Электронная библиотека » Мелисса Макклон » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Замок на песке"


  • Текст добавлен: 21 декабря 2013, 03:16


Автор книги: Мелисса Макклон


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 3

После ужина Джули в одиночестве стояла на террасе. Стрекотали цикады. Ветерок шелестел пальмовыми листьями. Воздух стал прохладнее, но по-прежнему было тепло.

Она посмотрела через открытые двери террасы и увидела Брандта, который пил коньяк с королем Дарио. Энрике, должно быть, по-прежнему разговаривает по телефону с послом США.

Джули воспользовалась моментом и решила побыть в одиночестве, чтобы отдохнуть от бесконечных разговоров.

Взявшись за перила руками, Джули посмотрела в ночное небо, усыпанное звездами. Луна была почти полной. На губах Джули появилась улыбка.

Возможно, она не проклята.

Энрике не запретил ей заниматься парусным спортом прямо сейчас, значит, надежда у нее все еще остается. Ее свадьба состоится через две недели.

После этого она сможет навещать свою родину, но ограничительные законы и традиции уже не будут над ней властны.

Пусть она не влюблена в Энрике сейчас. Возможно, она к нему привыкнет, и все наладится.

Джули рассмеялась:

– Я знаю, что у меня получится.

– Получится – что? – послышался из темноты мужской голос.

Джули подпрыгнула:

– Кто там?

– Я не хотел вас испугать.

Она прищурилась, но никого не увидела, зато узнала голос.

– Алехандро?

Он поднялся на террасу, где она стояла:

– Добрый вечер, Джулианна.

У нее екнуло сердце. Ей было нелегко бороться с влечением к младшему брату Энрике.

Щетина на лице делала его похожим на сексуального пирата. Она могла легко представить его стоящим у руля парусного судна, заполненного золотом.

Он снял пиджак, галстук и широкий пояс-шарф. Ворот его рубашки был расстегнут, рукава закатаны.

– Как долго вы скрывались в тени? – спросила она.

Он двигался грациозно, как танцор или спортсмен мирового уровня.

– Достаточно долго, чтобы услышать, как вы смеетесь.

Джули покраснела:

– Если бы я знала, что вы там…

Алехандро встал рядом с ней:

– Не надо извиняться за то, что вы были счастливы.

– Спасибо за то, что предложили устроить свадьбу так скоро.

– Боитесь изменить свое решение? – спросил он.

– Вдруг решение изменит Энрике?

– Этого не произойдет. Он окажется дураком, полным идиотом, если не женится на вас.

От его комплимента по ее телу распространилось тепло.

– Ну, разум никогда не был обязательным параметром для наследных принцев.

Он расхохотался:

– Вы полны противоречий, Джулианна.

– А именно?

– Вы одеваетесь и ведете себя как истинная, послушная принцесса. И все же иногда вы бываете…

Никто никогда не заглядывал за искусственно созданный ею имидж послушной принцессы. Она не ожидала, что это сделает Алехандро. Переполняемая любопытством, она наклонилась к нему:

– Какой?

– Неидеальной принцессой.

На этот раз рассмеялась Джули:

– Вы придаете слишком много смысла моим словам и поступкам. В Алиесте женщины считаются существами второго сорта. Мы должны либо подчиняться своим мужьям, либо расхлебывать последствия. Но это не означает, что мы не умеем надеяться, мечтать, шутить, как женщины в более современных странах. Таких, как островное государство Аврора.

– Я ведь сказал, что вы полны противоречий.

Она посмотрела на него с опаской:

– Спасибо.

– Это комплимент. – Он оглянулся в сторону гостиной. – Ваш жених вернулся.

Джули оглянулась и увидела, как Энрике пьет коньяк и разговаривает с гостями.

– Я должен вас покинуть. – Алехандро сделал шаг к лестнице. – Не хочу, чтобы мой брат думал, будто я пытаюсь увести у него невесту.

Неужели Алехандро способен на такой поступок? У Джули чаще забилось сердце.

«Стоп. Прекрати сейчас же. Никаких девичьих фантазий». Она вздернула подбородок:

– Энрике не станет думать…

– Станет.

– Вы уводили у него подруг?

Он с жадностью оглядел ее с головы до ног:

– Нет, нам нравятся разные женщины.

Резкая оценка Алехандро должна была обидеть Джули, но она вдруг почувствовала себя сексуальной и желанной, чего никогда не чувствовала раньше. Она облизнулась:

– Вас считают отщепенцем и распускают о вас сплетни потому, что вы не сошлись характерами с Энрике?

Алехандро криво усмехнулся:

– Возможно.

– Значит, слухи и истории правдивы.

– Некоторые из них, – признался он. – Другие являются преувеличением.

– Я уверена, что некоторые сплетни распускаются из-за ревности.

Он посмотрел на нее с любопытством:

– С вами такое происходило?

– О нет. Я веду себя как подобает принцессе.

– Правильная принцесса с явными навыками манипулятора.

– Мне пришлось учиться навыкам общения и манерам, которые помогают ладить с другими людьми.

– Но вы преуменьшаете свои способности, говоря, что международная торговля для вас лишь хобби.

Его проницательность заставила ее почувствовать себя в ловушке.

– В моей стране женщины могут получать высшее образование, но их возможности делать карьеру ограниченны. Женщины имеют право занимать только определенные рабочие места. Мы должны работать в рамках навязанной нам системы. Мне повезло больше, чем другим. Я могла ездить за границу, расширять свою базу знаний. Но меньше всего в моей стране хотят, чтобы их принцесса демонстрировала свой ум.

В глазах Алехандро плясали искорки веселья.

– Вы положительно повлияете на Энрике. Держите его в узде. Он не будет вам противиться.

– Надеюсь, что нет. А что насчет вас? – Джули понравилось их милое пререкание. – Вы не возражаете против того, что перестанете быть вторым претендентом на трон после того, как у нас с Энрике родятся дети?

Он снова посмотрел в сторону гостиной:

– Могу честно сказать: чем больше детей появится у вас и моего брата, тем счастливее я буду.

Хотя его слова прозвучали искренне, Джули пришлось побороть разочарование.

– Какой вы милый.

– Милым может быть котенок. Но не я. – Он сделал два шага вниз по лестнице. – Сюда идет Энрике. Мне пора уйти в тень.

Загадочные слова Алехандро ее заинтриговали.

– Вы обычно держитесь в тени?

– Да.

Она смотрела, как он исчезает в ночи.

За ее спиной по кафельному полу террасы послышались шаги. Ее окутал знакомый запах лосьона после бритья. Ей не нравился этот запах. «И все же лучше Энрике, чем сын председателя совета старейшин», – напомнила она себе.

Джули слегка перегнулась через перила, но Алехандро не увидела.

– Я надеюсь, телефонный разговор прошел успешно.

– Да. – Энрике встал рядом с ней. – Но вам не нужно беспокоиться о бизнесе. Сосредоточьтесь на свадьбе.

– Я думала о нашей свадьбе. – Ей хотелось знать, слушает ли их разговор Алехандро, стоя внизу. – И о детях.

– Наши мысли совпадают. – Энрике коснулся ее руки. Его кожа была теплой и мягкой, ногти – аккуратно подстриженными. Это не была рука моряка или садовника. – Наследникам обрадуется мой отец.

– Мой тоже.

Глаза Энрике потемнели.

– Как только мы поженимся, нужно будет сразу же думать о продолжении рода.

Его тон заставил ее вздрогнуть.

– Я хотела бы большую семью. По крайней мере четверо детей.

Он заправил пряди волос ей за уши:

– Я надеюсь, все они будут похожи на тебя.

Хороший комплимент, но Джули ничего не испытала от его слов.

– Спасибо.

– Мой брат обрадуется, узнав, что ты хочешь так много детей, – сказал Энрике. – Он не может дождаться того дня, когда его избавят от положения второго претендента на трон. Если бы он мог отказаться от своего титула, сделал бы это не раздумывая.

– Не могу представить, что кто-то захочет так поступить, – призналась она. – Но у Алехандро есть его яхты.

– Для него ничто не имеет значения, кроме этих проклятых яхт. Парусный спорт его поглотил. Он работает как простолюдин, не желая пользоваться королевскими привилегиями.

Критический тон Энрике не удивил Джули. Два брата, казалось, всегда противостояли друг другу.

– Если парусник Алехандро станет победителем регаты «Мед Кап», его верфь заработает хорошую репутацию. Появятся новые клиенты.

– Он не выиграет регату с новым парусником, – заметил Энрике. – Будет жесткая конкуренция. Приедут лучшие экипажи на известных, испытанных конструкциях. Жаль, но мой брат слишком упрям, поэтому не хочет соревноваться на той же лодке, что была у него в прошлом году. Он всегда желает чего-нибудь новее и лучше. Вероятно, по этой причине он никогда не женится. Он менял любовниц, как автомобили.

«Не слишком лестный отзыв о брате», – подумала Джули.

– Участвуй в регате и ты, на его прошлогоднем паруснике, – сказала она.

– Я не участвую в гонках с тех пор, как на меня легли большие обязанности. Государственные дела отнимают у меня большую часть времени.

– Я только предложила.

– Гонки на открытой воде – рискованное занятие.

– Я никогда не ходила под парусом в открытом море.

– Твой отец сказал мне, что запретил тебе плавать по морю. Он упомянул о гибели твоей матери. Как печально.

– Смерть моей матери была несчастным случаем, нелепой случайностью.

– Независимо от обстоятельств ее гибели… – голос Энрике смягчился, – твой отец сказал, что очень переживал из-за ее смерти.

– Мне говорили, он изменился после того, как она умерла. Он очень любил мою мать.

– Он и тебя любит.

Услышав его слова, Джули почувствовала, что и отец, и жители Алиесте ждут от нее жертвы. Не в силах произнести ни слова, она кивнула.

– Слабый человек может и не оправиться после такой трагедии, – продолжал Энрике.

Она оценила восхищение в его словах:

– Мой отец король. Он сильный человек. Он оплакивал смерть моей матери, но снова женился менее чем через год. Ему требовался наследник мужского пола. Я была маленьким ребенком, который нуждался в матери.

– Понятно.

– Аврора кажется более прогрессивной страной, чем Алиесте.

– Но мы немного старомодны в некоторых вопросах, – произнес Энрике. – Не волнуйся. Я сделаю так, чтобы тебе здесь понравилось, Джулианна.

– Мой отец сказал, что ты будешь решать, смогу ли я плавать в открытом море после того, как мы поженимся. Ты сказал Алехандро, что мы не можем ходить под парусом прямо сейчас. Означает ли это, что ты позволишь мне заниматься парусным спортом после нашей свадьбы?

– Твой отец обсудил со мной этот вопрос. Я уже принял решение.

У нее учащенно заколотилось сердце. Она затаила дыхание.

Энрике сжал ее руку:

– Море слишком опасно.

Джули почувствовала себя так, будто сердце вырывают у нее из груди.

– Я осторожный и опытный моряк. Я никогда не рискую неоправданно.

– Море непредсказуемо. Погода может измениться. Рискуют все, даже самые лучшие моряки в мире.

Отчаявшись, она решила предложить:

– Мы могли бы заниматься парусным спортом вместе, отдыхая в свободное время.

– У меня нет много свободного времени.

– Не часто. Иногда.

– Хотя мы с тобой только что познакомились, я должен признаться, что понимаю твоего отца. – Энрике говорил с ней как с ребенком. – Ты будущая мать моих детей, моя жена, моя королева. Я не хотел бы, чтобы ты пострадала, как твоя мать.

– Значит, я смогу ходить только по озерам и рекам?

– Я вижу, во что парусный спорт превратил моего брата. Парусный спорт убил твою мать. Как только мы поженимся, ты перестанешь ходить под парусом.

Джули стало трудно дышать. Слезы жгли ее глаза. Она вцепилась в перила.

– Но я всегда ходила под парусом.

– Таково решение твоего отца. Не мое.

Нет! У нее сдавило грудь. Джули не просто лишают возможности заниматься парусным спортом. Судя по тону Энрике, он намерен ограничивать ее свободу во всем.

– Не будь такой разочарованной, – упрекнул ее Энрике. – Я не пытаюсь быть жестоким.

– Что же ты пытаешься сделать?

– Быть с тобой честным и помочь тебе, – сказал он. – Пришло время повзрослеть, Джулианна. По моим сведениям, парусный спорт делает тебя неуправляемой.

Она отстранилась от него:

– Что ты имеешь в виду?

– Поцелуи с принцем Нико.

– Мы только целовались. В то время мы были помолвлены.

– У меня имеются и другие сведения, – спокойно произнес Энрике, словно речь шла о бизнесе, а не о жизни. – Такая неуправляемость не подходит для будущей королевы. Ты должна понять, что у тебя есть обязанности…

Джули заставила себя глубоко вздохнуть:

– Каковы же мои обязанности?

– Ты будешь моей женой и родишь наследников.

– И?

– Ты будешь вести себя как подобает принцессе и будущей королеве, чтобы люди относились к тебе с уважением. В твоих интересах делать то, что я говорю, и не чернить наше имя.

Джули затаила дыхание. Только теперь до нее дошло, что она оказалась в безвыходной ситуации.


Алехандро сидел на полу в своих апартаментах и с помощью лазерной указки играл с котенком. Вдруг мимо окна промелькнул женский силуэт в голубом платье.

Он встал и выглянул в окно.

Шелковая ткань платья и белокурые волосы взметнулись в темноте. Джулианна направлялась на пляж.

Алехандро взглянул на часы. Одиннадцать вечера. Немного поздновато для походов на пляж.

С ней не было ни Энрике, ни ее телохранителя.

Уже темно. Она не должна быть одна. Она может заблудиться.

Выйдя на пляж, освещаемый лунным светом, Алехандро увидел, что Джулианна стоит у кромки воды, держа в руке туфли на высоких каблуках. Подол ее платья лежал на песке. Ветер трепал волосы. Волны разбивалась о берег, лизали пальцы ног. Она стояла не двигаясь.

Зачарована морем? Или о чем-то размышляет?

Ему захотелось пойти к ней, обнять и припасть к ее соблазнительным губам…

Чувствуя отвращение к собственной фантазии, Алехандро повернулся, чтобы уйти. Краем глаза он увидел, что Джулианна уселась на песок, положив голову на руки. Ее плечи дрожали, словно она плакала.

Он подошел к ней:

– Джулианна?

Она не подняла головы:

– Уйдите, пожалуйста.

Ее голос звучал резко, но вежливо.

– Я не собираюсь уходить.

– Тогда я сделаю вид, что вас здесь нет.

– Вы не первая, кто сделает вид, будто меня не замечает. – Он шлепнулся на песок рядом с ней. – Я часто попадал в штиль. Когда приходилось ловить ветер, я сходил с ума от нетерпения, но потом научился наслаждаться простоем.

Она молчала.

Волны накатывали на берег, Алехандро рассматривал звезды на небе. Он принялся рисовать на песке. Лодку. Краба. Сердце. Потом стер рисунки ребром ладони.

Джулианна подняла голову:

– Вы все еще здесь.

– Да. – Ему захотелось взять ее на руки и целовать до тех пор, пока она не улыбнется. – Я унаследовал упрямство от своих родственников.

Она всхлипнула.

– Когда вы будете готовы говорить…

Слезы снова потекли по ее лицу. Она выглядела опустошенной, будто умер кто-то, когда она любила.

Алехандро повернулся к Джулианне, поднял ее и усадил себе на колени.

Она ахнула и насторожилась.

Когда он ее обнял, она положила голову ему на плечо и заплакала вновь. Он гладил ее по спине. Точно так же Алехандро гладила по спине его мать, когда его обижал Энрике или отец.

Джулианна продолжала плакать, но это не беспокоило Алехандро. Ему было так хорошо ощущать ее в своих объятиях. Его окутал сладкий аромат ее тела…

Но вот она начала успокаиваться, ее дыхание стало не таким прерывистым.

– Спасибо, – пробормотала Джулианна. – Мне жаль, что я тебя побеспокоила. На меня это не похоже.

Алехандро отвел пряди волос от ее лица:

– Ты в моих объятиях, у меня на коленях. Формальности и извинения излишни.

Она посмотрела на него. Даже с опухшими, красными глазами Джулианна была красивой.

Она быстро соскочила с его колен:

– Мне уже лучше.

Он почувствовал, как ему стало не хватать ее рядом.

– Скажи, что случилось.

Она смотрела на воду.

– Все хорошо.

– Позволь мне об этом судить.

– Ты был поблизости, когда Энрике пришел ко мне на террасу?

– Нет.

Она медленно вздохнула:

– Я думала, что, приехав сюда и выйдя замуж за Энрике, я буду жить лучше, чем в Алиесте. Я полагала, все изменится.

– Не понимаю.

– Это трудно объяснить. Помнишь, за ужином ты задал мне вопрос о парусном спорте, а отвечать стал Брандт?

Алехандро кивнул. Он счел поведение Брандта странным.

– Брандт отвечал потому, что знает, как много для меня значит хождение под парусом. Я люблю парусный спорт. Я предпочла бы только ходить под парусом, чем заниматься чем-то еще. Лодка – единственное место, где я становлюсь сама собой. Не идеальной принцессой или послушной дочерью и сестрой… – Она смотрела на воду. – Для меня это рай на земле.

От ее слов в жилах Алехандро забурлила кровь. Он отлично понимал стремление Джулианны к независимости, к свободе от всех атрибутов королевской жизни. Эта совершенная принцесса такая же отщепенка, как он. Она просто продолжает скрывать свое истинное лицо.

– Я точно знаю, что ты чувствуешь.

Она внимательно на него посмотрела:

– Думаю, знаешь. Отец не позволял мне плавать в открытом море из-за того, что моя мать погибла во время гонки. Вот почему Энрике отклонил твое приглашение поплавать под парусом. Отец однажды сказал, что, когда я выйду замуж, Энрике будет решать, смогу я заниматься парусным спортом или нет.

– Вы будете жить на острове, – сказал Алехандро. – Почему бы тебе не плавать?

– Я тоже так полагала. После того как ты ушел с террасы, я спросила Энрике, смогу ли заниматься парусным спортом… – Ее нижняя губа задрожала. – Он запретил мне ходить. Не только в открытом море. Запретил вообще. Он говорит, парусный спорт делает меня неуправляемой, что не пристало будущей королеве. Я должна быть примерной женой и принцессой.

Слезы блестели в ее глазах.

«Черт побери, Энрике, да ты законченный идиот! Впрочем, нечему удивляться».

– Он говорил не подумав.

– Он возлагает на меня очень большие надежды.

– Мой брат может быть хамом, но он не монстр. Он одумается.

Слезы потекли из уголков ее глаз.

– Я не думаю.

У Алехандро сдавило грудь.

– Я поговорю с Энрике. Заставлю его понять, как много значит для тебя парусный спорт.

– Нет, – возразила она. – Возможно, тогда он передумает на мне жениться.

«Вряд ли передумает, учитывая твое приданое», – подумал Алехандро и произнес:

– Потребуй расторжения брачного контракта.

– Я не могу.

– Ты просто не хочешь.

– Если я не выйду замуж за Энрике, то отправлюсь домой, и там меня выдадут замуж за одного из сыновей председателя нашего совета старейшин! – Ее голос надломился, у Алехандро больно сжалось сердце. – В Алиесте противозаконно не подчиняться мужу. Лучше я буду воспитывать своих детей в стране, которая кажется прогрессивнее моей. Такова моя судьба. Я должна смириться.

Алехандро было не по себе от ее страданий. Она заслуживала счастья и свободы.

– Не торопись, – сказал он. – Несмотря на несколько устаревший образ мышления на острове Аврора, Энрике не сможет бросить тебя в тюрьму или запереть в башне, если ты его ослушаешься и отправишься плавать по морю.

– Речь идет не только о парусном спорте.

– Я говорю не только о парусном спорте. Моя мать покинула остров пятнадцать лет назад. – Алехандро усвоил важный урок в тот день, когда его мать уехала. Не следует полагаться ни на кого, кроме себя. – Развод допускается даже среди членов королевской семьи.

– В моей стране развод запрещен. – Она вытерла глаза. – Видишь ли, я надеялась использовать свое положение в качестве королевы, чтобы добиться изменений в нелегкой жизни граждан Алиесте. Члены королевской семьи не должны быть эгоистами и игнорировать потребности своих подданных.

– Благородная цель, – кивнул Алехандро. Жаль, что большинство членов королевских семей думают иначе. – Но ты не должна так расстраиваться. Мой брат просто решил самоутвердиться за счет тебя. Он делал так много раз. В конце концов он изменит свое мнение. Твоя жизнь здесь будет лучше, чем в Алиесте. У тебя появятся королевские обязанности, но ты сможешь делать то, что хочешь. В том числе помогать своей стране и заниматься парусным спортом.

– Энрике может аннулировать брак, если я брошу ему вызов. Я должна буду вернуться в Алиесте.

– Я еще не вижу кольца на твоем пальце.

– Пока его там нет. – Она взглянула на левую руку и выпрямилась. – Кольца нет.

– Что ты хочешь сказать? – спросил Алехандро.

Их взгляды встретились.

– Может, Энрике изменит свое мнение, а может, не изменит. Когда я выйду замуж, я ничего не смогу изменить. Но если я буду заниматься парусным спортом сейчас, то я ослушаюсь Энрике-жениха, а не Энрике-мужа.

– Я ничего не понял, – произнес Алехандро, но, увидев многозначительный взгляд Джулианны, произнес: – Нет. Ни за что. Я не могу в этом участвовать.

– Ты уже в этом участвуешь. – Она подошла к нему ближе. – Мне нужен парусник только для одной прогулки.

Цветочный запах ударил ему в нос. Он шагнул назад, чтобы сохранить некоторое расстояние между ними.

– Если твой отец узнает, что ты его ослушалась…

– Я прослежу за тем, чтобы не узнал, – сказала она. – Стоит рискнуть и выйти в море, пока я не вышла замуж.

– Я рисковать не стану.

– Что ты можешь потерять? – спросила она.

Алехандро мог потерять шанс обрести свободу.

– Извини, – произнес он. – Но я не буду тебе помогать.

В ее прекрасных глазах читалось разочарование.

– Хорошо. – Соблазнительным жестом она перебросила волосы через плечо. – Я найду себе яхту.

– Неужели парусный спорт так важен для тебя?

– Да.

Услышав нотки надежды и ожидания в ее голосе, Алехандро затаил дыхание.

– Пожалуйста, Алехандро! – Джулианна уставилась на него широко раскрытыми голубыми глазами. – Не мог бы ты мне помочь?

В его мозгу прокручивался длинный список причин, по которым он должен был ей отказать. Но в случае с Джулианной логика была неприменима.

Через минуту он произнес:

– Полагаю, я пошел бы против себя и разрушил бы мою плохую репутацию, если бы отказался от возможности поступить наперекор Энрике.

Она наклонилась к нему, и его снова окутал запах ее волос.

– Значит, ты согласен?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации