Читать книгу "Гробница тирана"
Автор книги: Рик Риордан
Жанр: Героическая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: 18+
сообщить о неприемлемом содержимом
43
Торжествующее открытие!
Получите поездку в Ад!
И возьмите кексик!
Не знаю, с кем мне было сложнее попрощаться.
На рассвете Хейзел и Фрэнк заглянули в кофейню, чтобы еще раз поблагодарить нас. А затем отправились поднимать легион. Они решили сразу заняться восстановлением лагеря, чтобы отвлечь всех от мыслей о погибших, пока потрясение от случившегося не сковало лагерь полностью. Наблюдая, как они уходят вместе по Виа Претория, я с радостью думал о том, что легион стоит на пороге нового золотого века. Прямо как Фрэнк, Двенадцатый легион Фульмината восстанет из пепла – правда, надеюсь, не в одном нижнем белье.
Спустя несколько минут пришли Талия и Рейна в сопровождении стаи волков, металлических борзых и пары спасенных пегасов. Расставаться с ними было так же тяжело, как и с моей сестрой, но я понимал, что такова жизнь Охотниц. Они нигде подолгу не задерживаются.
На прощание Рейна крепко меня обняла:
– Жду не дождусь, когда начнутся мои каникулы.
Талия рассмеялась:
– Каникулы? РАРА, не хочу тебя разочаровывать, но у нас много дел! Мы уже несколько месяцев выслеживаем Тевмесскую лисицу на Среднем Западе, и пока без особого успеха.
– Вот я и говорю, – кивнула Рейна. – Каникулы. – Она поцеловала Мэг в макушку. – Будь с Лестером построже, ладно? Не давай ему зазнаваться только потому, что ему подарили отличный лук.
– Можешь на меня положиться, – ответила Мэг.
К несчастью, сомневаться в этом не приходилось.
Когда настало время уходить из кофейни, Бомбило расплакался. Несмотря на суровую внешность, двухголовый бариста оказался жутко сентиментальным. Он вручил нам дюжину сконов, пачку кофейных зерен и велел убираться поскорее, пока он снова не разревелся. Я взял сконы. А Мэг, да помогут мне боги, – кофе.
У ворот лагеря нас ждала Лавиния – она жевала жвачку и натирала свой новый значок центуриона.
– Я уже несколько лет не вставала в такую рань, – пожаловалась она. – Наверное, я возненавижу офицерскую жизнь. – Но блеск ее глаз говорил об обратном.
– Ты отлично справишься, – сказала Мэг.
Когда Лавиния наклонилась, чтобы обнять ее, я заметил на левой щеке и шее мисс Асимов сыпь, которую она безуспешно пыталась замазать тональным кремом.
Я прокашлялся:
– А ты, случайно, не убегала из лагеря вчера вечером на свидание с Иприткой?
Лавиния умилительно покраснела:
– Что сказать… Я слышала, что должность центуриона очень меня красит.
Мэг встревоженно посмотрела на нее:
– Если хочешь и дальше встречаться с ней, лучше купи лосьон «Каламин»[70]70
«Каламин» – cредство, применяющееся при кожных заболеваниях.
[Закрыть].
– Слушайте, идеальных отношений не бывает, – сказала Лавиния. – Тут хотя бы сразу понятно, в чем проблема. Мы справимся.
Я не сомневался, что так и будет. Она обняла меня и взъерошила мне волосы:
– Давай-ка возвращайся и навести меня. И не смей умирать. Если умрешь – получишь под зад моей туфлей для танцев.
– Ладно, – ответил я.
Она исполнила коротенький танец, жестом показав нам «Теперь вы!», и умчалась собирать Пятую когорту, которой предстояло весь день учиться чечетке.
Глядя ей вслед, я с изумлением думал о том, как много случилось с тех пор, когда несколько дней назад Лавиния Асимов впервые привела нас в лагерь. Мы победили двух императоров и царя, что было бы отличным раскладом даже в самой жестокой игре в покер. Мы помогли обрести покой душам бога и Сивиллы. Мы спасли лагерь, город и пару симпатичных туфель. И самое главное: я встретился с сестрой, и она вернула мне здоровье – насколько это возможно в случае Лестера Пападопулоса. Как сказала бы Рейна, мы добавили много пунктов в список добрых дел. Теперь нам с Мэг предстояло отправиться в, возможно, последний для нас квест, зарядившись оптимизмом и надеясь на лучшее… или хотя бы выспавшись и прихватив с собой дюжину сконов.
Напоследок мы наведались в Новый Рим, где нас ждали Тайсон и Элла. Над входом в магазин красовалась новенькая вывеска – «ЦИКЛОПЬИ КНИГИ».
– Ура! – воскликнул Тайсон, увидев нас на пороге. – Заходите! У нас сегодня торжествующее открытие!
– Торжественное, – поправила Элла, суетясь вокруг блюда с кексами и связки воздушных шариков у стойки информации. – Добро пожаловать в магазин «Циклопьи книги, пророчества, а также рыжий кот».
– Название не влезает на вывеску, – признался Тайсон.
– Должно влезть, – сказала Элла. – Нужна вывеска побольше.
Аристофан зевал, сидя на старомодном кассовом аппарате, всем видом давая понять, что ему нет до нас никакого дела. На голове у него был праздничный колпачок, а выражение морды говорило: «Я сижу в нем лишь потому, что у полубогов нет телефонов с камерами и Инстаграма».
– Покупатели могут получить пророчества для квестов! – объяснил Тайсон, указав на грудь, теперь еще гуще исписанную строками из прорицаний Сивиллы. – И выбрать новую книгу!
– Рекомендую «Альманах фермера» за 1924 год, – посоветовала Элла. – Не желаете?
– Э… может быть, в другой раз, – ответил я. – Нам сказали, у вас есть для нас пророчество?
– Да-да. – Элла провела пальцем по ребрам Тайсона в поисках нужных строчек.
Циклоп заерзал и захихикал.
– Вот, – сказала Элла. – Над селезенкой.
Отлично, подумал я. Пророчество с Тайсоновой селезенки.
Элла прочла вслух:
Зевесов сын, последний бой грядет.
Нерона башня примет лишь двоих.
И зверь, что занял твой чертог, падет.
Я ждал продолжения.
– Да-да-да. Это все. – Она вернулась к кексам и шарикам.
– Не может быть! – возмутился я. – Так в поэзии не бывает. Это не хайку. Не сонет. Не… О.
Мэг, прищурившись, посмотрела на меня:
– «О» что?
– «О» в смысле «о нет». – Я вспомнил угрюмого молодого человека, которого встретил в средневековой Флоренции. Это было очень давно, но я никогда не забывал тех, кто создавал новые поэтические формы. – Это терцина.
– Кто? – переспросила Мэг.
– Ее придумал Данте. Для «Ада». Три строки. Первая рифмуется с третьей. Средняя строка рифмуется с первой строкой следующей строфы.
– Не понимаю, – сказала Мэг.
– Хочу кексик! – заявил Тайсон.
– «Грядет» рифмуется с «падет», – объяснял я Мэг. – Вторая строка заканчивается словом «двоих». Значит, когда мы найдем следующую строфу, мы поймем, что она правильная, если ее первая и третья строки будут рифмоваться с «двоих». Терцина похожа на бумажную гирлянду: все строфы в ней связаны.
Мэг нахмурилась:
– Но другой строфы нет.
– Здесь нет, – согласился я. – Значит, она есть где-то там… – Я неопределенно махнул рукой на восток. – Будем искать остальные строфы. Это только начало.
– Хмф.
Как всегда, Мэг подобрала идеальное описание положения, в котором мы оказались. Все и правда было «хмф». А еще мне не нравилось, что пророчество написано в стихотворной форме, придуманной для того, чтобы описать схождение в Ад.
– Башня Нерона, – проговорила Элла, перенося шарики в другое место – Точно Нью-Йорк. Ага.
Я чуть не заскулил.
Гарпия права. Нам предстоит вернуться туда, где начались мои злоключения – на Манхэттен, в центре которого возвышается штаб-квартира Триумвирата. А потом меня ждет встреча со зверем, занявшим мой чертог. И скорее всего, тут речь идет не об альтер эго Нерона, Звере, а о настоящем звере – Пифоне, моем древнем враге. Я понятия не имею, как мне добраться до его логова в Дельфах, не говоря уж о том, как его победить.
– Нью-Йорк, – процедила сквозь зубы Мэг.
Я понимал, что вернуться домой – в дом ужасов отчима, где она годами подвергалась эмоциональному и психологическому насилию, – будет ужасно нелегко. Мне не хотелось мучить ее, но, скорее всего, она всегда знала, что этот день настанет, и, как и в случае со всеми мучениями, выпавшими на ее долю, у нее не было другого выхода, кроме как… ну, вытерпеть их.
– Ладно, – решительно сказала она. – Как нам туда добраться?
– О! О! – Тайсон поднял руку. Губы у него были перепачканы в глазури, украшающей кексы. – Я бы полетел на ракете!
Я уставился на него:
– А у тебя есть ракета?!
– Нет, – сник Тайсон.
Я посмотрел в большое окно магазина. Вдали, над горой Дьябло, взошло солнце. Нам предстоит преодолеть тысячи миль, и так как ракеты в запасе у нас не оказалось, нужно найти другой транспорт. Лошади? Орлы? Беспилотный автомобиль, запрограмированный не вылетать с эстакад? Осталось надеяться, что боги пошлют нам удачу. (Вставить сюда ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА.) И возможно, при должном везении, когда мы вернемся в Нью-Йорк, нам удастся навестить старых друзей в Лагере полукровок. Эта мысль придала мне храбрости.
– Пойдем, Мэг, – сказал я. – У нас впереди долгий путь. Нужно найти машину.
Глоссарий
Fuerte – «сильный» по-испански.
Libri – по-латински означает «книги».
Sub rosa – в переводе с латинского «под розой», что значило «клянемся хранить тайну».
Аве – по-латински означает «слава», римское приветствие.
Аид – греческий бог смерти и подземных богатств; правитель Подземного мира. Римское имя – Плутон.
Аргентум – по-латински означает «серебро»; имя одного из псов-автоматонов Рейны, которые могут почуять ложь.
Арго II – летающая трирема, построенная ребятами из домика Гефеста в Лагере полукровок, чтобы доставить полубогов из Пророчества Семи в Грецию.
Арес – греческий бог войны; сын Зевса и Геры, единокровный брат Афины. Римское имя – Марс.
Артемида – греческая богиня охоты и луны; дочь Зевса и Лето, сестра-близнец Аполлона. Римское имя – Диана.
Асклепий – бог врачевания; сын Аполлона; в Древней Греции его храм был также местом, где лечили людей.
Аура – дух ветра.
Аурум – по-латински означает «золото»; имя одного из псов-автоматонов Рейны, которые могут почуять ложь.
Афина – греческая богиня мудрости; римское имя – Минерва.
Афродита – греческая богиня любви и красоты; римское имя – Венера.
Ахиллес – греческий герой Троянской войны; почти неуязвимый воин, который убил троянского героя Гектора за стенами Трои, а затем протащил его труп по земле, привязав к колеснице.
Баллиста – римское осадное метательное орудие, которое поражает большими снарядами далекие мишени.
Беллона – римская богиня войны; дочь Юпитера и Юноны.
Бенито Муссолини – итальянский политический деятель, возглавлявший Национальную фашистскую партию, которая представляла собой полувоенную организацию. Правил Италией в 1922–1945 годах, сначала как премьер-министр, а затем как диктатор.
Блеммии – племя безголовых людей, у которых лица расположены на груди.
Большая клоака – по-латински звучит как «cloaca maxima» и значит «большая канализация».
Большой цирк (лат. Circus Maximus) – стадион, построенный для лошадиных скачек и гонок на колесницах.
Бритомартида – греческая богиня гор и охоты.
Вакх – римский бог вина и веселья; сын Юпитера; греческое имя – Дионис.
Везувий – вулкан, расположенный на берегу Неаполитанского залива; в 79 г. произошло извержение, во время которого римский город Помпеи оказался погребен под пеплом.
Венера – римская богиня любви; греческое имя – Афродита.
Вентус – дух бури.
Виа Преториа – главная дорога в Лагерь Юпитера, ведущая от бараков к штабу.
Ворожба – редкий гипнотический дар, которым владеют некоторые дети Афродиты.
Вриколакас – в переводе с греческого «зомби».
Вулкан – греческий бог огня, в том числе вулканического и кузнечного ремесла. Греческое имя – Гефест.
Гамелион – седьмой месяц аттического или афинского календаря, который некоторое время использовался в Аттике, на юго-востоке Греции; примерно соответствует январю – февралю по григорианскому календарю.
Гарпии – крылатые существа женского пола, которые похищают вещи.
Гарпократ – бог эпохи Птолемеев, покровитель тишины и тайн, греческая адаптация бога Гарпехрути (Гор-дитя), которого часто изображали на рисунках и в святилищах с поднесенным ко рту пальцем: этот жест был символом ребенка.
Геката – богиня колдовства и перекрестков.
Гектор – один из защитников Трои, убитый Ахиллесом, который затем привязал его тело к колеснице и протащил по земле.
Гелиос – титан солнца; сын титана Гипериона и титаниды Тейи.
Гера – греческая богиня брака, жена и сестра Зевса, мачеха Аполлона.
Германцы – в Римской империи – стражники, нанимавшиеся из галльских и германских племен.
Гермес – греческий бог путешественников, проводник душ умерших, бог передачи вестей. Римское имя – Меркурий.
Гефест – греческий бог огня, в том числе вулканического, мастерства и кузнечного ремесла; сын Зевса и Геры, муж Афродиты; римское имя – Вулкан.
Гея – греческая богиня земли; жена Урана; мать титанов, гигантов, циклопов и других чудовищ.
Гиацинт – греческий герой, возлюбленный Аполлона, который погиб, когда пытался произвести на Аполлона впечатление, метая диск.
Гиппокамп – морское существо с головой лошади и телом рыбы.
Гора Олимп – место, где обитают двенадцать олимпийских богов.
Гора Отрис – место обитания титанов в округе Марин, Калифорния; смертные знают ее как гору Тамалпаис.
Гораций Коклес – римский солдат, по легенде, в одиночку защищавший Свайный мост над рекой Тибр во время нападения армии этрусков в 509 г. до н. э.
Горящий Лабиринт – магический, полный загадок подземный лабиринт в Южной Калифорнии, которым управляли римский император Калигула и Медея, греческая чародейка.
Греческий огонь – магическая, чрезвычайно взрывоопасная густая жидкость зеленого цвета, которую использовали в качестве оружия; одно из самых опасных веществ на земле.
Данте – итальянский поэт эпохи позднего Средневековья, создавший терцины; в числе прочих сочинений написал «Ад».
Дафна – прекрасная наяда, которая понравилась Аполлону; чтобы уйти от его преследования, была превращена в лавр.
Девять муз – Клио, Эвтерпа, Талия, Мельпомена, Терпсихора, Эрато, Полимния, Урания и Каллиопа – богини, дарующие вдохновение и покровительствующие творчеству; дочери Зевса и Мнемозины; Аполлон обучал их, когда они были детьми.
Делос – остров в Эгейском море возле Миконоса; место рождения Аполлона.
Дельфийский оракул – вещатель пророчеств Аполлона.
Деметра – греческая богиня земледелия; дочь титанов Реи и Кроноса.
Децимация – древнеримское наказание провинившихся легионов: убивали каждого десятого солдата, независимо от того, был он виновен или нет.
Диана – римская богиня охоты и луны; дочь Зевса и Лето, сестра-близнец Аполлона. Греческое имя – Артемида.
Дионис – греческий бог вина и веселья; сын Зевса. Греческое имя – Вакх.
Дом сената – здание в Лагере Юпитера, где собираются сенаторы, чтобы обсудить такие вопросы, как стоит ли отправляться в квест или объявлять ли войну.
Дриада – дух (обычно женский), привязанный к определенному дереву.
Зевс – греческий бог неба и царь богов; римское имя – Юпитер.
Землерожденные – раса шестируких гигантов, также известная как гигинеи.
Иммортуос (лат. immortuos) – восставший мертвец.
Имперское золото – губительный для монстров редкий металл, освященный в Пантеоне; его существование императоры держали в строжайшей тайне.
Ирида – греческая богиня радуги.
Калигула – прозвище третьего римского императора Гая Юлия Цезаря Августа Германика, который правил с 37-го по 41-й г. и прославился своей жестокостью и многочисленными казнями; был убит собственной стражей.
Киноцефалы – существа с человеческим телом и собачьей головой.
Когорта – отряд из сорока легионеров.
Колизей – амфитеатр эллиптической формы, построенный для проведения гладиаторских боев, тренировок, готовящих к боям с монстрами и к морским сражениям.
Коммод – Луций Аврелий Коммод, сын римского императора Марка Аврелия; в 16 лет стал младшим соправителем, а в 18, после смерти отца, – императором; правил с 177-го по 192 г. н. э., был развратен и страдал манией величия; он считал себя Новым Геркулесом и любил убивать животных и сражаться с гладиаторами в Колизее.
Коронида – царевна; одна из возлюбленных Аполлона, которая полюбила другого. Белый ворон, которому Аполлон поручил сторожить ее, рассказал богу об измене. Разгневавшись на ворона за то, что тот не выклевал его сопернику глаза, Аполлон проклял птицу, из-за чего ее перья почернели. Аполлон послал свою сестру Артемиду убить Корониду, потому что не мог заставить себя сделать это.
Кронос – титан времени, несчастий и урожая. Младший, но самый решительный и коварный из детей Геи; он убедил нескольких братьев помочь ему в убийстве отца, Урана. Был главным противником Перси Джексона. Римское имя – Сатурн.
Кумская Сивилла – оракул Аполлона из города Кумы, которая на случай грядущих катастроф собрала свои пророческие инструкции в девять книг, но шесть из них уничтожила, пытаясь продать книги римскому царю Тарквинию Гордому.
Лабиринт – подземный лабиринт, построенный изобретателем Дедалом на острове Крит, чтобы держать в нем Минотавра.
Лагерь полукровок – учебный центр для греческих полубогов, расположенный на Лонг-Айленде в Нью-Йорке.
Лагерь Юпитера – учебный центр для римских полубогов, расположенный между Окленд-Хиллз и Беркли-Хиллз в Калифорнии.
Ламия – так римляне называли зомби.
Лары – римские боги – покровители дома.
Легионер – воин римской армии.
Лемурийский – от древнего континента Лемурия, который ныне затерян, но, как считается, когда-то располагался в Индийском океане.
Лето – богиня материнства; родила от Зевса Артемиду и Аполлона.
Ликторы – служащие, задачей которых было нести фасции и охранять представителей власти.
Луна – титанида Луны; греческое имя – Селена.
Лупа – богиня волков, дух-покровитель Рима.
Малый Тибр – небольшая река на границе Лагеря Юпитера. Названа в честь реки Тибр в Риме.
Манубаллиста – римский тяжелый арбалет.
Марс – римский бог войны. Греческое имя – Арес.
Марсово поле – отчасти поле битвы, отчасти место для проведения праздников; место в Лагере Юпитера, где устраивают военные учения.
Медея – греческая чародейка, дочь царя Колхиды Ээта и внучка титана солнца Гелиоса; жена Ясона, которому помогла завладеть Золотым руном.
Мелеагр – царевич, который, по предсказанию Мойр, должен был умереть, когда догорит полено в очаге. Его мать, узнав, что Мелеагр убил двух ее братьев, бросила полено в огонь, чем обрекла его на смерть.
Мелии – греческие нимфы ясеня, рожденные Геей; они вскормили и воспитали Зевса на Крите.
Менады – последовательницы Диониса/Вакха, которых часто считают безумными.
Меркурий – римский бог путешественников, проводник душ умерших, бог передачи вестей; греческое имя – Гермес.
Минерва – римская богиня мудрости; греческое имя – Афина.
Мирмек – большое похожее на муравья существо размером со взрослую немецкую овчарку. Мирмеки живут в огромных муравейниках, где хранят награбленное – блестящие вещи, например золото. Они плюются ядом, имеют практически неуязвимое тело и опасные жвалы.
Мойры – три женских воплощения судьбы. В их власти находятся нити жизни всех от рождения до смерти.
Народный парк – территория, расположенная возле Телеграф-авеню в Беркли, Калифорния, ставшая в мае 1969 года местом крупного противостояния протестующих студентов и полиции.
Наяды – женские духи воды.
Небесная бронза – металл, обладающий большой волшебной силой, из которого изготавливают оружие для греческих богов и их детей-полубогов.
Нереиды – духи моря.
Нерон – римский император с 54-го по 68 г. н. э.; убил собственную мать и первую жену; многие считают, что он устроил пожар, опустошивший Рим, но сам он обвинил в нем христиан, которых потом приказал сжечь на крестах; на опустевшей после пожара земле построил новый пышный дворец, но когда из-за затрат на строительство он был вынужден повысить налоги, лишился поддержки подданных; покончил жизнь самоубийством.
Нимфа – богиня, являющаяся олицетворением природы.
Новый Рим – долина, в которой расположен Лагерь Юпитера, и город, который является уменьшенной современной версией столицы империи и в котором римские полубоги могут спокойно жить, учиться и проводить время, оставив службу.
Нунций – по-латински означает «вестник».
Оливер Кромвель – ревностный пуританин и влиятельный политический деятель, предводитель парламентской армии в годы Английской революции (1599–1658).
Орел Двенадцатого легиона – штандарт Лагеря Юпитера, изображение орла на вершине шеста, символизирующее бога Юпитера.
Пан – греческий бог дикой природы; сын Гермеса. Римское имя – Фавн.
Панды (ед. ч. – пандос) – племя людей с гигантскими ушами, восемью пальцами на руках и ногах и телом, покрытым шерстью. У молодых пандов шерсть белая, но с возрастом она чернеет.
Первая война титанов – также известна как Титаномахия, длившаяся 11 лет война Титанов с горы Отрис с млдшими богами, которые впоследствии поселились на горе Олимп.
Пифон – чудовищный змей, которому Гея приказала охранять Дельфийского оракула.
Плутон – римский бог смерти и подземных богатств; правитель Подземного мира. Греческое имя – Аид.
Подземный мир – царство мертвых, куда навечно отправляются души; его правитель – Аид.
Помпеи – римский город, который был уничтожен и погребен под вулканическим пеплом в 79 г. во время извержения Везувия.
Посейдон – греческий бог моря; сын титанов Кроноса и Реи, брат Зевса и Аида.
Претор – римский магистрат и военачальник.
Преториум – место в Лагере Юпитера, где живут преторы.
Принцепс – в переводе с латыни «первый гражданин» или «первый среди многих»; первые императоры носили этот титул; впоследствии это слово стало употребляться в значении «принц Рима».
Принципия – военный штаб преторов в Лагере Юпитера.
Пробацио – звание, присваемое в Лагере Юпитера тем, кто недавно стал легионером.
Птолемеевский – относящийся ко времени, когда Египтом правили греко-египетские цари (323–30 г. до н. э).
Река Стикс – река, отделяющая земной мир от Подземного мира.
Река Тибр – третья по протяженности река в Италии; на ее берегах был основан Рим; а Древнем Риме преступников сбрасывали в эту реку.
Ромул – полубог, сын Марса, брат-близнец Рема; первый царь Рима, основавший этот город в 753 г. до н. э.
Роща Додоны – место, где растут священные пророческие дубы, посаженные титанидой Реей в первые дни существования мира. Роща расположена в лесу Лагеря полукровок, попасть в нее можно только через логово мирмеков.
Сacaseca – сухая какашка.
Сlunis – ягодицы по-латински.
Сатир – греческое лесное божество, наполовину козел, наполовину человек.
Сатурналии – древнеримский декабрьский праздник в честь Сатурна, римского варианта Кроноса.
Сбор – официальное собрание войск.
Селена – титанида Луны. Римское имя – Луна.
Сенат – совет из десяти представителей, выбранных из числа легионеров в Лагере Юпитера.
Сивилла – пророчица.
Сивиллины книги – пророчества Кумской Сивиллы – инструкции о том, как избежать несчастий, – собранные в девять томов, шесть из которых были уничтожены самой Сивиллой. Три оставшиеся книги были проданы последнему римскому царю Тарквинию и спустя много лет были утеряны. Гарпия Элла, обладающая фотографической памятью, прочла копию этих трех книг и с помощью циклопа Тайсона пытается восстановить пророчества.
Сика – короткий изогнутый меч.
Скорпион – римское осадное метательное орудие, которое поражает большими снарядами далекие мишени.
Сомнус – римский бог сна.
Спата – длинный меч, который использовала римская конница.
Станция – прибежище полубогов, мирных монстров и Охотниц Артемиды; расположена над вокзалом «Юнион-Стейшн» в Индиане.
Стикс – могущественная водная нимфа; старшая дочь морского титана Океана; богиня самой значительной реки в Подземном мире; богиня ненависти; ее именем названа река Стикс.
Стимфалийские птицы – чудовищные птицы-людоеды с острыми клювами из небесной бронзы, способными раздирать плоть. Могли метать в жертву свои перья как стрелы.
Стрикс – крупная кровососущая птица, напоминающая сову; считалась предвестницей зла.
Субура – густонаселенные трущобы в Древнем Риме.
Тарквиний – Луций Тарквиний Гордый был седьмым, последним царем Древнего Рима, правил с 535-го по 509 г. до н. э., когда, после народного восстания, Рим стал республикой.
Тевмесская лисица – гигантская лисица, которую разгневанные преступлениями фиванцев боги наслали на Фивы; по воле богов была неуловима.
Терминус – римский бог границ.
Терпсихора – греческая богиня танца; одна из девяти муз.
Терцет – стихотворение, состоящее из трехстиший, в которых первая и третья строки рифмуются, а вторая строка находит рифму в следующей строфе.
Титаны – могущественные греческие божества, потомки Геи и Урана, которые правили на протяжении золотого века и были свергнуты молодыми богами – олимпийцами.
Три грации – три хариты: Красота, Радость и Грация; дочери Зевса.
Трирема – греческий боевой корабль с тремя рядами весел с каждой стороны.
Триумвират – политический союз, заключенный тремя сторонами.
Троя – в доримские времена город, расположенный на территории современной Турции; место, где разворачивались события Троянской войны.
Троянская война – по легенде, это война, объявленная ахейцами (греками) городу Троя, когда троянец Парис похитил у спартанского царя Менелая его жену Елену.
Туман – волшебная сила, которая не позволяет смертным видеть богов, мифических существ и сверхъестественные явления, заменяя их тем, что человеческий разум в силах осознать.
Туннель Калдекотт – четырехполосное шоссе, которое проходит через Беркли-Хиллз и соединяет Беркли и Оринду, штат Калифорния. Здесь имеется секретный туннель, находящийся под охраной римских солдат и ведущий к Лагерю Юпитера.
Уран – греческое божество, олицетворяющее небо; муж Геи, отец титанов.
Фавн – римский бог дикой природы; греческое имя – Пан.
Фавн – римское лесное божество, наполовину козел, наполовину человек.
Фасции – церемониальные топоры с серповидными лезвиями и пучком деревянных прутьев, закрепленных вокруг древка; важнейший символ власти в Древнем Риме; от их названия произошло слово «фашизм».
Флегетон – огненная река в Подземном мире.
Форум – центр городской жизни в Новом Риме; площадь со статуями и фонтанами, окруженная магазинами и ночными развлекательными заведениями.
Фульмината – вооруженный молнией. Римский легион, созданный Юлием Цезарем, его эмблемой была молния (fulmen).
Хороманды – человекоподобные монстры с серыми глазами, светлой лохматой шерстью и собачьими зубами; умеют общаться только пронзительными криками.
Храмовая гора – место за пределами Нового Рима, где расположены храмы всех богов.
Центурион – офицер в римской армии.
Цзянши – по-китайски означает «зомби».
Циклоп – представитель первородной расы гигантов, отличающихся тем, что у них есть только один глаз посреди лба.
Цицерон – римский государственный деятель (106–43 г. до н. э.), известный своими публичными речами.
Эвриномы – пожирающие трупы гули, обитающие в Подземном мире и подчиняющиеся Аиду; малейшая царапина, оставленная их когтями, вызывает у смертных мучительную болезнь, а когда жертвы умирают, они восстают в виде вриколакасов, или зомби. Если эвриному удастся обглодать труп до костей, скелет станет свирепым воином, многие такие скелеты служат в элитной дворцовой страже Аида.
Эвтерпа – богиня лирической поэзии; одна из девяти муз; дочь Зевса и Мнемозины.
Элизиум – рай, куда отправлялись греческие герои после того, как боги даровали им бессмертие.
Эритрейская Сивилла – провидица, изрекавшая пророчества в Эритрах, в Ионии, где был устроен оракул Аполлона.
Юлий Цезарь – римский политик и военачальник, благодаря военным успехам которого римская территория расширилась, что в конце концов привело к гражданской войне, в результате которой в 49 г. до н. э. он стал главой правительства. Был назначен «пожизненным диктатором» и провел ряд социальных реформ, которые пришлись не по душе некоторым могущественным римлянам. Несколько сенаторов организовали заговор против Цезаря и 15 марта 44 года до н. э. убили его.
Юпитер – римский бог неба и царь богов; греческое имя – Зевс.
Юпитер Оптимус Максимус – по-латински означает «лучший и величайший бог».