Текст книги "Одиннадцать видов одиночества"
Автор книги: Ричард Йейтс
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 14 страниц)
Сид не перестал улыбаться, но слегка прищурил глаза.
– Это твой личный взгляд на подобные вещи, и не более того, – произнес он.
И тут, к еще большему смущению Кена, ему на выручку поспешил Карсон.
– Я уверен, что Кен хотел выразиться не так, как это сейчас прозвучало, – сказал он.
И, пока Кен выдавливал из себя неуклюжие извинения («Нет, конечно же, я только хотел… то есть я лишь о том, что…»), Карсон продолжал говорить в своем стиле, так легко и ловко выстраивая фразы, что неприятный эпизод был вскоре исчерпан. А когда пришло время прощаться, все они обменялись рукопожатиями, улыбками и обещаниями вскоре увидеться вновь.
Но как только друзья очутились на улице, Карсон сердито повернулся к Кену:
– Объясни мне, какого черта ты вдруг вылез со своим инфантильным морализаторством? Трудно было догадаться, насколько их это покоробит?
– Понимаю, виноват, – признал Кен, торопливо семеня, чтобы не отстать от длинноногого Карсона. – Но и ты пойми, Карсон: я в нем разочаровался. Прежде я не слышал от него таких речей.
При этом он, конечно, забыл упомянуть, что никогда по-настоящему не беседовал с Сидом и лишь однажды робко к нему обратился, результатом чего стал тот самый телефонный звонок в «Бар Гарри», сразу после которого Кен удрал в свой отель, испугавшись, что Сид сочтет его чересчур докучливым.
– В любом случае, – продолжил Карсон, – тебе не кажется, что человек вправе сам решать, как ему устроить свою жизнь?
– О’кей, – сказал Кен, – согласен. Но я ведь перед ним извинился, верно?
Он чувствовал себя униженным и посрамленным, но спустя несколько минут вдруг пришел к выводу, что все обернулось не так уж и плохо. В конечном счете единственный сегодняшний успех Карсона – в качестве дипломата и примирителя – был достигнут как раз благодаря ему, Кену, создавшему для этого предпосылки. Пусть он всего лишь инфантильный морализатор, невоздержанный на язык, но ведь было и нечто достойное в том, что он столь открыто и прямо высказал свое мнение. При этой мысли он, облизнув губы, искоса взглянул на идущего рядом Карсона, расправил плечи и постарался шагать шире, придавая своей походке больше мужественности.
– Я лишь высказал то, что в тот момент чувствовал, – произнес он. – Я разочаровался в человеке и дал ему это понять без обиняков, только и всего.
– Ладно, забудем этот случай.
И в том, как Карсон произнес эти слова, Кен с удивлением, едва решаясь в это поверить, расслышал уважительные, даже чуть-чуть ревнивые нотки.
Следующий день выдался у них провальным, и предвечерние сумерки застали друзей в захудалой кафешке неподалеку от вокзала, где оба тупо глядели в пустоту, лишь изредка обмениваясь репликами. А ведь начинался этот день как нельзя лучше.
Они проспали до полудня, а после ланча отправились на пляж (уже не так пугавший Кена, ибо теперь он был не один) и сразу подцепили там парочку юных американок, благо Карсон умел это делать с непринужденной легкостью. Только что эти девчонки с каменными лицами натирали кожу ароматическим маслом и были готовы звать полицию, чтобы избавиться от приставаний, но уже в следующую минуту они вовсю хохотали над шутками Карсона и убирали в сторону свои флаконы и фирменные сумки авиакомпании TWA, освобождая место для новых друзей. Карсону приглянулась та, что была повыше, – с длинными стройными бедрами, внимательными глазами и манерой откидывать назад волосы элегантным движением знающей себе цену красотки; а Кену досталась ее невысокая веснушчатая подруга – просто славная девчонка, каждый взгляд или жест которой говорил о привычке быть на вторых ролях. Погрузив свой живот глубоко в песок, подперев кулаками подбородок и улыбаясь в каких-то дюймах от ее горячих ног, Кен почти не ощущал характерной для него в таких ситуациях скованности. Даже после того, как Карсон и высокая девица поднялись и с плеском забежали в море, он смог поддерживать разговор один на один. Веснушчатая милашка несколько раз выразила уверенность, что Кену «страшно повезло» с учебой в Сорбонне, а также сочувствие по поводу его вынужденного возвращения в Денвер, но при этом добавила, что «может, оно и к лучшему».
– А твой друг, значит, останется в Европе, пока не надоест? – спросила она. – Он сказал правду? Я о том, что он нигде не учится и не работает, а только развлекается?
– Да, так и есть. – Кен попытался многозначительно улыбнуться в стиле Карсона. – А что?
– Просто интересно, только и всего. Мне раньше как-то не встречались люди, подобные ему.
Вот когда до Кена начало доходить, что звонкий смех и откровенные французские купальники были всего лишь маскировкой для того типа девчонок, с какими он и Карсон уже давненько не имели дела, – девчонок из тихих благоустроенных пригородов, усердием и послушанием добившихся родительского согласия на поездку по Европе с экскурсионной группой под присмотром гида; девчонок, употреблявших слова типа «обалденный», покупавших одежду в магазинчике своего кампуса и шагавших по городу, как по полю для гольфа, из-за чего они были легко узнаваемы в уличной толпе. Во время праздничных мероприятий такие девчонки, морща носы, взирали на чашу с пуншем примерно так же, как сам он когда-то разглядывал свой первый смокинг, а их пустоватые, вежливые, но недвусмысленно отвергающие взгляды периодически отравляли его жизнь в Денвере, а потом и в Нью-Хейвене[19]19
Нью-Хейвен – город в штате Коннектикут, где расположен Йельский университет.
[Закрыть]. Этакие недалекие мещаночки. Однако же, к собственному удивлению, сейчас он чувствовал себя превосходно, общаясь с одной из них. Перенеся вес тела на левый локоть, он правой рукой раз за разом зачерпывал и медленно выпускал из горсти горячий песок, а речь его при этом текла на редкость гладко, без запинок:
– …что и говорить, в Париже много всего интересного, и очень жаль, что ты не смогла провести там больше времени. Между прочим, большинство моих любимых мест находятся в стороне от обычных туристских маршрутов. Мне, конечно, повезло в том, что я неплохо владел французским еще до приезда сюда, ну а здесь мне повезло познакомиться с множеством удивительных…
Он не терял нить разговора; он был явно в ударе. Он до того увлекся, что едва заметил вернувшуюся после купания парочку – красивых и стройных, словно сошедших с рекламного плаката туристической фирмы, – и не среагировал на их возню с полотенцами и сигаретами, равно как и на шутливые предостережения насчет «ледяной воды». Сейчас его тревожило только одно: как бы Карсон, который должен был уже составить свое мнение об этих девушках, не решил закруглиться с ними на этой стадии знакомства. Но, взглянув на улыбающегося и оживленного друга, Кен успокоился на сей счет. Карсон сидел в ногах купальщицы, глядя снизу вверх на то, как она стоя вытирает полотенцем спину, а ее груди упруго покачиваются в такт движениям. Нет, Карсон явно не думал закругляться.
– Послушайте, – сказал он, – а почему бы нам сегодня не поужинать всем вместе? А потом мы могли бы…
Тут обе девицы начали наперебой выражать сожаление: они бы с радостью, но вечером у них назначен ужин с друзьями в отеле, и, кстати, уже пора выдвигаться в ту сторону, так что спасибо за приятную компанию… «О боже, взгляни на часы!»… Судя по их голосам, сожаление было вполне искренним – настолько искренним, что осмелевший Кен по пути к кабинкам для переодевания поймал тоненькую руку второй девчонки, свободно болтавшуюся у ее бедра. В ответ она улыбнулась и даже слегка пожала его мясистые пальцы.
– Тогда, может, в какой-то из ближайших вечеров, пока вы еще не уехали? – предложил Карсон.
– Честно говоря, все наши вечера распланированы заранее, – сказала красотка. – Но если мы вновь увидимся с вами на пляже, будет здорово.
– Чтоб ты лопнула, мелкая спесивая сучка из Нью-Рошелла![20]20
Нью-Рошелл – небольшой город к северу от Нью-Йорка, фактически пригород этого мегаполиса.
[Закрыть] – в сердцах сказал Карсон, когда они вдвоем очутились в мужской кабинке.
– Ш-ш-ш! Не так громко, Карсон. Они могут тебя услышать.
– Ох, да не будь ты идиотом! – Карсон смачно шлепнул по доскам своими купальными трусами. – Даже хорошо, если услышат, а тебе-то что? – Он почти с ненавистью взглянул на Кена. – Парочка вертлявых патентованных девственниц. Проклятье, почему я не остался в Париже?
После того они и застряли в этой привокзальной забегаловке; Карсон сидел надутый и злой, Кен уныло глядел на закат сквозь засиженное мухами стекло, а рядом группа шумных работяг терзала игровой автомат. Они продолжали пить, пропустив время ужина, но потом все же поели в ресторанчике по соседству, где вино пахло пробкой, а жареный картофель отдавал прогорклым маслом. Когда официантка убрала со стола грязную посуду, Карсон закурил сигарету и поинтересовался:
– Чем думаешь заняться этим вечером?
На губах и щеках Кена поблескивали остатки жира.
– Понятия не имею, – сказал он. – Тут полно мест, где можно неплохо развлечься.
– А твоя тонкая артистическая натура не будет слишком потрясена, если я предложу снова послушать игру Сида?
Кен вымучил слабую улыбку.
– Не надоела еще эта тема? – спросил он. – Но, если на то пошло, я не против.
– Хотя он и проституирует своим талантом?
– Почему бы тебе не заткнуться, Карсон?
Звуки рояля они услышали еще на улице, когда приблизились к прямоугольнику света, падавшего из дверей бара. По мере спуска в подвальчик, музыка звучала все громче и насыщеннее, теперь смешиваясь с хрипловатым мужским пением, но, только войдя в прокуренный зал, они поняли, что этот голос принадлежал самому Сиду. Он играл и пел с полуопущенными веками, раскачиваясь над клавиатурой и улыбаясь через плечо публике.
Ах, эти ее дивные глаза…
Голубой луч прожектора отблескивал влажными звездочками на его зубах и высвечивал струйку пота, сбегавшую от виска к шее.
…Они подобны ясным летним небесам.
Словами просто невозможно описать
Мою любовь к тебе, о милая Лоррейн…
– Черт, здесь яблоку негде упасть, – проворчал Карсон. Перед барной стойкой не было ни одного свободного места, и они какое-то время растерянно стояли в проходе, наблюдая за выступлением Сида, пока Карсон не опознал Жаклин в одной из девушек у стойки прямо позади себя.
– О, привет, – сказал он. – Сегодня здесь просто столпотворение.
Она с улыбкой кивнула, а затем вновь устремила взгляд на Сида.
– Я не знал, что он еще и поет, – сказал Карсон. – Или новый талант прорезался только сегодня?
Улыбка Жаклин сменилась раздраженной морщинкой на лбу, и она поднесла к губам указательный палец. Сконфуженный Карсон вновь повернулся к залу, неловко переступил с ноги на ногу и пихнул локтем Кена:
– Ты хочешь уйти отсюда или остаться? Если хочешь остаться, нам надо где-нибудь присесть.
– Тише там… – Несколько посетителей сердито посмотрели в его сторону. – Тише…
– Ладно, давай за мной, – сказал Карсон приятелю, и они, то и дело спотыкаясь, начали протискиваться к единственному свободному столику, который стоял в неудобной близости от рояля – видимо, был отодвинут сюда расположившейся рядом большой компанией.
Когда они наконец уселись за стол, сплошь покрытый пятнами от пролитых напитков, с этой позиции стало заметно, что в процессе исполнения Сид оглядывается отнюдь не на публику в целом. Его улыбка и его пение были адресованы конкретно парочке в вечерних нарядах, сидевшей через несколько столиков от помоста: платиновой блондинке – возможно, начинающей киноактрисе – и низенькому лысому толстяку, настолько точно попадающему в типаж «Мюррея Даймонда, владельца ночных клубов», что, если бы кто-нибудь подбирал актера на эту роль, он не смог бы найти никого лучше. Временами взгляд Сида ненадолго смещался на другие части зала или направлялся к потолку, но объектом его интереса оставались только эти двое. Даже допев последние строки и завершая песню эффектной вариацией, он продолжал смотреть в их сторону, ожидая реакции. А когда прозвучал последний аккорд и грянули аплодисменты, лысый толстячок поднял голову, вставил в рот янтарный мундштук с дымящейся сигаретой и несколько раз хлопнул в ладоши.
– Очень хорошо, Сэм, – сказал он.
– Меня зовут Сид, мистер Даймонд, – напомнил Сид, – но в любом случае большое вам спасибо. Рад, что вам понравилось, сэр.
Он ухмылялся, откинувшись назад и выворачивая шею, тогда как его пальцы легонько перебирали клавиши.
– Что бы вы хотели послушать, мистер Даймонд? Что-нибудь из джазовой классики? Из старого доброго диксиленда? Может, немного буги-вуги или что-то более спокойное и мелодичное – так сказать, в попсовом ключе? Назовите любую вещь по своему выбору.
– Любую вещь… что ж, Сид, – промолвил Мюррей Даймонд задумчиво, и тут к нему наклонилась и что-то прошептала на ухо его спутница. – Как насчет «Звездной пыли»[21]21
«Звездная пыль» («Stardust») – популярная джазовая композиция Х. Кармайкла (1927), слова к которой были написаны М. Пэрришем в 1929 г.
[Закрыть], Сид? Можешь сыграть «Звездную пыль»?
– Ну еще бы, мистер Даймонд. Если бы я не мог сыграть «Звездную пыль», мне было бы нечего делать в музыкальном бизнесе – ни здесь, во Франции, ни в любой другой стране.
Его ухмылка превратилась в широкую ненатуральную улыбку, а руки уже взяли первые аккорды заказанной песни.
В эту самую минуту Карсон впервые за несколько последних часов повел себя по-дружески доверительно, тем самым вызвав благодарный румянец на щеках Кена. Он подвинул свой стул почти вплотную к стулу Кена и зашептал ему на ухо еле слышно, чтобы не раздражать окружающих.
– Знаешь, что я тебе скажу: это просто омерзительно. Боже, да мне дела нет до того, что он хочет уехать отсюда в Лас-Вегас. Меня мало трогают и его попытки завести ради этого всякие полезные знакомства. Суть в другом. Мне тошно видеть то, как он это делает.
Он умолк, глядя в пол, и Кен заметил червеобразную жилку, пульсирующую на его виске.
– Этот его заискивающий тон, – продолжил Карсон. – Эта слащавость в духе дядюшки Римуса[22]22
Намек на старого негра-раба, рассказчика в «Сказках дядюшки Римуса» (1880) Дж. Харриса, и его идиллические отношения со слушателем, сыном белых плантаторов.
[Закрыть].
И он попытался спародировать Сида, выпучив глаза, покачивая головой и подобострастно шепелявя:
– Да, шэр, миштер Даймонд, шэр. Щяво шелаете ушлышать? Я фесь к фашим ушлугам, шпою фсе што угодно, а ешели прикашете… хе-хе-хе… буду молшать в тряпошку. – Он допил коньяк и со стуком опустил бокал на столешницу. – Ты же знаешь, что ему нет нужды так пресмыкаться. Ты знаешь, что он культурный и образованный человек. Во всяком случае, судя по его речи при телефонном общении, я ни за что не сказал бы, что он черный.
– Да, это печальное зрелище, – согласился Кен.
– Печальное? – Карсон скривил рот. – Не то слово. Оно угнетающее. Это чертовски унизительно.
– Именно так, – сказал Кен. – Что-то в этом роде я и подразумевал, говоря о музыкальной проституции.
– И ты был абсолютно прав. Наблюдая такие вещи, трудно не разувериться в черной расе.
Любое признание его правоты окрыляло Кена, и уж тем более одобрение Карсона после всех расстройств этого дня. Он залпом допил свой коньяк, распрямил спину, вытер капельки пота на верхней губе и скорчил сокрушенную гримасу, показывая, что его вера в черную расу также сильно поколеблена.
– Должен признать, что мое первоначальное мнение о Сиде было ошибочным, – сказал он.
– Не огорчайся, – сказал Карсон. – Ты ведь не мог такое предвидеть.
– Тогда уйдем отсюда, Карсон, и черт с ним, с этим Сидом.
В голове Кена уже возникали новые планы на эту ночь: наслаждаясь прохладой, они будут гулять по набережной Круазет и вести долгий серьезный разговор о цельности человеческой личности, что сейчас редко встретишь среди всеобщего притворства, хотя стремление к этому, по идее, должно пронизывать всю нашу жизнь. И так они будут беседовать до тех пор, пока не исчезнет весь неприятный осадок от событий ушедшего дня.
Но Карсон отодвинулся от него вместе со стулом, улыбаясь и хмурясь одновременно.
– Уйти сейчас? – сказал он. – Да с какой это стати? Разве тебе не интересно понаблюдать за этим представлением? Лично мне очень даже интересно. Ты не находишь, что в этом есть нечто мерзко-притягательное?
Он поднял пустой бокал, жестом заказывая еще два коньяка.
Красивым пассажем Сид завершил «Звездную пыль», встал из-за рояля, купаясь в аплодисментах, и взял перерыв. Его крупное лицо блестело от пота, когда он спустился с помоста, прошел рядом с их столиком вглубь зала и остановился перед мистером Даймондом.
– Спасибо, сэр, – сказал он, хотя Даймонд еще не выказал никакой реакции на его исполнение, после чего переместился к барной стойке.
– Он как будто нас не замечает, – сказал Карсон.
– Может, оно и к лучшему, – заметил Кен. – Я не знал бы, что сказать ему сейчас.
– Неужели? А вот я нашел бы, что сказать.
В помещении было душно; вид и запах коньяка в бокале Кена уже начали вызывать у него отвращение. Влажными пальцами он ослабил галстук и расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке.
– Хватит, Карсон, – сказал Кен. – Пойдем отсюда на свежий воздух.
Карсон проигнорировал его слова, наблюдая за Сидом, который отхлебнул из бокала, поданного ему Жаклин, а затем направился в мужскую уборную. Несколько минут спустя, когда он вышел оттуда с умытым, насухо вытертым и сосредоточенным лицом, Карсон быстро опустил взгляд.
– Он идет к нам. Думаю, для ритуального приветствия, чтобы покрасоваться перед Даймондом. Смотри, что будет дальше.
Через пару секунд его плечо поскребли пальцы Сида.
– Бзз-з, бзз-з! – прожужжал тот. – Как настроение?
Карсон очень медленно повернул голову, приподнял тяжелые веки, окинул мимолетным взглядом улыбающегося Сида, как посетитель глядит на случайно прикоснувшегося к нему официанта, а затем вновь уставился на свой бокал.
– Ох, должно быть, я что-то сделал неправильно, – сказал Сид. – Может, прикоснулся не к тому плечу. Я еще не освоился с этими правилами.
Мюррей Даймонд и блондинка заинтересовались происходящим. Сид подмигнул им, указал большим пальцем на значок в своей петлице и начал бочком обходить сзади стул Карсона.
– Есть такой особый клуб, членами которого являемся мы с этими джентльменами, мистер Даймонд, – сказал он. – Клуб Барных Мух. Проблема в том, что я не успел как следует изучить все правила.
К тому моменту, когда он дотронулся до другого плеча Карсона, внимание почти всех посетителей уже сосредоточилось на этой сценке.
– Бзз-з-з, бзз-з-з!
На сей раз Карсон вздрогнул, отстранился и оправил свой пиджак, а затем поднял взгляд на Сида, слегка пожимая плечами и как бы говоря: «Что от меня нужно этому человеку?»
Кена распирало от смеха, и в то же время к горлу подступала тошнота; оба позыва были очень сильны, и нельзя было предугадать, какой из них возьмет верх в следующую минуту. Но пока что ему удавалось сохранять внешнее спокойствие. Позднее он еще не раз вспомнит, как упирался взглядом в гладкий черный пластик столешницы между своими неподвижными руками и эта поверхность казалась ему единственным спокойным и стабильным местом во вселенной.
– Не понимаю, – сказал Сид, отступая к роялю с застывшей на лице улыбкой. – В чем дело? Это какой-то заговор?
Карсон держал паузу, позволяя тягостному молчанию распространиться по всему залу. Затем – с таким видом, словно вдруг вспомнил о каком-то пустяке, – он поднялся, подошел к обескураженному Сиду, который уже стоял в круге света, протянул руку и одним пальцем дотронулся до его плеча.
– Бзз… – произнес Карсон. – Полагаю, этого достаточно?
После чего он вернулся на свое место за столом.
Кен отчаянно надеялся, что кто-нибудь рассмеется, – но все молчали. В зале не происходило никакого движения, кроме медленного умирания улыбки Сида, который смотрел на Карсона и Кена, в то время как видимая белая полоска его зубов становилась все меньше, а глаза раскрывались все шире.
Мюррей Даймонд также взглянул на них – при этом его маленькое загорелое лицо рассекла пара жестких складок, – а потом прочистил горло и сказал:
– Как насчет «Hold Me», Сид? Сможешь сыграть «Hold Me»?
Сид молча сел за рояль и начал играть, теперь уже ни на кого не оглядываясь.
Карсон вальяжным кивком потребовал чек и выложил на блюдце нужное количество тысяче– и стофранковых банкнот. Бар он покинул с поразительной быстротой и легкостью, на одном дыхании проскользнув между столами и потом вверх по лестнице. У Кена это заняло гораздо больше времени. Покачиваясь и переваливаясь с ноги на ногу, как неуклюжий цепной медведь, он пересекал задымленное помещение и уже перед самой лестницей вдруг наткнулся на взгляд Жаклин. Глаза ее неотрывно смотрели на его вялую дрожащую улыбку, они впивались ему в спину и гнали его вон, заставляя торопливо, чуть ли не на четвереньках выбираться наружу. А когда он глотнул отрезвляюще-свежего ночного воздуха и увидел прямую белую фигуру Карсона, уже успевшего довольно далеко уйти по улице, он понял, чего ему хотелось больше всего. А хотелось ему догнать Карсона и врезать ему изо всех сил между лопаток – так, чтобы он растянулся на земле, – а потом еще бить его ногами – да-да, ногами, – приговаривая: «Будь ты проклят! Будь ты проклят, Карсон!» Эти слова уже вертелись у него на языке, и он был готов к стремительному броску, когда Карсон остановился под уличным фонарем и повернулся лицом к нему.
– В чем проблема, Кен? – сказал он. – Разве это было не забавно?
Значение имели не его слова – Кену даже подумалось, что отныне все сказанное Карсоном уже не будет иметь значения, – но выражение его лица. В этом лице проглянуло что-то до жути знакомое, проглянула душа самого Кена, Жирдяя Платта, каким он всю жизнь виделся окружающим: затюканный, уязвимый и чрезвычайно зависимый, пытающийся улыбнуться и безмолвно умоляющий: «Не бросайте меня одного!»
Кен опустил голову, то ли из жалости, то ли от стыда.
– Черт, я не знаю, Карсон, – сказал он. – Забудем об этом случае. Давай-ка выпьем где-нибудь по чашечке кофе.
– Отличная мысль.
И они снова были вместе. Одна лишь незадача: по выходе на улицу они направились не в ту сторону, и теперь, чтобы вернуться на Круазет, им нужно было еще раз пройти мимо освещенного входа в бар, где играл Сид. Это было все равно что пройти сквозь пламя, но они проделали это быстро и даже с демонстративным достоинством – головы высоко подняты, глаза смотрят прямо перед собой, – так что звуки рояля зацепили их лишь на пару секунд, прежде чем раствориться в дробном стуке их каблуков по мостовой.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.