Электронная библиотека » Марчелло Симони » » онлайн чтение - страница 15


  • Текст добавлен: 31 января 2014, 02:01


Автор книги: Марчелло Симони


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 22 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава 64

Когда Славник снова открыл глаза, вокруг него было темно. Он лежал на каменном полу в каком-то холодном и сыром месте. Чех потер рукой свой болевший затылок и встал. Куда он попал? Он ощупал стены и понял, что заперт в тюремной камере.

Славник попытался вызвать в уме последние по времени воспоминания. Он собирался убить Гийома, но кто-то неожиданно появился за спиной и ударил его по голове. Он, должно быть, потерял сознание. Потом он вспомнил, как его подняли с земли и внесли в какое-то здание. Он слышал голоса, кто-то говорил про монастырь. После этого его волокли по ступенькам, возможно, тащили к монахам. Кроме этого он мало что помнил, но и этого достаточно, чтобы понять: он находится в тюрьме монастыря Святого Фагуна под охраной монахов. Должно быть, ночь еще не закончилась. Иначе солдаты городской стражи уже забрали бы его отсюда и отвели на суд к городским властям.

Он свернулся в клубок на посыпанном соломой полу и стал растирать себе веки. В камере было так темно, что чех не мог разглядеть даже свои пальцы.

Славник пытался найти облегчение в давних воспоминаниях. Лежа в тишине на полу тюрьмы, он вспомнил себя молодым и пылким. Раздуваясь от гордости, он стоял на коленях посреди ярко освещенного зала и двумя пальцами правой руки, указательным и средним, касался лезвия меча. Это был меч Доминуса, его господина. В тот день Славник вступил в Святую Фему и получил звание вольного судьи.

– Я клянусь быть верным тайному суду, – обещал он. – Клянусь защищать суд от себя самого, от воды, от Солнца, Луны, звезд, листвы деревьев. От всех живых существ и от всего, что Бог создал между небом и землей, от отца, матери, братьев, сестер, женщин, детей и от всех мужчин, кроме государя императора.

Давая такую клятву, он был уверен, что становится благородным и справедливым, подобно рыцарям Карла Великого. И вот к чему это привело? Убийства, отравления, пытки и интриги! И это – обещанная честь? Цена, которую он должен платить ради славы своего господина? Как смыть с себя позор, которым он покрыл себя и свою семью?

Охваченный горем, он встал на колени в углу камеры, как отшельник на молитве, и прошептал слова, которыми кончалась та клятва:

– Да помогут мне Бог и его святые.

И тут тишину нарушил металлический лязг засова.

Славник оглянулся в сторону звука, но не мог разглядеть ничего, потом его ослепил свет факела. Сначала казалось, что радужные оболочки глаз вот-вот оторвутся от зрачков и вылетят из орбит. Потом глаза привыкли к свету, и чех узнал своего спасителя.

Доминус переступил порог камеры, опустился на колени возле Славника и посмотрел на него с выражением сочувствия на лице.

– Сегодня ночью мы оба потерпели поражение, мой вассал, но все можно исправить. Идем отсюда. Я убедил монахов отпустить тебя. Твой товарищ уже ждет снаружи.


Начинало светать, и Уберто шел на конюшню. Игнасио советовал ему полежать еще немного, но мальчик чувствовал себя здоровым и хотел двигаться. Сон, хотя и короткий, восстановил его силы. Кроме того, ему хотелось отвлечься от тревожных мыслей. С той секунды, как он проснулся, воспоминания о прошлой ночи мучили его и заставляли размышлять о том, что произошло.

В конюшне было тихо, иногда только тишину нарушал рев старого мула да махала хвостом тощая корова. Но почему-то мальчику было здесь не по себе.

Вдруг он почувствовал, что не один. Перед ним, опираясь на полную овса кормушку, стоял человек в черном плаще. Довольно высокий, по крайней мере казался таковым, несмотря на то что сутулился. Его лицо наполовину скрывал капюшон. Уберто был потрясен, увидел это лицо, изуродованное, все в шрамах. С этими безобразными чертами совершенно не сочетались блестевшие из-под капюшона голубые как небо глаза.

Незнакомец окинул его внимательным и холодным взглядом, а потом спросил:

– Ты Уберто, верно?

Вопрос застал мальчика врасплох.

– А откуда вы знаете?

– Не важно. Я только хотел убедиться, что узнал тебя. Райнерио из Фиденцы, настоятель монастыря, где ты жил, писал мне про тебя в своих письмах.

– Я вас не понимаю. Кто вы?

– Кто я, ты узнаешь в подходящее время. Вы все это узнаете. А теперь возвращайся к Игнасио. Ты даже не представляешь, что скрывает этот человек за своим бесстрастным лицом.

Уберто застыл на месте, потом сжал кулаки и заявил:

– Могу я узнать, на что вы намекаете? Игнасио хороший человек!

Незнакомец зло усмехнулся:

– Я ни на что не намекаю, мой юный друг. А вот ты спроси у своего учителя, кто он на самом деле.

Уберто опустил глаза, не зная, что ответить. Этот человек казался увертливым и скользким как змея. Даже звук его голоса до крайности претил мальчику.

Человек со шрамами в последний раз бросил взгляд на Уберто и отошел от кормушки.

Несколько минут ошеломленный Уберто стоял неподвижно, упершись взглядом в свои башмаки. Откуда этот человек знает его, Игнасио и даже Райнерио из Фиденцы? На какие тайны он намекал? К своему сожалению, Уберто не смог получить ответ на эти вопросы. Когда он поднял взгляд, человек со шрамами уже уходил вдаль, отравляя утренний воздух еле заметной усмешкой.

Глава 65

Покинув Сахагун, маленький отряд Игнасио вместе с графом Додико направился на запад. Торговец ничего не говорил ни о секрете ангела Кобабеля, ни даже о том, куда они направляются. Он молча смотрел на дорогу, которая вилась по холмам, и решал, что делать дальше. Опасности прошедшей ночи – не пустяк. Гийом только чудом остался жив, а с Уберто произошел непредвиденный случай, который мог обернуться бедой. Все кончилось хорошо лишь по чистой случайности. Но судьба непостоянна, как ветер. Он должен со всех ног мчаться в убежище, пока есть время.

Уберто скакал рядом с Игнасио. С самого отъезда из Сахагуна мальчик постоянно думал о словах человека со шрамами. Его лицо все время стояло перед глазами, отражалось в уме мальчика, словно в воде, никак не хотело исчезать, и это выводило Уберто из себя.

Он решил ни с кем не говорить об этом, но молчание тяжелым грузом лежало на его совести. Он не привык ни лгать, ни даже скрывать правду. Слова незнакомца словно околдовали своим тоном, врезались в ум, и мальчик не знал, как выйти из этого положения.

* * *

Через два дня они оказались в районе городка Мансилья-де-лас-Мулас близ Леона. В какой-то момент Игнасио остановился на развилке, где от дороги еще одна отходила на север, и сделал своим спутникам знак остановиться.

Несмотря на вторую половину дня, до вечера было еще далеко. Солнце раскаляло булыжники на каменистой дороге, обсаженной по обеим сторонам кустами. Поблизости ни построек, ни колодца или родника. Спутники Игнасио остановили коней и недоверчиво переглянулись. Что случилось? Для ночлега еще рано.

Додико подъехал к торговцу и вопросительно взглянул на него, явно раздраженный этой непредвиденной остановкой. Игнасио, словно не замечая зноя, окинул внимательным взглядом его покрасневшее лицо и насмешливо спросил:

– Ваша светлая северная кожа не выдерживает здешней жары?

Граф, пропустив его колкое замечание, спросил:

– Почему вы остановились?

– Мы поворачиваем на север.

– Не вижу связи с четвертой частью книги. Вряд ли она находится в той стороне, – ответил аристократ, вытирая лоб тыльной стороной ладони.

– Мне очень жаль. Но сейчас я должен ехать в том направлении. Меня ждут срочные дела.

– Как вы можете думать о своих делах в такой момент?! Что вы за нелепый человек! – возмутился Додико. – Найти «Утер Венторум» сейчас важней любого другого дела!

– Если я говорю, что должен ехать на север, значит, поеду, не важно, согласны вы или нет, – сурово ответил Игнасио. – Я прошу у вас терпения всего на один день. Продолжайте двигаться на запад и ждите меня в Леоне. Остановитесь возле церкви Святого Исидро в гостинице «Полумесяц и Крест». Я встречусь с вами там как можно раньше.

– Так мы зря потратим драгоценное время и подвергнем себя опасности, – настаивал на своем Додико.

– Мне очень жаль, но у меня нет выбора.

Было видно, что граф рассержен. Он объехал вокруг Игнасио, безмолвно разглядывая его с ног до головы, а потом заявил:

– Хорошо. Я сделаю так, как вы хотите. Буду ждать вас в «Полумесяце и Кресте». Надеюсь, я не ошибся, поверив вам.

– Вы скоро снова увидите меня, – заверил его Игнасио, повернул своего коня на север, оглянулся на своих товарищей и скомандовал: – Уберто, Гийом, за мной!

Додико смотрел им вслед. Когда они скрылись из вида, он пришпорил коня и поскакал в сторону Леона. В глубине души он надеялся, что торговец из Толедо его не обманет.

Глава 66

Горная тропа ложилась под копыта коней и вела трех друзей на север. Чем больше они удалялись от дороги на Леон, тем уже она становилась. Додико теперь, наверное, уже далеко от них. Уберто и Гийом, оба недовольные по одной и той же причине, ехали сзади торговца, не осмеливаясь требовать от Игнасио объяснений, куда они едут, хорошо зная, как он умеет отгораживаться своим задумчивым взглядом, словно щитом, от путаницы чувств.

Миновав какую-то безымянную деревню, они продолжили путь по не мощеной, но утоптанной тропинке, которая спускалась в долину, и вскоре проехали мимо мозарабской церкви Сан-Мигель де Эскалада. Заходящее солнце опускалось на склоны гор, словно в уютную постель, и удлиняло тени от колоннады.

Скоро проезжая дорога окончательно потерялась среди широких лугов, словно растворилась в массе растрепанной горячим ветром травы.

До наступления темноты три друга подъехали к затерянной в долине деревенской усадьбе, чьи сложенные из сланца стены возвышались среди мирных полей, засеянных овсом, олив и виноградников. Дом, стоявший в центре, господствовал над всем имением. Его вид успокаивал душу, словно объятия матери.

Игнасио придержал коня и уже медленнее подъехал к ограде. Уберто смотрел, как он спускается с седла и замирает на месте, прислонившись к забору. Мальчик никогда еще не видел торговца таким. Игнасио пребывал в нерешительности, был задумчив и грустен, опустил голову, словно околдованный атмосферой этого затерянного места.

Потом торговец встал на колени, погладил рукой пучок травы, сорвал какой-то белый цветок, полузакрыл глаза, вдохнул его запах и бросил цветок по ветру. Это был его собственный обряд встречи с давними воспоминаниями, почти религиозная церемония, выражавшая тоску по родному дому.

Вдруг тишину разорвал мужской голос, раздавшийся от фасада дома:

– Эй, прохожие! Что вы тут делаете? Эта земля – солар, частное владение.

Услышав это, торговец улыбнулся и громко крикнул в ответ:

– А кто хозяин владения?

– Донна Сибилла! Она хозяйка всего, что вы видите.

