.

– Благодарю вас, – ухмыльнулся Уолтер.

– Не смейтесь! Я все знаю. Вам ведь что-то предлагали за ту землю?

– Это так, – подтвердил Дэвон с возрастающим интересом.

– Предлагали настоящую цену?

– Ну, это как посмотреть…

– Если бы в первый день, как вы сюда приехали, вам предложили пятнадцать тысяч долларов, вы продали бы ее?

– Да, продал бы.

– Значит, считаете, что ваша земля стоит пятнадцать тысяч. Но потом вы получили и другие предложения.

– Может, и получил…

– Конечно получили! Вы отказались от двадцати пяти тысяч или, точнее, позволили вашим старым друзьям сделать это за вас!

Дэвон промолчал.

Внезапно скривившись, Нунэн поинтересовался:

– Думаете, сможете продержаться вдали от них, да?

Дэвон пожал плечами:

– Я использую свои возможности.

Нунэн усмехнулся так же неожиданно, как только что скривился.

– Используете свои возможности? Конечно, вы это чертовски удачно делаете за карточным столом. А иногда с оружием в руках. Но они все равно все повернут против вас! – Он еще больше наклонился вперед. Ноздри его раздулись и затрепетали, в глазах застыло осуждение. Громко вздохнув, Нунэн добавил: – Послушайте меня! Вам надо взять предлагаемые деньги и смыться отсюда. Сделаете так, приятель?

Дэвон посмотрел ему прямо в глаза:

– Вы хорошо все рассчитали, Нунэн. Я благодарю вас за совет, но должен признать, что не готов сделать так, как вы хотите. Раньше я не понимал, почему моя земля так дорога людям, которые хотят ее заполучить, – Такеру Винсенту, Берчарду и кто там еще? Но как только они попытались меня убить, сразу догадался, что эта земля будет дорожать и за нее стоит бороться.

– Хотели убить? – переспросил Нунэн.

– Да, убить, – подтвердил Дэвон.

– Когда это было, ради Бога?

– В конце того самого первого дня.

Нунэн вздрогнул.

– Вот дьяволы! – воскликнул он. – Готовы перерезать глотку из-за тысячи долларов! Что для них жизнь человека? Проклинаю эти черные сердца, я всегда их ненавидел!

Дэвон выжидал, ничего не говоря, и внимательно следил за своим гостем. Он чувствовал, что близок к открытию тайны, которую хранила его земля.

Нунэн вскочил со стула:

– Я скажу вам, что собираюсь сделать. Я поломаю всю эту бесчестную игру! Где бы я сейчас был, если бы не вы? В аду, вот где! Я наверняка был бы этой ночью в аду, если бы не вы! А кто я такой для вас? Да никто! – Тяжело дыша, словно в каком-то безумии, он подошел к Дэвону, который тоже встал, и спросил: – Вам известно, кто стоит за всем этим делом?

– Такер Винсент или Берчард, – предположил Уолтер.

Вдруг лицо Нунэна резко изменилось. Сначала Дэвон подумал, что это из-за того, что он слишком близко подошел к правде. Но тут же заметил, что его гость внимательно к чему-то прислушивается, а вскоре сам тоже услышал далекий свист, будто это пела улетающая прочь вместе с ветром ночная птица.

Глава 19
Игра в кошки-мышки

Угрюмый и испуганный, Джерри Нунэн какое-то время слушал этот свист, а потом, запинаясь, бросил Дэвону:

– Мне… мне надо кое в чем разобраться… я… я вернусь через минуту… – и, рывком распахнув дверь, буквально полетел по коридору.

Уолтеру страстно захотелось узнать, что так напугало Нунэна и что за сообщение было передано тем свистом – предупреждение или приказание?

Он подошел к столу, задул лампу и поспешил к одному из угловых окон. Открыв его, выглянул наружу. Перед ним был уголок садика Пэрли или того, что называлось садиком, потому что там росло всего несколько полузасохших кустов роз.

Убедившись, что его никто не видит, Дэвон вылез в окно, повис на руках и спрыгнул прямо на кусты. Потом обежал угол дома, как раз вовремя, чтобы увидеть, как Джерри Нунэн, пригнув голову, мчится через улицу.

Уолтер побежал за ним.

Было трудно не упустить Джерри Нунэна из виду, потому что почти сразу тот свернул с главной улицы в лабиринт домов, хижин и загонов для скота, простирающийся между Уэст-Лондоном и большим темным лесом. К счастью, взошла луна, делая свет из окон домов бесполезным и тусклым. Вскоре они достигли леса.

Здесь Нунэн помчался еще быстрее, и Дэвон после короткого колебания бросился за ним. Он знал, что плохо ориентируется в лесу, и чувствовал себя не в своей тарелке, но им руководило непреодолимое желание узнать, что за сила заставила его собеседника убежать в тот самый момент, когда он был готов сделать признание.

Не было никакой возможности держать Нунэна все время в поле зрения, хотя холодный луч луны иногда вырывал из темноты его фигуру. Дэвон был вынужден все время обегать стволы деревьев и потому больше ориентировался по звуку шагов.

В один момент он все-таки увидел, что Нунэн перешел на шаг, и тут же сделал то же самое, догадываясь, что они наконец-то к чему-то приблизились, углубившись в лес на полмили.

Неожиданно стихли все звуки. Дэвон стал пробираться вперед с величайшей осторожностью. И только подумал, что напрасно затеял всю эту погоню, как оказался на краю залитой бледным лунным светом поляны, на противоположной стороне которой в глубокой тени, словно три бесформенных пня, стояли трое мужчин.

– Хэлло, мальчики! – услышал он запыхавшийся голос Нунэна.

Дэвон замер, спрятавшись за ствол дерева.

Двое других мужчин тихо рассмеялись. Потом один из них спросил:

– Ну, как ты, Джерри?

– А что? У мня все в порядке.

Мужчины снова засмеялись, каким-то неестественным смехом.

– Он говорит, что с ним все в порядке! – процедил один из них.

– Ну конечно, считает, что у него все в порядке, – откликнулся второй. – Ты думаешь, что у тебя все в порядке, Нунэн, или только догадываешься?

– А что такое случилось? – пробормотал Нунэн хриплым голосом.

И Дэвон увидел, как он отступил, сунув руки в карманы. Стало ясно, что он напуган и, более того, собирается защищаться.

– Он хочет знать, что случилось! – произнес угрожающим ядовитым тоном один из мужчин.

– Ну, конечно, хочет знать, что случилось, – подхватил другой.

И оба снова рассмеялись.

– Это что, заговор? – напряженно спросил Нунэн.

– Он спрашивает, не заговор ли это? – хихикнул один из них.

– Ну, конечно, он хочет знать. Скажи-ка ему, Сэмми, а то я здорово устал.

– И я тоже.

– Что это такое? – забеспокоился Нунэн. – Если игра, то без меня.

– Он говорит, без него, – упорно повторил первый.

– Может, так и есть, – согласился второй.

И снова оба засмеялись с холодной издевкой.

Нунэн громко вздохнул. Это был хриплый вздох человека, который явно нервничал.

– Если грозит какая-то беда, то я готов тут же разделить ее с вами, прямо сейчас!

– Хорошо, Нунэн. Вот прямо сейчас и рассчитаемся.

– О Боже! – вырвалось у Нунэна.

И тут Дэвон вдруг увидел, что у высокого пня, который защищал спину Нунэна, бесшумно мелькнула еще одна тень. Теперь к сердцу Джерри был приставлен револьвер.

– Ты, жалкий дурачок! – заявил пришедший. – Идиот! Если бы у тебя был хоть один шанс! Хоть один-единственный шанс против нас!

Дэвон узнал голос Пита Грирсона. Это было приятное воспоминание!

– Можешь начать делить с нами трудности хоть сейчас, – сказал один из первых двух мужчин. – Давай, Джерри! Вот твой шанс, потому что похоже, что беда вот она, рядом с тобой! Дай ему одну минутку, Пит, ладно? Может, он скажет нам что-нибудь забавное.

– О чем это? – Голос Нунэна совсем упал.

– Ну, хотя бы о прогулках в темноте. О прогулках в темноте и о четырех хороших парнях и добрых друзьях, которые встретились друг с другом. Подумай об этой хорошенькой истории, Джерри, старина.

– Я догадываюсь, чего вы хотите, – сказал Нунэн. – Вам пришла идея убрать меня, так? Думаете, я перехитрил вас. Это вы втемяшили себе в голову?

– А разве ты, Джерри, можешь перехитрить хоть кого-нибудь? Только не ты! Старый Джерри Нунэн слишком честен для этого. Вот он какой.

– Конечно. Он такой, – эхом отозвался другой мужчина.

И теперь все трое издевательски рассмеялись. Дэвон стал соображать, как ему помочь пленнику. Нельзя дать Нунэну погибнуть вот так, словно скотине на бойне!

– Вы прихватили меня и можете сделать со мной, что захотите, – между тем горько запротестовал Нунэн, – но, клянусь Богом, я не открывал рот перед ним!

– Перед кем?

– А, черт возьми! Давайте уж говорить в открытую, коли через минуту вы собираетесь меня убить! Я имею в виду Дэвона. Вот кого. Того самого человека, которому вы собираетесь перерезать горло. Теперь ясно?

– Посмотри, как он разговорился, какой стал красноречивый! – отозвался один из насмешников. – Да тебе, Джерри, надо было быть политиком! Набрал бы уйму голосов!

– А может, он и был до этого политиком.

– Еще будет. Там, в аду, политиков больше, чем в этом мире. Вот и станет политиканствовать в том самом углу, куда запихивают хитроумных койотов! – В голосе того, кто это говорил, слышалось неприкрытое бешенство.

– Неправда! – неожиданно воскликнул Нунэн. – Я не сказал ни слова!

– Что?

– Я не сказал ему ни одного слова. Почему? Да потому, что у меня не было времени на это.

– Послушайте губернатора Нунэна. «У меня не было времени, – заявил губернатор Нунэн прессе. – У меня не было времени предать друзей, но я это сделаю завтра, как только рассветет! Джентльмены, мне нечего больше сказать сегодня». Ты, трусливый подонок! Я сейчас врежу тебе рукояткой револьвера в рожу, свинья!

– Ну так давай! – прорычал Нунэн. – Вы хорошо прихватили меня. Но я повторяю вам, что не сказал ему ни слова. Мог бы проболтаться, но не сделал этого. Сдержался и не ляпнул ни слова, потому что именно в этот момент получил тайный сигнал.

– Послушайте его! Слышите? Он признает это!

– Этот парень спас меня, – пояснил Нунэн.

– О, да будь ты проклят! – с дикой ненавистью взревел один из его палачей. – С удовольствием вырвал бы твое сердце и съел его, как яблоко!

Однако Джерри Нунэн продолжал объяснять:

– Я никогда не видел такого благородства. Кто я такой для него? Да никто. А он скрутил Рэнта, когда этот маленький подонок оказался в толпе позади меня. Боже, он мог легко меня убить!..

– Жаль, что не сделал этого!

– После такого я должен был пойти к Дэвону и что-нибудь ему сказать. Это был единственный способ отплатить ему.

– Губернатор Нунэн говорит об оплате. Он готов платить своему новому другу из карманов старых друзей. И таким образом хочет сделать всех счастливыми. Какая блестящая идея губернатора Нунэна! Ты надеялся перехитрить нас, полный дурак!

– Да, – твердо произнес Нунэн. – Я дурак. Я должен был знать, что к вам нельзя идти с пустыми руками! Верно, я дурак!

Тот из мужчин, который, судя по всему, был вожаком, подошел к Нунэну и постучал ему в грудь:

– Нунэн, ты можешь честно повести себя с нами, если я дам тебе еще одну попытку?

– Я? Боже, да!

– Тогда возвращайся и прирежь Дэвона.

Последовала длинная пауза. Уолтер услышал, как неверно и сильно пульс бьется в его висках.

Наконец услышал голос Нунэна:

– Давайте кончайте со мной! Я буду проклят, если убью этого человека. Он честный. У меня не поднимется на него рука. Это все!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации