Электронная библиотека » Питер Джеймс » » онлайн чтение - страница 21

Текст книги "Мертвый, как ты"


  • Текст добавлен: 17 декабря 2013, 18:56


Автор книги: Питер Джеймс


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 21 (всего у книги 32 страниц)

Шрифт:
- 100% +

73

14 января, среда

Ра устал. В три часа ночи в городе было тихо. Второй вторник января; люди сидят по домам. Он все равно ездил по улицам, потому что владелец такси злился, если он слишком рано заканчивал смену. После полуночи у него было всего два заказа – даже стоимости бензина не покрыли. Он уже собирался ехать домой, как вдруг ему позвонили и велели отвезти двух пассажиров в Лутонский аэропорт. Домой, на баржу, он вернулся лишь к семи утра. Измученный, покормил кота и рухнул в койку.

Его разбудили шаги. Тяжелое «топ-топ-топ» по палубе над головой. Он сел и посмотрел на часы. Два часа!

«Чай! – подумал он первым делом. А потом: – Что там происходит, черт побери?»

В гости к нему никто не приходил. Ни разу. Если не считать почтальона и курьеров из службы доставки. Но сейчас он ничего не заказывал.

Похоже, к нему заявился не один человек. Может, дети? Дети несколько раз забредали на баржу; они хихикали и дразнили его, а Ра их прогонял.

– Уходите! – закричал он, поднимая голову. – Убирайтесь! Проваливайте! Мотайте отсюда! Чтобы я вас здесь не видел! – Ему нравилось употреблять слова, которые он слышал в такси.

Потом раздался стук – резкий, настойчивый.

Тук-тук-тук!

Злясь, он спустил ноги на пол и, как был, в трусах и майке, неверной походкой потопал наверх.

Тук-тук-тук!

– Убирайтесь к черту! – крикнул он. – Кто вы такие? Вы что, не слышите? Чего вам нужно? Вы что, оглохли? Уходите! Я сплю!

Тук-тук-тук!

Он взбежал вверх по деревянному трапу, вышел на палубу. За застекленными дверями салона стоял большой коричневый диван; из окон открывался вид на серый пляж, который обнажался во время отлива.

В салон ломился какой-то тип лет пятидесяти с лишком. Плешь на голове, прикрытая прядями с боков, поношенный твидовый пиджак, серые фланелевые брюки и потертые коричневые башмаки. Вот он поднес к стеклу черный кожаный бумажник и что-то сказал, но Ра не расслышал. За типом толпятся люди в синих мундирах с надписью «Полиция» и шлемах с козырьками. Один из них держит большой желтый цилиндр, похожий на огнетушитель.

– Убирайтесь! – закричал Ра. – Я сплю!

Он развернулся и начал спускаться по трапу. Тут он снова услышал «тук-тук-тук» и страшно разозлился. Нечего им делать у него на барже! Здесь частная собственность!

Услышав звон разбитого стекла, он обмер. Потом его охватил гнев. Вот идиоты! Лысый придурок слишком сильно постучал! Что ж, сейчас он вернется и научит придурка, как себя вести!

Развернувшись, он услышал целую какофонию звуков. По палубе шлепали ноги, обутые в сапоги и туфли на резиновой подошве.

Чей-то голос прокричал:

– Полиция! Стоять! Полиция!

Лысый придурок уже сбегал вниз по трапу, а за ним спешили несколько полицейских в желтых жилетах. Лысый по-прежнему держал в руках бумажник. Ра увидел жетон и какую-то надпись.

– Джон Керридж? – спросил лысый.

– Меня зовут Ра, – ответил он. – Меня зовут Ра. Я таксист.

– А я сержант Поттинг. Уголовная полиция Суссекса! – Лысый показывал ему лист бумаги. – У меня есть ордер на обыск данного помещения!

– Вам придется поговорить с владельцами. Я только присматриваю за баржей. Я должен кормить кота. Сегодня я припозднился, потому что проспал.

– Ра, я хотел бы с вами побеседовать. Может, мы где-нибудь присядем?

– Вообще-то я собирался вернуться в койку. Мне надо высыпаться. Понимаете, я работаю в ночную смену, и мне очень важно высыпаться. – Ра огляделся по сторонам. Полицейские набились в салон, окружили его со всех сторон. – Мне очень жаль, – продолжал Ра. – Прежде чем я пущу вас на баржу, мне нужно поговорить с владельцами. Вам придется подождать снаружи. Правда, связаться с ними будет непросто, потому что они сейчас в Гоа.

– Ра, – сказал Норман Поттинг, – наше общение может быть приятным и неприятным. Либо вы идете нам навстречу и помогаете нам, либо я вас арестую. Так что выбирайте.

Ра склонил голову набок:

– Что выбирать?

Поттинг смерил его недоверчивым взглядом. Он что, не понимает?

– Выбор за вами. Где вы хотите провести сегодняшнюю ночь – в своей постели или в камере предварительного заключения?

– Мне сегодня ночью работать, – ответил Ра. – Владелец такси очень рассердится, если я не выйду на смену.

– Ясно, радость моя. В общем, для тебя же будет лучше, если ты пойдешь нам навстречу.

Ра посмотрел на Поттинга в упор:

– Мы и так рядом. Зачем мне идти вам навстречу?

Поттинг нахмурился, словно не услышав ответ.

– Ты что, рыбак? Любишь порыбачить?

– Я таксист.

Поттинг ткнул большим пальцем себе за спину:

– У тебя там удочки…

Ра кивнул.

– Кого ловишь? Крабов небось?

– Камбалу, – ответил Ра. – Большую и маленькую. Иногда и дуврская попадается.

– Хороший здесь клев? Я и сам люблю порыбачить, но в этих краях никогда не ловил.

– Вы разбили стеклянные двери. Теперь вы обязаны их починить. Хозяева очень на вас рассердятся. Мне не разрешают ничего ломать.

– По правде сказать, Ра, радость ты моя, плевать мне на твои стеклянные двери. Да и на тебя самого тоже. И трусы у тебя дурацкие, но давай не будем переходить на личности. Либо ты идешь нам навстречу, либо я тебя арестую, а потом разберу всю баржу по досочкам.

– Если вы разберете баржу, она потонет, – возразил Ра. – Сколько-то досочек вам самому понадобится. Разве что вы хорошо плаваете.

– Ты что, юморист? В цирке подрабатываешь? – рявкнул Поттинг.

– Нет. Я таксист. Работаю в ночную смену.

Поттинг сдерживался из последних сил.

– Ра, мне здесь нужно кое-что найти. Будет лучше, если ты мне все сам расскажешь и покажешь, где и что у тебя спрятано.

– У меня есть коллекция спускных цепочек от туалетов, но это мое личное дело. Я их вам не покажу. Можете осмотреть только те, что висят у меня в каюте. Их я могу вам показать. – Ра вдруг оживился. – Возле пирса в Уортинге есть отличный туалет с высоким бачком – могу сводить вас туда и, если хотите, показать вам цепочку. Хотите?

– Перестань валять дурака! А то возьму и спущу тебя в унитаз вместе с твоими цепочками, – пригрозил Поттинг.

Ра пристально посмотрел на сержанта и вдруг широко улыбнулся.

– В унитаз я не помещусь, – сказал он. – Там отверстие слишком маленькое!

– Когда я с тобой покончу, ты отлично туда поместишься!

– Н-нет… не помещусь!

– Отлично поместишься, радость моя. Спорим, мы у тебя кое-что здесь найдем. Так почему бы тебе не сэкономить наше время и не показать, где у тебя спрятаны туфли? Дамские туфли!

В глазах странного малого что-то мелькнуло; Поттинг сразу понял, что попал в яблочко.

– Нет у меня никаких туфель. Особенно дамских.

– Точно?

Ра несколько секунд смотрел Поттингу прямо в глаза, а потом опустил голову:

– У меня нет никаких дамских туфель.

– Приятно слышать, радость моя. Сейчас мои люди все проверят. Если мы ничего не найдем, то сразу уедем.

– Хорошо, – сказал Ра. – Только пусть не трогают мои туалетные цепочки.

– Я им передам.

Ра кивнул; он весь покрылся испариной.

– Понимаете, я уже давно их собираю.

– Туалетные цепочки? – спросил Поттинг.

Ра кивнул.

Сержант несколько секунд смотрел на него.

– Знаешь что, радость моя… Мне ужасно хочется спустить тебя в гальюн прямо сейчас!