Слуга донны Сибиллы, мужчина примерно тридцати лет, худой, с густыми бровями и низким лбом, по-прежнему сердитый и готовый дать отпор, проворно прошел по двору и оказался перед ними. Он внимательно оглядел Уберто, потом Гийома и, наконец, перевел взгляд на Игнасио, остановившись в нескольких шагах от торговца. Вдруг он широко раскрыл глаза и воскликнул:

– Матерь Божия, не верю своим глазам! Хозяин, это в самом деле вы?

– Да, Пабло, это действительно я, – ответил Игнасио, кладя ему руку на плечо. – Как ты вырос! Когда я видел тебя в последний раз, ты был мальчишкой, ниже, чем овсяный колос.

– Прошло так много времени, хозяин. Ох! Как хозяйка будет рада, когда узнает! Как будет рада! Мы ведь уже думали, что вы… – Слуга прикусил язык, потом пробормотал: – Нет, этого говорить не надо! Даже думать о таком нельзя, а то накличешь несчастье.

И от избытка чувств он опустился перед Игнасио на колени.

– Встань, Пабло. Я так устал, что могу свалиться на тебя, – добродушно сказал Игнасио. – Лучше скажи мне, как здоровье хозяйки.

– Хорошо. Да, все хорошо – и с ней, и с имением, – ответил слуга раньше, чем Игнасио успел договорить.

Торговец кивнул и сказал:

– А теперь отведи нас в дом. Мне и моим друзьям надо отдохнуть.

Пабло улыбнулся и пошел к входу в дом, продолжая весело бормотать:

– Как хозяйка будет рада! Как будет рада!

Уберто наблюдал за их встречей с изумлением. Потом, идя рядом с торговцем, молчал, не зная, что сказать. Значит, здесь дом Игнасио? Кто же такая донна Сибилла?

Переступив порог, они оказались лицом к лицу со старой цыганкой в черной шали. Как только эта женщина их увидела, на глазах у нее выступили слезы. Стараясь овладеть собой, она стиснула кулаки и прижала руки к груди. Потом нерешительно, словно не вполне веря в то, что видит, пошла навстречу трем друзьям. Остановившись перед Игнасио, она взяла обе его руки в свои и поцеловала.

– Сколько времени прошло, хозяин, – взволнованно пробормотала она.

Торговец не стал останавливать это излияние чувств, лишь погладил цыганку по голове и сказал:

– Не плачь, дорогая Нина. Лучше скажи мне, где сейчас Сибилла.

Непрерывно всхлипывая, старушка ответила, что хозяйка легла в постель и уже спит.

– Не разбудить ли ее? – спросила она.

Игнасио ответил «нет». По его поведению невозможно было угадать, что он чувствует.

– Хотите есть, хозяин? – спросила служанка, а потом перевела взгляд на двух молодых друзей Игнасио. – Приготовить что-нибудь вам и вашим спутникам?

– Не надо, мы поедим завтра. Проводи моих друзей в комнаты для гостей и иди отдыхать. Я знаю этот дом и сам найду в нем дорогу.

Старушка согласилась и сделала молодым людям знак следовать за ней.

Перед тем как уйти, Уберто взял торговца за руку, собираясь попросить объяснений. Игнасио успокоил его взглядом, сказав только:

– Поговорим завтра.

Мальчику пришлось покориться и пойти вместе с Гийомом и служанкой.


Игнасио шел через комнаты дома, стараясь не нарушить тишины, но в его походке не было уверенности. Каждый нюанс в этом доме напоминал ему об аромате обожженных солнцем андалузских камней. Эта игра обоняния была ему хорошо знакома. И так же были знакомы каждая складка на занавесках и скрип перегородки. Ничего не изменилось с тех пор, как он ушел отсюда.

Ему показалось, что среди этих стен еще слышны звуки давних дней. Он обрадовался, но радость оказалась недолгой, через минуту эхо прошлого исчезло, и в доме осталось лишь молчание ночи, холодное и враждебное.

А как она? Ждет его до сих пор или не вынесла одинокой и унылой жизни и сдалась? В конце концов, сдаться – это по-человечески. Поток времени уносит все, как река в дни разлива.

Игнасио почувствовал себя чужим в этом доме. Казалось, что прошлая жизнь больше не принадлежит ему. Разве Сибилла вообще была обязана его ждать? Почему она должна помнить, что у нее есть муж? Пятнадцать лет – это много!

Он остановился перед портретом женщины, висевшим на стене, и горько улыбнулся.

Потом подошел к двери спальни, помедлил мгновение и шагнул за порог.


Сибилла открыла глаза, повернулась на постели, глубоко вдохнула ночной воздух и стала наугад ощупывать руками темноту. В ее ушах еще звучали отголоски снов, но разбудил настоящий шум. Она стала медленно осматриваться, старательно вглядываясь в темноту, и вдруг увидела его.

Он сидел в глубине комнаты, напротив и внимательно наблюдал за ней.

Это видение не испугало ее, а, напротив, обрадовало. Он стала всматриваться в лицо того, кто проник к ней в спальню, и ее взгляд встретился с зелеными, как изумруд, глазами, полными воспоминаний и тоски о прошлом.

Сибилла встала с постели и осталась стоять, словно каменная. Ее длинные черные волосы рассыпались по полуголым плечам. Потом она шагнула вперед, не говоря ни слова. Она опасалась, что этот образ растает даже от самого тихого шепота. Дрожа, как дикий зверь, она протянула руку, желая дотронуться до ночного гостя, но почувствовала, что ей не хватает мужества. Сибилла отдернула руку, но гость оказался проворнее, взял ее за ладонь и удержал.

– Игнасио… – прошептала Сибилла. – Это в самом деле ты…

Ее муж ничего не мог сказать, словно ком застрял у него в горле. Вместо ответа, он встал перед Сибиллой на колени и прижался головой к ее животу.

Он мог бы вечно стоять так рядом с ней.

– Это в самом деле ты, – повторила Сибилла, но больше не могла говорить и заплакала. Она наклонилась над Игнасио и обняла его так, словно всю жизнь жила только ради этой секунды.

Глава 67

С первыми лучами рассвета Уберто встал с постели и пошел искать Игнасио. Ему надо было получить ответы на столько вопросов!

Оказалось, у Игнасио, видимо, есть дом и семья. Это смущало и тревожило Уберто. И по какой причине Игнасио так неожиданно решил прервать поиски книги? Он прекращает ее искать или это только хитрость?

– Спроси у него, кто он на самом деле, – подсказал в Сахагуне человек со шрамами.

Мальчик вспомнил, что Игнасио все еще не открыл ему тайну ангела Кобабеля. На секунду он почувствовал укол разочарования. Но Игнасио несколько дней назад снова замкнулся в себе и стал еще более загадочным, чем обычно.

Думая об этом, Уберто рассматривал иконы и гобелены на стенах. Он быстро научился ориентироваться в этом доме и ходил по нему, пока не услышал за одной из дверей голос Игнасио. Похоже, тот смеялся. Уберто без стука открыл эту дверь, заглянул за нее – и в смущении отступил назад. Игнасио лежал в постели рядом с женщиной. Они просто разговаривали друг с другом, но Уберто все равно стало не по себе. До сих пор он считал Игнасио только наставником, учителем жизни. Увидев его лежащим с женщиной, он понял, что Игнасио бывает и другим. Возможно ли, что этот человек без корней привязан к жене или семье? В облике учителя вдруг проступили черты обычного человека, который знает и любит земные удовольствия. А Уберто думал, что этой стороны человеческой натуры Игнасио лишен.

Мальчик был сбит с толку и почти испуган. Он не знал, что делать, жизнь в монастыре не подготовила его к подобным поворотам судьбы и уж тем более не научила выходить из неловких ситуаций. Может быть, притвориться, будто ничего не случилось, и уйти? Уберто чувствовал себя полным дураком.

Вдруг дверь открылась, и на пороге появилась та женщина.

Сибилла мелкими шагами шла к Уберто – не молодая, но, несомненно, красивая, в домашнем платье из красного шелка. Она подошла к подростку и погладила его по щеке.

– Меня зовут Сибилла, – сказала она и улыбнулась. – А ты Уберто, верно?

– Да.

– Игнасио рассказал мне про тебя. Он говорит, ты очень умный и отважный мальчик.

– Я не помню, госпожа, чтобы за свою жизнь я хотя бы однажды проявил мужество, – опустив глаза, ответил Уберто. Ему было чуть-чуть неловко.

Значит, Сибилла – жена Игнасио? Как она не похожа на торговца! Решительная, но при этом умеет польстить. И улыбается так, словно обнимает все вокруг.

Сибилла приготовилась ответить на слова Уберто, но он опередил ее и заговорил сам:

– Извините, госпожа, что я вас потревожил. Я не нарочно…

Она качнула головой, словно говоря «ничего серьезного не произошло», и попыталась удержать его, но Уберто сделал шаг назад. Чувство неловкости усилилось, и Уберто больше не мог его выдержать. Поэтому поклонился Сибилле на прощание и убежал прочь.

Сибилла осталась стоять в дверях комнаты, и ее улыбка стала грустной.


Через час после этого Уберто сидел в гостиной вместе с Игнасио и Гийомом. Воздух комнаты казался тяжелым от нерешенных вопросов. Торговец положил на стол свою тетрадь из покрытых воском табличек.

– Что здесь написано? – спросил Уберто.

– Загадка ангела Кобабеля, – объяснил Игнасио. – Я нашел ее в Сахагуне, в церкви Святого Лаврентия. И закончил ее переписывать как раз перед тем, как ко мне подошли ты и граф Додико. Текст был вырезан на стене.

– Странный он, этот Додико, – вступил в разговор Гийом.

– Да, необычный, – согласился с ним Уберто. – А ты, Игнасио, что думаешь о нем?

Торговец пожал плечами и взглянул в окно. Солнце стояло высоко, и работники связывали овес в золотистые снопы.

– Он, конечно, что-то скрывает, – ответил Игнасио. – Мы не можем доверять ему, но и упускать его из виду нам тоже нельзя. – Игнасио помрачнел. – Я начинаю сомневаться, что за всем этим действительно стоит Вивьен де Нарбон.

Гийом впился взглядом в его лицо.

– Ты думаешь, Додико лжет?

– Этого я не знаю. Но я чувствую, что есть еще кто-то, кто наблюдает за нами и управляет этой игрой.

– Доминус?

– Он тоже, но не он один. Последним ходом Доминус раскрыл свои намерения, и теперь его действия стали предсказуемы. Вероятно, он так же, как и мы, завладел тайной о четырех ангелах и теперь точно выполняет ее указания. Но я думаю, у него возникли какие-то трудности с ее разгадкой. Иначе зачем он попытался напасть на нас в Сахагуне? Думаю, ему нужен я… мы все, чтобы найти книгу. – Игнасио приподнялся из-за стола, но передумал и сел обратно. – Меня беспокоит другое. Как Святая Фема могла следить за нами с самого нашего приезда в Венецию? Сколько времени она следила за графом Скало? И главное, откуда она узнала, что граф поручил мне добыть для него книгу? Этот тайный суд не имеет большого влияния в Венеции. Поэтому кто-то, вероятно, предупредил его посланцев.

– Осведомитель? – спросил Уберто.

– Другого объяснения нет.

– Кто же это?

– Тот, кто управляет всей игрой и передвигает фигуры на доске, – ответил торговец, нахмурив лоб. – Управляет давно, возможно, с самого начала.

Уберто вздрогнул так, что едва не подскочил на месте. Он вспомнил о загадочном человеке со шрамами на лице и о его словах. Как быть? Верить этим словам или лучше рассказать о них товарищам? Он не успел решить, что делать, потому что в комнату вошла Сибилла.

Шла она осторожно, размеренным шагом и прижимала к груди корзину с фруктами. Ее волосы были собраны в узел на затылке, и одета она была в ярко-синее длинное платье с расширявшимися к концу рукавами (такое платье называлось «блио»).

– Маленький подарок гостям, – сказала она.

Игнасио взял ее за руку и что-то шепнул на ухо. Она кивнула в ответ и вышла из гостиной своей изящной походкой.

Игнасио снова перевел взгляд на своих друзей, показал им странный рисунок и сказал:

– Смотрите внимательно.

Уберто и Гийом посмотрели. Ни тот ни другой никогда не видели ничего похожего.



– Квадрат из девяти клеток, – заметил Уберто. – Но что означают символы внутри?

– Это еврейские буквы, – ответил торговец.

– Еврейские? – спросил Гийом. – Разве рукопись, которую мы ищем, не персидская?

– Может быть, часть книги переписал еврей, – предположил Игнасио. – Или, еще проще, кто-то решил, что древнееврейский язык лучше всего подходит для этой цели. В конце концов, он считается языком творения, на котором говорят Бог и ангелы и говорили первые люди.

Уберто кивком показал, что понял торговца, и спросил:

– А в нашем случае что могут значить эти девять символов?

– Я плохо знаю древнееврейский, но понимаю достаточно, чтобы предположить, что эти буквы не складываются в слова.

– Почему ты так предполагаешь?

– Пока это лишь догадка. Но они находятся внутри квадрата, то есть геометрической фигуры, и каждая встречается всего один раз, следовательно, они предположительно части математической формулы.

– Математика имеет дело с числами, а не с буквами, – возразил Уберто.

И после его слов торговца осенила догадка. Игнасио наморщил лоб и замер неподвижно, как делает хищник из породы кошачьих, когда изучает взглядом намеченную добычу. Он пытался уловить мысль, которая рождалась в его уме. Через какое-то время он ударил ладонью по столу с такой силой, что его товарищи подскочили на месте, и воскликнул:

– Ну конечно, гиматрия!

Уберто и Гийом смотрели на него с изумлением и почти со страхом.

– Гиматрия – вот оно, решение! – ликуя, подтвердил Игнасио. – Это система, согласно которой каждой букве алфавита соответствует число!

– Ты уверен? – спросил Уберто, надеясь окончательно убедиться.

Игнасио решительно кивнул и объяснил:

– Я узнал про нее много лет назад от одного человека, изучавшего Каббалу.

Он начертил рядом со своим квадратом второй такой же и вписал в него вместо еврейских букв соответствующие им арабские цифры.



Вместе со своими друзьями он смотрел на получившуюся таблицу, на первый взгляд совершенно бессмысленную. Но что-то в ней показалось ему знакомым и напомнило о толедской школе. Воспоминание относилось к тому времени, когда Игнасио – десятилетний мальчик – только что был принят в школу переводчиков. Тогда он оказался на диспуте, в котором участвовали несколько преподавателей. Один из них, Галиб, любил его почти как сына. Диспут был посвящен толкованию строки чисел в рукописи на пергаменте магрибского происхождения. Для понимания значения этих чисел Галиб советовал вписать их в квадрат. Как только Игнасио вспомнил это, все сложилось.

– Это, очевидно, магический квадрат, – убежденно сказал он.

– Я уже слышал о магических квадратах, – сказал Уберто. – Говорят, мусульманские астрологи умеют с их помощью насылать на человека несчастье.

– Арабские астрологи действительно унаследовали знание о магических квадратах от Птолемея и от алхимика Гебера, – подтвердил торговец. – Но я думаю, эти фигуры использовались в других целях, отличных от того, о чем кричат во весь голос суеверные люди.

Он присмотрелся к расположению чисел внутри квадрата.

– Девять чисел в девяти клетках, – сказал он, прикрыл глаза, и задумался. – И небесных сфер тоже девять, считая земную сферу.

Мальчик догадался, каким будет вывод.

– Ты думаешь, каждому числу соответствует планета?

– Да, – ответил Игнасио. – И еще я предполагаю, что эти числа каким-то образом изображают божественный порядок мира.

– Такого быть не может, – покачал головой Уберто, – они находятся в беспорядке.

– Это только кажется, – уточнил торговец. – Ты заметил, что сумма трех чисел в каждой строке, в каждом столбце и на обеих диагоналях одинаковая – во всех случаях пятнадцать? Как видишь, из беспорядка возникает порядок.

Мальчик недоверчиво переглянулся с Гийомом, потом присмотрелся к рисунку и выполнил несколько подсчетов.

– Невозможно поверить, но ты прав, – поневоле признал он. – Но для чего это нужно?

– Может быть, чтобы заставить звезды соединиться в какое-то тайное сочетание, – предположил Игнасио. – Я думаю, это не просто таблица, а талисман, который замыкает внутри фигуры-квадрата небесные энергии.

– А почему именно внутри квадрата?

– Очевидно, он символизирует Землю. А одно из немногих сведений о книге «Утер Венторум», которые у нас есть, – ее задача, которая заключается в привлечении мудрости ангелов из небесных сфер в наш мир.

Сказав это, торговец достал тетрадь из листов пергамента и перечертил в нее магический квадрат рядом с остальными данными, касавшимися книги «Утер Венторум». Закончив работу, он просмотрел все записи и вздохнул. Необходимы другие части книги, а их будет нелегко добыть.

Уберто подошел ближе и, глядя на Игнасио полными любопытства глазами, попросил:

– Скажи мне еще что-нибудь про магический квадрат и про ангелов, наставник.

Эти слова испугали Игнасио почти до ужаса. Он вздрогнул так, что едва не подпрыгнул на месте.

– Мальчик мой, за кого ты меня принимаешь? – сказал он, вскакивая на ноги. – Я никогда не говорил, что я твой наставник.

Уберто взглянул на него с изумлением и ужасом, словно Игнасио дал ему пощечину. Что такого он сказал? Почему Игнасио так с ним обошелся?

Торговец беспокойно заходил по комнате, потом стал смотреть в окно. Гийом положил руку ему на плечо и сказал:

– Ты с ним несправедливо суров. Он ни в чем не виноват.

Игнасио ответил ему каким-то неясным жестом и опустил глаза.

Гийом вернулся на прежнее место, снова сел, выбрал яблоко в корзине с фруктами и бросил утешающий взгляд в сторону бедного Уберто.

Торговец долго стоял у окна, опираясь локтями о подоконник и положив подбородок на сжатые кулаки. Его взгляд блуждал где-то вдали. Может быть, его мучила совесть? Когда Игнасио, наконец, снова повернулся к друзьям, он снова был спокоен, хотя и недоволен. Он подошел к Уберто, положил ему руку на голову и шепнул:

– Извини меня. Я не хотел ответить так резко. Я сейчас обдумываю наш следующий шаг и от волнения легко раздражаюсь. Мы больше не можем позволить себе рисковать, как раньше. До сих пор нам просто везло.

Подросток что-то недовольно проворчал, но, в конце концов, успокоился и почти не замечал, что торговец продолжает говорить. Вдруг он застыл на месте от изумления, до его ушей долетели слова Игнасио:

– Завтра утром я отправлюсь дальше вместе с Гийомом. А ты, Уберто, будешь ждать здесь нашего возвращения.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации