Текст книги "Правдивая ложь"
Автор книги: Марина Линник
Жанр: Историческая литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)
Глава 27
Приказ не допускает противоречий.
Июльский зной сводил с ума население замка и всех окрестных земель. Палящее солнце выжгло траву и погубило почти все посевы. Люди роптали и с тоской глядели на небо, вознося молитвы Всевышнему с просьбами о долгожданном дожде. Но Господь будто бы наказывал людей за их прегрешения: начиная с июня, на землю не упало ни единой капли влаги.
В один из особенно жарких дней на дороге, ведущей к замку, показались два всадника верхом на великолепных лошадях. Когда они подъехали ближе, то на сюрко, скрывавших их кольчуги, стала различима эмблема Филиппа Смелого. Остановившись у донжона, один из них приказал доложить хозяйке о прибытии посланника Его Величества.
– Граф Ронсар, – раздалось за спиной посланника, – каким ветром вас занесло в наши края?
Граф круто развернул коня и встретился взглядом с герцогом де Карруазом, на губах которого играла саркастическая улыбка.
Граф и герцог, несмотря на давнее знакомство (а может быть, и благодаря ему), люто ненавидели друг друга. Пьер Ронсар, служивший советником при дворе Людовика IX, был крайне набожным человеком. Старый король любил графа за честность, преданность и неподкупность. Эти качества среди людей его круга, да еще в таком сочетании, встречались крайне редко. А недюжинный ум сделал Ронсара незаменимым человеком при французском дворе. После смерти старого короля граф опасался опалы, но Филипп, будучи не слишком сведущим в государственных делах, не решился отстранить опытного советника. Правда, временами честность и ответственность Пьера Ронсара сильно раздражали нового короля. Тем не менее, он не просто прислушивался к советам графа, но и следовал им. Именно поэтому, когда советник услышал о гибели своего любимца, графа де Сен-Мора, и попросил Филиппа пригласить вдову графа, графиню де Сен-Мор, в Париж, король согласился. Граф Ронсар решил лично выразить ей свое почтение и осведомиться о проблемах, с коими она могла столкнуться после смерти мужа. Филипп же, недавно потерявший жену и пятого ребенка, несмотря на враждебное отношение к самому Жирарду, был не прочь познакомиться с молодой женщиной, слух о красоте которой давно будоражил его воображение. Приказав графу Ронсару отправляться в путь, король стал даже с некоторым нетерпением поджидать представления графини.
Прибыв в замок, советник первым делом столкнулся нос к носу с человеком, который был ему крайне неприятен. Пьер Ронсар всегда осуждал безнравственные поступки и бесчестные авантюры герцога де Карруаза. Но тот так лихо прокручивал свои темные делишки, что неизменно выходил сухим из воды. А затем герцог и вовсе исчез. Поэтому, встретив его у ворот замка, советник был немало удивлен.
– Этот же самый вопрос я хотел бы задать вам, герцог, – не скрывая враждебности, ответил граф.
– Согласно воле моего покойного брата, я являюсь кем-то вроде опекуна для его дорогой дочери, графини де Сен-Мор, – простодушно улыбаясь, сообщил герцог.
Граф с сомнением поглядел на герцога, но промолчал.
– Госпожа ожидает вас, господин граф, – вежливо сказал слуга и жестом пригласил его войти внутрь.
Не сказав больше ни слова, граф, оставив оруженосца во дворе, прошел в главную залу.
Увидев хозяйку замка, он тут же пожалел о своем намерении. Зная любвеобильный нрав нового короля, советник смутился, внутренне проклиная себя за глупость. Конечно же, такую красотку Филипп не оставит без внимания, а если дама так же благочестива, как и хороша собой, то беды не миновать. Но как бы то ни было, отступать было уже поздно.
– Вы так сильно изменились с того момента, когда я имел честь видеть вас, графиня.
– Вы правы, – грусть слегка подернула очаровательные черты Габриэллы. – Увы, время летит быстро и никого не жалеет.
– Вас, наверно, удивил мой визит? – сменил тему граф, поняв, что неудачно начал разговор.
– Признаюсь, это так. Клянусь Непорочной Девой Марией, он даже насторожил меня.
– О, вам не стоит волноваться, – поспешил успокоить ее граф. – Я не с дурными вестями. Наоборот, они могут считаться приятными.
– Я слушаю вас, – величественным жестом Габриэлла пригласила графа Ронсара присесть.
– Его Величество, – начал советник, – узнав о страшном несчастье, постигшем вашу семью, захотел лично выразить свои соболезнования. Желая видеть вас при своем дворе, он прислал приглашение. Впрочем, прочитав послание, вы сами все поймете.
С этими словами граф Ронсар протянул свиток, скрепленный королевской печатью. Пока Габриэлла читала послание, Пьер Ронсар лихорадочно думал, чтобы такого предпринять, чтобы девушка не попала в ловушку, которая, вероятнее всего, ждет ее в Париже. Но впервые за долгие годы он не мог ничего придумать. Граф тяжело вздохнул.
– Вы устали, граф? – с тревогой в голове спросила Габриэлла. – Я уже распорядилась приготовить вам комнату. Так что вы можете отдохнуть с дороги.
– Благодарю вас за заботу, госпожа Габриэлла, но вынужден отказаться от приглашения. Король ждет меня в Париже.
– Очень жаль, – грустно вздохнула девушка. – Мне бы хотелось побольше поговорить с вами… Я все понимаю. Передайте Его Величеству, что я искренне благодарю его за приглашение. Но, – девушка ненадолго задумалась, – скажите, граф, что произойдет, если я откажусь от него?
– В данном случае это невозможно. Не принять приглашение короля – значит нажить себе врага в его лице.
– Не могу сказать, что меня это пугает, – пожала плечами девушка, – но вы правы. К чему лишние трудности?.. Хорошо. Передайте королю мою искреннюю благодарность за оказанную честь. Через две недели я буду в Париже…
Герцог де Карруаз, как мог, отговаривал племянницу от поездки, но, столкнувшись с непреклонностью девушки (что его немало удивило), решил сопровождать Габриэллу. Герцог не горел особым желанием вновь оказаться в столице (последнее посещение оной едва не закончилось судом инквизиции), но и отпускать графиню в одиночестве посчитал рискованным.
Итак, девушка прибыла в Париж, где во дворце ее ожидал радушный прием и были оказаны почести, соответствующие ее положению. После званого ужина, устроенного королем в честь приезда столь знатной особы, Габриэлле была оказана высочайшая милость: после пира сам Филипп, который на протяжении всего вечера не сводил масленых глаз с очаровательной Габриэллы, пригласил графиню в сад. Дневная жара в этот час уже сменилась спасительной прохладой. Легкий ветерок играл в ветвях деревьев, а ночные насекомые усердно выводили свои рулады.
– Мы понимаем, почему ваш муж так старательно прятал вас от посторонних глаз, – после длительного молчания начал беседу Филипп. – Вы очень красивы.
– Благодарю вас, Ваше Величество, – тихо ответила девушка, опустив глаза и грациозно поклонившись.
– Нам говорили, что вы совершили поход с воинами герцога де Карруаза на Восток.
Жаль, что ваши старания оказались напрасны. Поход оказался неудачным, да и мужа вы не нашли. Нам докладывали, вы встречались с принцем Эдуардом во время этого путешествия?
– Совершенно верно, Ваше Величество, и не только с ним.
– Вот как? А кто же еще удостоился подобной милости? – с любопытством взглянул король на Габриэллу.
– Великий визирь и султан Бейбарс.
– Не может быть! Мы поражены! – изумился Филипп. – Но еще больше удивлены тому спокойствию, с которым вы об этом говорите.
– Не понимаю вашего удивления, – все так же спокойно проговорила девушка.
– Мы изумляемся не потому, что вы, женщина, смогли беспрепятственно проникнуть во дворец султана и говорить с ним, а потому, что вас так легко отпустили и не взяли в плен.
– Если бы это произошло, Великий визирь лишился бы головы, – с усмешкой сказала девушка, смело посмотрев на Филиппа.
– Почему? И как? – не понял тот.
– Я захватила корабль Великого визиря и взяла его в плен.
Король молча уставился на нее, не веря своим ушам. Перед ним стояла всего лишь женщина, а судя по услышанному, – это был воин, успешный и храбрый рыцарь.
– Если вы взяли его в плен, то почему он еще не в нашей темнице? – наконец пришел в себя Филипп и хмуро сдвинул брови.
– Султан выполнил мое условие, я – свое обещание, – только и сказала Габриэлла.
– Объяснитесь! – капризным тоном потребовал король.
– Я захватила Великого визиря, чтобы иметь возможность обменять его жизнь на жизнь мужа. Увы, было уже поздно.
– И султан отпустил восвояси такую красотку? Трудно в это поверить! Неужели он не оценил прелести и грации французских женщин? – сладострастным голосом проговорил король.
Он вплотную приблизился к Габриэлле и, взяв ее за талию, резким движением прижал к себе. Девушка обомлела от неожиданности.
– Ваше Величество! – лепетала она, уклоняясь от жарких поцелуев короля. – Что вы делаете?
– То, на что оказался не способен султан Бейбарс… Мы хотим видеть вас всегда: и днем, и ночью. Если повелитель Египта и Сирии слеп и не смог рассмотреть такую красу, то мы не дадим такому прелестному цветочку прозябать в деревенской глуши.
– Ваше Величество желает жениться на мне? – с изумлением осведомилась Габриэлла.
– Что? Женитьба? – Филипп отстранился от девушки и расхохотался. – Как же я люблю провинциальную наивность. Конечно же, нет, дорогуша. Столь прелестные создания не могут быть верными женами: они созданы только для любви, поэтому и не имеет смысла на них жениться. Но даже если бы мы и сошли с ума и захотели жениться, то это было бы уже невозможно: мы обручены с Марией Брабантской, которая обладает смазливым личиком, но, к сожалению, глупа, как курица.
– Тогда?..
– Мы хотим обладать вами! Ваши прелести влекут нас, манят, – король с новой силой прижал к себе Габриэллу и вновь прильнул к ее губам. – У вас будет все, чего бы вы ни пожелали: богатство, власть, замки, земли, драгоценности, слуги. Вы будете нашей фавориткой, нашей отрадой, наконец, нашим светилом… ночью. Станьте нашей богиней!
– Но…но…но я не могу! – отбиваясь от Филиппа, упорствовала Габриэлла. – Ваше Величество! В память о вашем друге, моем муже, прекратите это безумие! Прошу вас!
– Друге? – оттолкнув от себя девушку, воскликнул король. – Никогда, слышите? Никогда Жирард не был нашим другом. Более того, мы ненавидели его все эти годы. Отец всегда ставил его нам в пример: Жирард сделал то, Жирард сказал это. Он был лучшим во всем, и отец гордился им, а мы… Мы чувствовали себя изгоем в семье. Младшие братья всегда смотрели ему в рот, играть хотели только с ним, а когда подросли, то на турниры или охоту ездили только с ним. Без Жирарда и шага никто не мог сделать. Как же мы мечтали, лежа бессонными ночами, отомстить за унижения. И мы сделаем это: ты будешь нашей и только нашей. Тебя посадят на хлеб и воду, если будешь упорствовать.
Король вновь грубо прижал Габриэллу к себе и начал покрывать ее лицо и шею жгучими поцелуями. Габриэлла яростно сопротивлялась, стараясь высвободиться. После долгой борьбы девушке все-таки удалось это сделать. Выхватив спрятанный в складках платья кинжал, она приставила его к горлу Филиппа.
– Еще один шаг, Ваше Величество, и я узнаю, какого цвета у вас кровь, – леденящим душу голосом промолвила девушка.
– Вы убьете вашего короля? – хрипло спросил Филипп.
– Если вы еще раз сделаете попытку посягнуть на мою честь, то да, – глухо ответила Габриэлла. – Кстати, хотите знать, почему султан Бейбарс не только не пленил меня и моих людей, но и одарил дорогими подарками? Все дело в том, что клинок моего меча после непродолжительного сражения вот так же чуть не проткнул его горло. Чтобы этого не произошло, султану пришлось поклясться, что он отпустит нас с миром… А теперь я медленно уберу кинжал и спокойно уйду в отведенные мне покои. А завтра утром я беспрепятственно покину дворец. Мне не нужны ни власть, ни деньги, ни богатства.
Я довольствуюсь тем, что имею… Прощайте, Ваше Величество!
Осторожно убрав кинжал, Габриэлла чуть отошла в сторону. Пораженный такой дерзостью и стойкостью характера, король молчал, хотя в его власти было тотчас же арестовать девушку и бросить ее в темницу. Но он продолжал молчать. Грациозно поклонившись, Габриэлла де Сен-Мор удалилась.
– Ведьма! – прошипел Филипп, постепенно приходя в себя после пережитого потрясения. – Ну, ничего, я найду на тебя управу! Твой муж мертв, и никто не защитит тебя! Клянусь небом, ты будешь моей рабыней!
Глава 28
Разоблаченная ложь есть столь же важное приобретение для блага человечества, как и ясно выраженная истина.
Габриэлла собиралась уже покинуть сад, когда услышала тихий голос, доносившийся из зарослей кустарника.
– Госпожа Габриэлла! Госпожа Габриэлла!
Девушка замерла на месте и настороженно огляделась по сторонам.
– Кто здесь? – негромко поинтересовалась она. – Почему вы прячетесь, и что вам от меня нужно?
– Это я, – ответила темная фигура. Кусты раздвинулись, и в лунном свете Габриэлла увидела графа Ронсара.
– Граф? – удивилась девушка. – Как вы тут очутились? Мне показалось, что вы покинули празднество раньше остальных.
– Мне очень нужно было вас увидеть, графиня, – тихо отвечал советник.
– Я тороплюсь, граф Ронсар.
– Госпожа Габриэлла, прошу вас, выслушайте меня!
– Хорошо, говорите, граф, – бросив взгляд на тропинку, ведущую в глубину сада, промолвила она.
– Госпожа Габриэлла, – сокрушенно покачал головой советник, – мне так неловко за содеянное.
– За что? По-моему, вы не сделали ничего такого, за что бы вам пришлось краснеть.
– Увы, это не совсем так, – граф уронил голову на грудь.
– Я вас не понимаю.
– Это я уговорил короля назначить вам аудиенцию. Я только хотел помочь дочери моего давнего друга, Луи Франсуа де Карруаза, а вместо этого навлек на вас беду. Поверьте мне, я даже и предположить не мог, что вы вырастете такой красавицей. Ведь когда я был в последний раз в замке вашего батюшки, вы больше походили на мальчишку-сорванца. И когда я несколько недель назад вновь попал в ваш замок, то поразился тому, как из лягушонки с большими глазами могла вырасти такая прелестная женщина.
– Благодарю вас, граф Ронсар, – улыбнулась Габриэлла, польщенная словами советника. – Но в ваших словах больше лести, чем правды… Но оставим этот разговор. Почему вы сказали, что навлекли на меня беду?
– Простите меня, графиня, но я стал невольным свидетелем этой неприятной для вас сцены в саду. И в связи с этим я еще раз прошу меня извинить.
– Вы ни в чем не виноваты. Вы же не могли предположить…
– Мог, госпожа Габриэлла, и должен был, – прервал ее граф, – йот осознания этого мне становится еще хуже. Но когда я прибыл в замок с приглашением от короля, отступать было уже поздно. Какой же я старый дурак!..
– Довольно убиваться, граф, – серьезным тоном проговорила Габриэлла. – Забудем, что было, и поговорим о том, что есть и что будет.
– Да, да, конечно, – заторопился советник. – Госпожа Габриэлла, вам грозит беда, большая беда. Король не из тех, кто прощает унижения, а уж тем более отказ в… любовных утехах. Ваша дерзость несколько охладила его пыл, но, увы, это только на время. Король Филипп, безусловно, не тиран и не злодей. Он набожен и даже смирен, старается жить по заповедям отца. Но что касается любовных дел, тут король слишком горяч и распутен, и это иногда дает возможность слугам Дьяволам завладеть его разумом.
– И что мне угрожает?
– Как самое… безобидное, – это стать фавориткой короля…
– Никогда!
– Тогда темница, а возможно, если вы будете упорствовать, обвинение в колдовстве и костер.
– Но за что? Моя семья испокон веков верно и преданно служили королям. Более того, мой муж был приемным сыном короля Людовика и сохранил верность королю даже после его смерти. Король Филипп был ему как брат!
– О, моя дорогая Габриэлла, – ласковым голосом ответил граф. – Простите, что я вас так называю, но вы для меня, как дочь, о которой я мечтал, но которой уже никогда не будет. Моя жена умерла родами, а я так больше и не женился… Так вот, Жирард рос очаровательным открытым мальчиком, полной противоположностью Филиппа. Вашего мужа все любили, что часто злило будущего короля…
– Значит…
– Да-да, госпожа Габриэлла, – обычная зависть. Один из самых страшных человеческих пороков, живущих в душах людей.
– Что же мне теперь делать? Я прошу вас, граф Ронсар, подскажите мне правильный путь, хотя бы в память о вашем друге, моем отце.
– Если бы Жирард был жив, то вы просто вернулись бы в замок и забыли об этом неприятном инциденте, как о страшном сне. Ваш муж был слишком влиятельным человеком при дворе, и Филипп вряд ли посмел бы его тронуть. Но сейчас… Пока я бы вам посоветовал как можно быстрее исчезнуть из Парижа. Поезжайте в отцовский замок и будьте настороже. Я же постараюсь загладить свою вину перед вами, обуздав демона похоти, владеющего королем.
– Благодарю, граф. Я воспользуюсь вашим советом и на рассвете покину Париж.
– Нет, действовать нужно немедленно. К тому времени король может приказать закрыть ворота и никого не выпускать до особых распоряжений, и тогда вам не избежать темницы.
– Но я не успею собраться, да и ворота уже закрыли на ночь…
– Я обо всем позаботился, госпожа Габриэлла, – советник оборвал девушку на полуслове. – Ваш дядя и вся свита уже ожидают вас у Южных ворот.
– Клянусь Непорочной Девой Марией, я никогда не забуду вашей доброты.
– Пока не время благодарить, графиня, – слабо улыбнулся смущенный граф. – Вот когда тучи, сгустившиеся над вашим замком, рассеются, поблагодарите нашего Создателя и выпейте за мое здоровье кубок хорошего вина, которое некогда делал ваш отец.
– Обещаю, граф, – склонив голову и приложив правую руку к груди, торжественно поклялась девушка.
– А теперь следуйте за мной, – приказал советник и скрылся в зарослях.
… Опасаясь преследования, кавалькада во главе с герцогом де Карруазом в спешке покинула Париж. Несколько раз сменив лошадей, Габриэлла со свитой продолжала ехать без остановки до тех пор, пока не достигла замка.
– Эй, Мартин, – прикрикнул на сержанта, встретившего их у ворот, герцог де Карруаз, – немедленно позови слуг и прикажи отнести госпожу в ее комнату.
Но главному сержанту не нужно было об этом говорить. Он и двое солдат уже аккуратно сняли Габриэллу с лошади: девушка находилась в полуобморочном состоянии от усталости.
– Ну, что вы замерли? – рыкнул на них герцог. – Живо несите ее наверх!
Солдаты вздрогнули от резкого окрика Раймунда де Карруаза, но быстро подчинились.
Сколько она проспала, девушка не знала.
Такая гонка пагубно отразилась на здоровье Габриэллы, и она несколько дней провела в забытьи. Открыв, наконец, глаза, графиня увидела возле своего изголовья незнакомую молоденькую девушку. Слегка отстранившись от нее, Габриэлла приподнялась в кровати и удивленно спросила:
– Ты кто такая, милое дитя?
– Меня зовут Силви, госпожа, – тоненьким голоском промолвила девчушка.
– Откуда ты, Силви?
– Я из деревни. Там живет моя семья. Мой отец кузнец.
– А тут ты что делаешь?
– Меня наняли, чтобы прислуживать вам.
– Мне? – подивилась Габриэлла. – Ты, видимо, ошиблась. У меня уже есть служанка.
– Нет, госпожа, так приказал герцог де Карруаз.
– Дядя? С каких это пор он решает, кто будет мне прислуживать? Хорошо, я во всем разберусь. А пока позови-ка Арабель. Пусть она приготовит мне платье.
– Я не могу, – потупив взор, отозвалась Силви.
– То есть как это «не могу»? – начала выходить из себя Габриэлла. – Где Арабель?
– В… в… в темнице, я думаю, или ее убили… Она исчезла несколько дней назад, госпожа.
– Что? – вскричала девушка. – Помоги мне одеться! Немедленно!
– Мне не позволено… Герцог де Карруаз запретил вам покидать комнату.
– Ты с ума сошла! – гневно сверкнув глазами, воскликнула Габриэлла. – Я хозяйка замка, и только я могу отдавать в нем распоряжения.
– Простите меня за смелость, госпожа, но, боюсь, что это уже не так.
– Да как ты смеешь так со мной разговаривать! – закричала девушка вне себя. – Поди прочь, наглая девчонка! Я не желаю тебя видеть! Позови дядю! Скажи, что я желаю с ним поговорить. Это срочно! Ты поняла?
– Слушаюсь, госпожа!
Несмотря на сильную головную боль и слабость, Габриэлла нашла в себе силы подняться с кровати и одеться. Ее била нервная дрожь. Слова Силви не выходили у нее из головы: «Герцог запретил вам покидать комнату»…
– Ничего не понимаю, – вслух произнесла Габриэлла, недоуменно пожав плечами. – Вероятно, она все напутала.
Но час проходил за часом, утро сменилось днем, потом наступил и вечер, а дяди все не было. Смутное беспокойство, зародившееся после разговора со служанкой, не только не рассеялось, но постепенно перерастало в уверенность. А что, если это все правда? И она арестована? Да нет же! Это невозможно! Но исчезновение Буффона и Арабель, слова незнакомой девчонки, запертая дверь, отсутствие дяди, – все это наводило на мысль, что ее подозрения обоснованны.
Почувствовав жажду, девушка протянула руку к кувшину, стоявшему на столе. Габриэлла налила немного воды в кубок и сделала несколько глотков. Странный привкус воды заставил ее остановиться. Она понюхала кубок, но никакого постороннего запаха не было. Тем не менее, вода имела непонятный кисловатый привкус. «Как странно», – успела подумать девушка и в тот же миг почувствовала, что ноги ее ослабели, а веки, казалось, налились свинцом. Сознание заволокло туманом, и она провалились в беспокойный сон.
Когда она проснулась, солнце уже было в зените. Возле кровати в кресле сидел, развалившись, Раймунд де Карруаз и самым наглым образом рассматривал ее.
– Что вы тут делаете, дядя? – хмуро глядя на герцога, осведомилась она.
– Жду вашего пробуждения. Вы разве за мной не посылали, моя дорогая прелестница? – игривым тоном ответил герцог. – К тому же разве будущий муж не вправе полюбоваться своей невестой?
– Вы… У вас помутился рассудок? – пораженная ответом дяди, спросила Габриэлла.
– Отнюдь, – усмехнулся Раймунд де Карруаз. – Все готово к нашей свадьбе, которая состоится завтра.
– Клянусь Непорочной Девой Марией, никогда не дам согласия стать вашей женой, – гордо вскинув голову, отрезала девушка.
– У вас нет выбора, моя дорогая, – оскалился герцог.
– У свободного человека всегда есть выбор, – возразила Габриэлла.
– А кто сказал, что вы свободны? – засмеялся Раймунд де Карруаз, встав с кресла и прохаживаясь по комнате.
– Что? – задохнулась от гнева девушка. – Что вы имеете в виду, герцог де Карруаз?
– А то, моя дорогая графиня, что вы либо станете любовницей короля, который фактически предал и бросил вашего мужа на произвол судьбы, либо станете моей женой! Иного пути у вас нет.
– Тогда я предпочитаю умереть!
– Какие громкие слова, – ухмыльнулся герцог, глядя прямо в глаза Габриэлле. – Кто же позволит такой красоте пропасть?.. А, кстати, у меня совсем выпало из памяти… Я принес вам свадебный подарок.
– Мне ничего не нужно от вас, – презрительно фыркнула девушка.
– О, поверьте, дорогая графиня, вам он понравится. Вы ведь любите восточные сувениры.
Раймунд де Карруаз взял мешок, стоявший около двери, и раскрыл его. Затем он засунул туда руку и через мгновение вынул из мешка… голову Буффона. Крик ужаса разнесся по замку, и его эхо долго гуляло по узким коридорам. Габриэлла побледнела, покачнулась и медленно осела на пол. Увиденное сильно потрясло ее. Небрежно бросив голову шута на пол, герцог подошел к девушке и, склонившись над ней, бесцеремонно похлопал по щекам. Очнувшись, Габриэдла с ужасом поглядела на него и попыталась отползти назад.
– Моя дорогая, стоит ли так пугаться? Вас, видавшую столько смертей, разве можно напугать подобными пустяками? Вспомните, скольких неверных вы одолели своим мечом!
– Вы… вы…вы – убийца! – хрипло проговорила девушка.
– Ну, к чему такие высокопарные слова, моя дорогая графиня? – ответил герцог, выпрямившись и шагая по комнате. – Я лишь восстанавливаю справедливость, вот и все.
– О какой справедливости идет речь? – оправившись от шока, осведомилась Габриэлла. – Убивать ни в чем не повинных людей, – это, вы считаете, правильно и допустимо?
– Для осуществления поставленной цели все средства хороши, если они приносят результат. Да, и еще… такие подарки вы будете получать регулярно, до тех самых пор, пока не примете мое предложение. И второй жертвой вашего легкомыслия станет белокурое создание с карими глазами, курносым носиком, но, к сожалению, с совершенно куриными мозгами… Да вы ее знаете. Помнится, она некогда прислуживала вам.
– Арабель! – в ужасе прошептала девушка.
– А вы весьма догадливы, моя дорогая.
– Вы не посмеете этого сделать! – решительно заявила Габриэлла, поднимаясь с пола.
Теперь она стояла перед герцогом с гордо поднятой головой.
– А кто мне помешает? – засмеялся герцог. – Неужели ваш покойный муж или отец встанут из могилы и покарают меня за содеянное? Не смешите меня! Кто меня остановил, когда я нашел мгновенно действующий яд и отравил своего братца и вашу матушку? Кто остановил меня, когда я, незадолго до смерти ваших родителей, подложил вашей сестрице небольшой подарок, ставший неопровержимой уликой против нее на суде инквизиции? А кто остановил меня, когда я подкупил свидетелей, после чего суд вынес обвинительный приговор? Моя дорогая, вы живете в мире грез…
– Что?.. – Габриэлла никак не могла поверить услышанному. – О, Боги! Как же я глупа!.. Буффон был прав, а я только отмахивалась от него. О, Дева Мария! Он поплатился за мою ошибку! Как я могла вам поверить? Поверить в то письмо, в вашу правдивую ложь?!
– Такие чистые люди, как вы, очень доверчивы. Надо признаться, вы оказались непредсказуемы в своих поступках. Я и подумать не мог, что вы предпримете поход на Восток для того, чтобы разыскать Жирарда, хотя я сделал все, чтобы доказать сперва его равнодушие к вам, а затем и гибель на пути к Иерусалиму. С самого начала все пошло не так. То вы обнаружили раненого посланника, которому, к несчастью, удалось выжить и передачей подлинного письма внести хаос в мои планы. Тогда появился пилигрим, принесший новости из восточных земель. Но вы и тут отнеслись недоверчиво к его рассказу, не поверив в гибель мужа… И только провидение спасло меня в ту памятную ночь, когда вы последовали за мной в башню, куда я шел на встречу со своим помощником. По счастливой случайности я вас вовремя заметил.
– Значит, во время захвата кораблей неверных ВЫ хотели меня убить.
– Я? Нет, моя дорогая. Зачем? Просто я привык доводить дело до конца. Юнец слишком рьяно выполнял свой долг и стал вашей тенью. Это не входило в мои планы, так как по возвращении в замок (это при условии, что мы не нашли бы вашего мужа) я намеревался стать вашей правой рукой, что впоследствии и произошло. Я очень рисковал. Если бы граф выжил, то моя судьба была бы незавидной. Но…
– Но в дело вмешался Дьявол, которому вы продали душу. Не так ли, герцог? – колко произнесла Габриэлла.
– Цель оправдывает средства, – сурово парировал Раймунд де Карруаз. – Так или иначе, ваш супруг мертв. И хвала Сатане, мне теперь никто не помешает осуществить задуманное. Наконец-то я буду господином в замке моего отца, этого старого дурака, святоши, разбазарившего мое наследство на милостыню нищим бездельникам, кормя их и строя для них госпитали. Хорошо хоть, что мой братец оказался гораздо мудрее и приумножил родительское состояние.
– Так вы все это затеяли только ради денег и власти? – задала вопрос девушка, пораженная цинизмом герцога. – Столько бессмысленных смертей ради богатства?
– Это звучит слишком примитивно, моя дорогая, – герцог окинул девушку презрительным взглядом. – Да, мне нужны деньги, много денег, очень много денег. Но не ради дорогих одежд, оружия, лошадей и бесконечных пиров. Моя цель – получить философский камень, который даст мне все, чего я ни пожелаю.
– Что это за камень? – недоуменно глядя на дядю, глаза которого загорелись лихорадочным огнем, спросила девушка.
– Это то, что даст мне все: власть, благополучие, влияние, мощь и славу. Целыми днями я и мой помощник работаем в башне: читаем труды древних мудрецов и ставим различные опыты.
– Но это умопомешательство! – воскликнула девушка. – Вы сошли с ума!
– Не смей так говорить со своим господином! – рявкнул герцог и ударил девушку по щеке. Ослабевшая и не готовая к нападению Габриэлла упала. Из разбитой губы на платье тоненькой струйкой потекла кровь.
– Вы не мой господин, а я не ваша раба, – сурово произнесла Габриэлла, желавшая поставить герцога на место. Она с ненавистью поглядела на него.
– Ничего, завтра станете, – иронично заметил ее собеседник. – Так что привыкайте к подобному обращению.
– Никогда!
– Неужели? Стража! – крикнул герцог.
Дверь отворилась, и в комнату вошли двое прислужников герцога, ведя под руки полуживую Арабель. Вид у несчастной девушки был ужасный. Порванное грязное платье было все измазано кровью. Лицо бедной служанки покрывали ссадины, а один глаз совсем заплыл.
– Вы можете идти! – приказал герцог охране. Те бросили Арабель на пол и удалились.
Габриэлла с неописуемым ужасом глядела на лежавшую у ее ног служанку. Платье девушки на спине было разорвано, и под ним можно было разглядеть истерзанное кнутом тело. На руках и ногах виднелись следы от раскаленных щипцов.
– Арабель! – вскричала Габриэлла, упав на колени перед служанкой.
Та на мгновение приподняла голову, но, слабо улыбнувшись, опять уронила ее на пол.
– Изверг! – закричала графиня. Она потянулась к тому месту на платье, где у нее обычно висел кинжал, но клинка там не оказалось.
– Не это ли вы ищете, моя дорогая? – насмешливым тоном заметил герцог де Карруаз, вытаскивая из-за спины руку, в которой держал ее кинжал, и показывая его Габриэлле. – Некоторые травы бывают так полезны…
– Негодяй! – с воплем кинулась на него девушка, пытаясь отнять свое оружие.
Не ожидавший нападения, герцог в первую минуту даже растерялся. Но когда он почувствовал, что тонкие, но в то же время цепкие пальцы девушки стали сжимать его горло, тотчас же опомнился и резким движением оттолкнул Габриэллу от себя. Девушка упала и, ударившись головой о ручку кресла, потеряла сознание. Когда же она пришла в себя, то увидела, что все еще лежит на полу. Попробовав пошевелить руками, Габриэлла почувствовала непривычную тяжесть на запястьях. Удивленно поглядев на свои руки, девушка увидела на них кандалы.
– Она очнулась, мессир, – уловив движение, проговорил неприятного вида старик. Внимательнее всмотревшись в его лицо, Габриэлла признала в нем того самого пилигрима, который несколько месяцев назад якобы привез с Востока странное письмо и фальшивый медальон, а потом бесследно исчез, словно растаял.
– Осмотри ее и дай своего укрепляющего зелья. Она нужна мне завтра в нормальном состоянии. И поживей, Корнуолл! Я что, должен здесь целую вечность сидеть? У меня и без этой полоумной дел полно.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.