74
1998

16 января, пятница

Рой Грейс терпеть не мог ездить сюда. У него мурашки бежали по спине всякий раз при виде массивных кованых ворот. Издали казалось, будто за воротами прячется загородное поместье. Потом взгляд падал на золоченую табличку с надписью: «Муниципальный морг Брайтона и Хоува».

Настроение не поднимала даже кассета с записями Рода Стюарта. Поскольку стоянка у ворот была забита машинами, Грейсу пришлось въехать в ворота и парковаться у дверей приемного отделения. И дождь, как назло, припустил еще сильнее; вместо капель по ветровому стеклу хлестали полосы воды. Грейс заглушил мотор, а вместе с ним и песню «Мэгги Мэй». Со скрипом на полпути замерли «дворники». Грейс дотронулся до ручки дверцы и задумался.

Зрелище ему предстояло не из приятных… В животе свернулся тугой клубок.

Из-за жары и из-за того, что на поле нельзя было доставить огнетушители, горелый остов машины ос тыл только вчера. Эксперты признали в нем угнанный микроавтобус. От жуткого запаха Роя несколько раз вывернуло. На поле пахло горелой травой, резиной, краской, бензином, пластиком и человеческим мясом. К некоторым запахам так никогда и не привыкаешь, как бы часто ни приходилось с ними сталкиваться. И к некоторым зрелищам тоже. Несчастная обитательница микроавтобуса не являла собой приятную картинку.

Как и выражение лица Сэнди, когда он в четыре утра вернулся домой – ненадолго, только прилечь на несколько часов. Потом он снова должен был ехать на место преступления.

Сэнди ничего не сказала – наказывала его молчанием. Так она всегда поступала, когда злилась по-настоящему. Надолго умолкала и не разговаривала с ним. Делала вид, будто его не существует. Иногда такие приступы продолжались у нее по нескольку дней. Ее не смягчил даже купленный им по дороге огромный букет цветов.

Рою не спалось, но не из-за Сэнди. Он знал: со временем жена сменит гнев на милость и простит его. Он ворочался с боку на бок и напряженно думал, думал. Его мучило только одно. Неужели обгорелый труп, найденный в машине, – все, что осталось от Рейчел Райан?

Обгорелые трупы для него были страшнее всего. Как-то, еще новичком-констеблем, ему пришлось выносить из сгоревшего дома в Портслейде останки двоих детей – пяти и семи лет. Тогда все было в десять раз ужаснее, потому что от рук поджигателя пострадали дети. После того дела ему несколько месяцев подряд снились страшные сны.

Рой знал: то, что он увидит в морге, вызовет в нем такую же реакцию и будет мерещиться еще долго. Но у него не было выбора.

Он и без того опаздывал; утренняя оперативка, которую проводил начальник следственной группы Джим Дойл, затянулась. Грейс вылез из машины, запер ее и, подняв воротник плаща, поспешил к главному входу в морг.

На оперативке присутствовал сержант из группы расследования несчастных случаев, которая осматривала все машины, попавшие в серьезные ДТП. Сержант сказал: конечно, следствие только началось, но, судя по характеру повреждений, вряд ли микроавтобус сгорел в результате несчастного случая.

Грейс позвонил; через несколько секунд дверь открыла сама Элси Суитмен, старший прозектор. Поверх синей хирургической пижамы она надела зеленый пластиковый фартук, а штанины заправила в высокие белые резиновые сапоги.

По добродушному лицу сорокавосьмилетней Элси Суитмен трудно было определить, чем она занимается. Элси всегда держалась чрезвычайно весело и бодро. Глядя на эту жизнерадостную кудрявую женщину, трудно было представить, с какими ужасами ей приходится сталкиваться каждый день. Рой Грейс с благодарностью вспоминал, как тепло она заботилась о нем на самом первом вскрытии, где ему пришлось присутствовать по долгу службы, – его тогда едва не вывернуло прямо на прозекторский стол. Элси увела его в комнату отдыха, напоила чаем и посоветовала «не брать в голову». Она заверила его, что с половиной полицейских случается то же самое.

Рой вошел в дверь, напоминавшую дверь загородного особняка, миновал тесный вестибюль, и сходство с загородным особняком кончилось: в нос ударила всепроникающая вонь дезинфицирующих средств. Ее перебивал другой запах, от которого ему стало совсем нехорошо.

Зайдя в раздевалку, он надел через голову зеленый фартук и завязал тесемки за спиной. Рот и нос закрыл маской – ее завязал особенно плотно. На обувь натянул короткие белые резиновые бахилы, которые оказались ему велики. Неуклюже топая, вышел из раздевалки и повернул направо. Прошел мимо зала с застекленными опечатанными дверями – в нем производили вскрытие тех, кто предположительно скончался от инфекционных болезней, – и очутился в главной операционной. Дышать он старался исключительно ртом.

В просторном зале находились три стальных стола на колесиках. Два из них небрежно придвинули к стене. Третий стоял посередине; его окружали люди, одетые так же, как и он.

Грейс сглотнул слюну. При виде обгорелого трупа его пробила дрожь. Почерневшие останки напоминали ужасное чудовище, плод воображения киношников, которые выдумывают спецэффекты для фильмов ужасов или научной фантастики.

Ты Рейчел Райан?! Что с тобой случилось? Если это ты, как ты оказалась в угнанном микроавтобусе?

Над останками склонился доктор Фрейзер Теобальд, патологоанатом министерства внутренних дел. В одной руке он держал зонд, в другой – пинцет. Внешне доктор Теобальд, по мнению Грейса, очень напоминал комика Граучо Маркса.

По обе стороны от Теобальда стояли Дональд Уайтли, бывший полицейский, а теперь сотрудник коронерской службы, Элси Суитмен и ее помощник прозектор Артур Трамбл, пятидесятилетний шутник с диккенсовскими бакенбардами в форме котлеток, чье чувство юмора Грейс находил, мягко говоря, своеобразным. Кроме них, в зале находился фотограф бригады криминалистов Джеймс Гартрел. Он наводил объектив камеры на левую ногу трупа, поперек которой лежала масштабная линейка.

У покойницы сгорели почти все волосы, а лицо напоминало оплавленный черный воск. Невозможно было определить, какая она была при жизни. Несмотря на то что дышать Грейс старался только ртом, а лицо закрывала маска, запах все равно чувствовался. Примерно такой, как в детстве, перед воскресным обедом, когда пахло жареной свининой и горящим углем.

Грейс понимал, что сравнение хромает. Но запах посылал в мозг и желудок определенные сигналы. Его мутило все сильнее; он весь покрылся испариной. Он оглядел присутствующих в зале. Все находились в том же положении, что и он; и запах вызывал у всех точно такие же ассоциации, как у него. Как-то они обсуждали это с коллегами. Почему же они реагируют гораздо спокойнее? Неужели настолько привыкли?

– Есть кое-что любопытное, – как ни в чем не бывало заметил патологоанатом министерства внутренних дел, показывая Рою пинцет, в котором был зажат какой-то овальный предмет шириной около дюйма.

Овал оказался полупрозрачным; он сильно обгорел по краям и частично оплавился.

– Видите, сержант Грейс? – Доктор Теобальд как будто обращался исключительно к нему.

Грейс нехотя подошел к трупу:

– Похоже на контактную линзу.

– Похоже, – кивнул патологоанатом. – А все-таки не то. Такую штучку совсем не ждешь найти у человека, который вел машину.

– Что же это такое? – спросил Грейс.

– Глазной щиток.

– Глазной щиток?

Теобальд кивнул:

– Ими пользуются в похоронных бюро. После смерти глаза быстро западают, поэтому между веком и глазным яблоком вставляют специальные щитки – чтобы приятнее было смотреть. – Патологоанатом криво улыбнулся. – Повторяю, такую штучку меньше всего ждешь увидеть у дамы, которая погибла за рулем!

Грейс нахмурился:

– Зачем ей понадобился глазной щиток?

– Можно предположить, что у дамы был вставной глаз или она перенесла пластическую операцию и щиток вставили с косметическими целями. Но я нашел два таких щитка…

– Доктор Теобальд, хотите сказать, она была слепая? – Артур Трамбл лукаво подмигнул.

– Если бы! – воскликнул патологоанатом. – Боюсь, дама скончалась задолго до того, как ее посадили за руль машины.

Все долго молчали.

– Вы совершенно уверены? – спросил сотрудник коронерской службы.

– Уцелела крошечная доля легочной ткани, мы отправим ее в лабораторию на анализ, хотя я и невооруженным глазом не вижу признаков отравления дымом и ожога слизистой… Грубо говоря, когда машина загорелась, она уже не дышала.

– То есть она умерла до того, как произошел несчастный случай?

– Да, – ответил доктор Теобальд. – В этом я не сомневаюсь.

– А вы можете приблизительно определить ее возраст? – спросил Грейс.

– По-моему, она довольно старая; ей под восемьдесят или за восемьдесят. Разумеется, точно все будет ясно через пару дней, после лабораторных анализов, но она, безусловно, не моложе пятидесяти пяти.

– Значит, точно не моложе пятидесяти пяти?

Теобальд кивнул:

– Да. Точно.

– А зубы? – спросил Грейс.

Патологоанатом ткнул зондом в челюсть покойницы:

– От взрыва коронки оплавились. По зубам мы мало что узнаем. Думаю, лучше всего вам положиться на ее ДНК.

Грейс вгляделся в обгорелый труп.

Если ты не Рейчел Райан, то кто ты такая? Что делала в угнанном микроавтобусе? Кто посадил тебя в него?

И зачем?

75
Наши дни

14 января, среда

Следом за Тони Кейсом Рой Грейс спускался по каменной лестнице в цокольный этаж. Оглядывая давно не крашенные стены, все в трещинах, от которых отваливались целые пласты штукатурки, он думал: никакая комиссия не обвинит полицию Суссекса в том, что она транжирит деньги на архитектурные излишества!

Глава вспомогательной службы повел его по знакомому, слабо освещенному коридору, похожему на путь в старинную темницу. Кейс остановился перед закрытой дверью и ткнул указательным пальцем в пульт охранной сигнализации на стене.

– Итак, Рой, во-первых… – Тони загнул палец. – Все, кто хотят сюда войти, должны знать код. Код известен очень немногим, например твоему покорному слуге. Остальным я сообщаю код лично.

Кейс, крепкий здоровяк с ежиком волос на голове и морщинистым дружелюбным лицом, разменял шестой десяток. Сегодня он надел желтовато-коричневый костюм, рубашку и галстук. Бывший кадровый полицейский, после выхода в отставку он вновь поступил на службу как вольнонаемный и стал начальником вспомогательной службы. Во главе небольшого штата подчиненных он ведал оборудованием Суссекс-Хаус и трех примерно таких же полицейских центров по всему графству. Для коллег, которых Тони ценил, он становился неоценимым помощником, зато уж для тех, кого не уважал, он был настоящей занозой. К счастью для Роя Грейса, они с Тони отлично ладили. И их мнения о сослуживцах, как правило, совпадали.

Тони загнул второй палец:

– Электриков, уборщиков, в общем, всех, кто обслуживает помещение, постоянно сопровождают.

– Ясно… Но неужели их даже ни на минуту не оставляют без присмотра?

Кейс с сомнением покачал головой:

– Только не здесь. Архив – место уж больно щекотливое.

Грейс кивнул. Раньше он мог бы найти нужное дело в архиве с завязанными глазами, но новые сотрудники все переставили по-новому. Кейс открыл дверь, и они вошли. Вдаль уходили выкрашенные в красный цвет решетки от пола до потолка, на каждой навесной замок. На полках за решетками лежали красные и зеленые ящики, заполненные папками, и запечатанные пакеты с вещественными доказательствами.

– Хочешь посмотреть что-то конкретное?

– Да, дело Туфельщика. – Хотя в кабинете Грейса ждал краткий отчет по делу, все вещдоки хранились здесь.

Кейс прошел вперед несколько шагов, остановился, выбрал ключ из связки на поясе, открыл замок. Затем потянул на себя зарешеченную дверь.

– Я знаю, где они хранятся, – пояснил он, – потому что недавно выдавал дело твоим ребятам.

Грейс кивнул.

– Помнишь суперинтендента Кэссиана Пью, который работал здесь прошлой осенью?

Кейс хмыкнул:

– Да, такого не забудешь! Обращался со мной, будто я его персональный лакей! Хотел, чтобы я в его кабинете фотографии развесил… Надеюсь, с ним ничего не случилось? Может, он брякнулся еще с одной скалы, а тебя рядом не оказалось, и никто его не спас…

Грейс ухмыльнулся. Оказывается, спасение Пью не способствовало его популярности среди коллег!

– К сожалению, нет.

– Рой, по-моему, за такой подвиг тебя обязаны были наградить медалью за храбрость. Не понимаю, почему не наградили…

– Зато я понимаю, – улыбнулся Грейс. – Меня бы наградили, если бы я позволил ему упасть.

– Не волнуйся. Он – дерьмо. Знаешь, как про дерьмо говорят?

– Нет.

– Дерьмо всегда в конце концов падает под собственной тяжестью.

76

14 января, среда

Через полчаса, в четыре часа дня, Грейс сидел за огромным столом Питера Ригга в Мэллинг-Хаус – резиденции высших полицейских чинов.

– Итак, Рой, вы хотели меня видеть. У вас есть хорошие новости по делу Туфельщика?

– Возможно, сэр. – Грейс вкратце сообщил о том, как продвигается следствие, и добавил, что после вечерней оперативки надеется сообщить больше подробностей. Потом он сказал: – Следствие выявило одно довольно деликатное обстоятельство, о котором я хотел бы вам сообщить.

– Говорите!

Грейс рассказал Риггу о Кэссиане Пью и о том, что случилось за тот короткий промежуток времени, пока Пью был прикомандирован к уголовной полиции Суссекса. Затем изложил суть своих подозрений.

Ригг слушал его не перебивая и время от времени что-то записывал. Когда Грейс закончил, он сказал:

– Итак, позвольте я повторю, чтобы все стало ясно. В девяносто седьмом году, когда в Брайтоне орудовал Туфельщик, местонахождение суперинтендента позволяет включить его в список потенциальных подозреваемых?

– Похоже на то, сэр.

– И в последние две недели его передвижения снова позволяют подозревать его?

– Я попросил его отчитаться о том, где он был во время трех последних нападений… Да, сэр!

– Вы считаете, что именно суперинтендент Пью мог изъять важные вещественные доказательства?

– Пью один из немногих имел доступ к делу Туфельщика.

– Как по-вашему, не он ли сливает прессе важные сведения?

– Вполне возможно, – ответил Грейс.

– Почему? Что заставляет его так поступать?

– Может быть, он хочет запутать нас, особенно меня?

– Но зачем?

– Сэр, мне кажется, дело ясное. Ему хочется унизить меня или доказать мою профессиональную несостоятельность. В общем, он добивается, чтобы меня уволили или отстранили от дела, обвиняемым по которому может оказаться он сам.

– Это только ваши предположения или у вас есть что-то конкретное?

– Пока только предположения. Но все сходится. – Грейс пожал плечами. – Надеюсь, что личная неприязнь не мешает моей объективности.

Помощник главного констебля смерил его внимательным взглядом и вдруг добродушно улыбнулся:

– Пожалуйста, не принимайте происходящее так близко к сердцу.

– Сэр, я стараюсь любой ценой избежать этого.

– Знаю, ваши с Пью отношения складывались не лучшим образом. Тем не менее, спасая его, вы рисковали своей жизнью. Все записано в вашем личном деле. С другой стороны, Пью – старший офицер полиции, прежде не замеченный ни в чем подозрительном. Не стоит наживать себе врагов… Помните, как говорится в пословице?

Грейс подумал, что пословиц на сегодня, пожалуй, многовато.

– Нет…

– Тысяча друзей – слишком мало; один враг – слишком много.

Грейс улыбнулся:

– Значит, оставить Пью в покое, хотя он может оказаться тем, кого мы ищем?

– Нет-нет, что вы. Я хочу, чтобы наша с вами совместная работа начиналась со взаимного доверия. Если вы в самом деле считаете, что Пью и Туфельщик – одно лицо, мы арестуем Пью, и я встану на вашу сторону. Но дело очень щекотливое, вы понимаете. Будет не очень хорошо, если мы облажаемся.

– То есть если я облажаюсь?

Ригг улыбнулся:

– Заодно с вами облажаемся и мы с главным констеблем. Вот и все, что я имею в виду. Виновность Пью должна быть доказана наверняка. Если окажется, что мы не правы, нас забросают тухлыми яйцами.

– Нас забросают тухлыми яйцами и в том случае, если я окажусь прав, но пострадает еще одна невинная жертва, а мы будем выжидать и сидеть сложа руки!

– Главное, убедитесь, что улики против него столь же неопровержимы, сколь и ваша логика.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 | Следующая
  • 3.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации