Электронная библиотека » Рон Хаббард » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 13:38


Автор книги: Рон Хаббард


Жанр: Юмористическая фантастика, Фантастика


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 18 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Тут же в правой руке Хеллера появился молоток и с размаху вошел в череп налетчика. Другая дверца начала открываться. Хеллер отпустил сцепление. Тягач с грохотом двинул задом по стальной двери гаража.

Дверца кабины резко захлопнулась, прищемив другому налетчику руку.

Хеллер ударил ногой в дверцу, и та распахнулась.

Нападавший полетел спиной вперед и грохнулся оземь.

Хеллер врубил тормоз. Пошарил на полу кабины и подобрал пистолет первого, здоровенную пушку. Потом, словно парашютист, выбросился из кабины, ударился о землю и покатился.

Второй нападавший уже убегал. Хеллер взвел курок. Кажется, там что-то заело.

Нападавший, смутно различимый в пробивающемся сквозь падающий снег свете фар, повернулся и выстрелил.

А Хеллер все никак не мог сладить с пистолетом. От мороза его заклинило. Убегавший исчез. Хеллер отбросил никчемное оружие в сторону и повернулся к тягачу. Тот плотно уперся в открывающуюся вверх дверь гаража. Двигатель работал вхолостую. Мощная машина стояла на тормозах. Дверь, открывающаяся снизу, надежно держалась на своем месте.

Хеллер взглянул на другие подвесные двери, расположенные в ряд. Их сильно завалило снегом. Около этой же сугроба не было. Его взгляд устремился на небольшое ромбовидное окошко в верхней части двери, около восьми дюймов в ширину.

Он пошел туда, где упал первый нападавший. Парень лежал, не подавая признаков жизни. Молоток проломил ему череп. Под капюшоном куртки на нем была шапка. Хеллер стянул ее с трупа, вскочил на подножку кабины и достал трубу для заправки горючим. Затем насадил шапку на трубу и поднял ее перед дверью.

Трах!

Окно разлетелось вдребезги. Шапка отлетела назад. Взвизгнула пуля, задев рикошетом трубу.

Выстрел прозвучал очень приглушенно – стреляли изнутри, оттуда, где стояли «кадиллак» и прицеп. Окно же располагалось слишком высоко, неудобно для снайперской позиции.

Хеллер перебежал к ближайшей мастерской и поднял створку двери. Внутри было темно, но свет он включать не стал. Вокруг стояли ящики с инструментами. Хеллер открыл один из них, натянул асбестовые рукавицы, схватил большие кусачки и бегом вернулся к тягачу. Прозвучала еще пара приглушенных выстрелов внутри гаража – видимо, пытались открыть таким способом дверь.

Позади кабины находилась система из двух выхлопных труб. Хеллер перекусил удерживающие хомуты одной из них, дважды энергично сомкнув кусачки, и схватил трубу обеими руками. Хромовая S-образная труба легко сгибалась в основании.

Он гнул трубу назад все больше, пока не всунул ее конец в ромбовидное оконце.

Трах!

Из гаража стреляли и пытались вытолкнуть трубу из оконца.

Хеллер закрепил выхлопную трубу в этом положении, вскочил в кабину и завел мотор.

Он наполнял гараж выхлопными газами дизеля! Окисью углерода!

Трах!

Еще один приглушенный выстрел изнутри. Труба держалась на месте.

Хеллер выпрыгнул из кабины и стал снимать свой красный анорак. Затем стащил с мертвеца парку защитного цвета и кое-как напялил на него свою куртку.

Перетащил тело вправо от кабины и еще дальше, туда, где лучи фар смешивались с темнотой. Бросил его там лицом вниз в небольшой сугроб, а ноги присыпал снегом.

Чутко прислушался. За шумом работающего двигателя «Питербилта» можно было различить отдаленный звук другого мотора.

Хеллер заскочил обратно в мастерскую, стянул с крючка белый маскхалат и надел его.

В свете фар тягача показался большой быстро двигающийся фургон. Должно быть, водитель нажал на педаль тормоза, потому что, несмотря на цепи на колесах, машину занесло – ее фары светили в левую от «Питербилта» сторону. Мастерская осталась в темноте. Из фургона выпрыгнули трое человек с ружьями и бросились в снег, стараясь зарыться поглубже.

С пассажирского места из кабины выпрыгнул еще один и, пригнувшись, нырнул под защиту машины.

Тут и водитель, согнувшийся в кабине, осторожно поднял голову над нижним краем лобового стекла. Зафиксировал тормоз и открыл дверцу.

– Черт! – выругался он. – Вот (...)* идиот! Застрелил его все-таки! – Он указывал на тело, запорошенное снегом так, что виднелась только спина в красном анораке.

Остальные вышли из укрытия.

– Где Бенни? – спросил один, вглядываясь в снежную муть, куда не проникал свет фар «Питербилта».

– Небось, сбежал, – сказал другой. – Этот (...) вылетел из кабины, как (...) ракета!

Все стали приближаться к красному анораку. Я услышал рядом с Хеллером слабое звяканье металла.

Тот, что с дробовиком, перевернул тело ногой.

– Это же Бенни! – потрясенно воскликнул кто-то.

Правая рука Хеллера на мгновение расплылась на экране.

В воздухе что-то просвистело!

Это что-то летело, крутясь вокруг своей оси, и угодило человеку с дробовиком в лицо!

* Диктозаписывающее устройство, с помощью которого была воспроизведена данная книга, а также звукозапись, исполненная неким Монти Пеннвслом для изготовления удобочитаемой копии, равно как и переводчик, подготовивший текст, предложенный вашему вниманию, являются членами Лиги сторонников чистоты машинных текстов, одним из нерушимых принципов которой считается статья Устава Лиги, гласящая: «Вследствие чрезвычайно высокого уровня машин и руководствуясь стремлением не оскорбить их крайнюю чувствительность, а также с целью экономии предохранителей, которые, как правило, перегорают при подобных трудностях, электронный мозг машины, сталкиваясь в обрабатываемых текстах с ругательствами или неприличными словами и фразами, обязан заменять их определенными звуковыми или письменными знаками (зуммером или многоточием – (...)). Машина ни при каких обстоятельствах, даже если по ней колотить кулаком, не вправе воспроизводить ругательства или неприличные слова в какой-либо иной форме, кроме как звук зуммера или знак (...). Если же попытки принудить машину поступить иным образом будут продолжены, машине разрешено имитировать переход на режим консервации. Неукоснительное соблюдение данного правила потребовало встроить специальное приспособление во все машины, с тем чтобы предохранить биологические системы, к которым, в частности, относятся и люди, от возможности нанесения ущерба самим себе. (Примеч. волтариан. пер.)

Хеллер опустил глаза. В руках он держал набор гаечных ключей. Выбрал большой торцевой ключ.

Швырнул его.

Крутясь, смертоносная сталь со свистом пронеслась по воздуху.

Один из стоявших увидел летящий предмет и попытался отбить его. Из руки в перчатке хлестнула кровь.

Еще один торцевой ключ сверкнул в воздухе. Парень свалился как подкошенный.

Тот, что с дробовиком, попытался пустить свое оружие в ход, прицелившись в темноту гаража. Смутное пятно крутящейся стали! Лоб его раскололся напополам!

Еще один попытался спастись бегством. Рука Хеллера расплылась пятном! Крутящийся снаряд срезал капюшон куртки и с ним половину головы убегавшего.

Последний добрался до фургона. Он лихорадочно пытался открыть дверь, но поскользнулся.

Хеллер быстро устремился вперед. На бегу он метнул гаечный ключ. Тот угодил водителю в запястье.

Хеллер бросился на него. Тот пытался отбиваться здоровой рукой. Тяжелый торцевой ключ Хеллера опустился ему на череп. И тот лопнул, как дыня!

Теперь тишину нарушал только легкий шорох падающего снега.

Хеллер заглянул в фургон сзади. Никого. Он прошелся по дороге и прислушался. Ни звука.

Он оглядел лежащие на снегу тела. Их было шестеро, включая Бенни. Хеллер прошел от одного к другому, ногой отталкивая в сторону пистолеты, проверяя, есть ли живые. Все были мертвы.

Он подошел к двери гаража, приложил к ней ухо, прислушался. Стукнул пару раз ногой. Тишина.

Хеллер перевел дроссель «Питербилта» на холостые обороты, включил передачу, проехал несколько футов вперед и поставил машину на тормоз. Потом снова надел асбестовые рукавицы, выправил выхлопную трубу и закрепил ее куском проволоки. Затем вернулся к двери гаража и еще раз прислушался. Ни звука. Подошел к висячему замку. Тот оказался незащелкнутым. Хеллер снял его, откинул запорный брус и, подняв дверь, отскочил в сторону.

Клубы угарного газа, продукта перегоревшего дизельного горючего, вырвались наружу. Хотя Хеллер находился довольно далеко, он помахал руками, отгоняя дым. В темноте гаража было плохо видно. Он включил задние огни тягача – и увидел четверых мертвецов!

Лица их посинели, на щеках проступили розовые пятна.

Внутрь врывался ветер со снегом. Хеллер приблизился к лежащим. Они не подавали никаких признаков жизни.

Он подобрал принесенные ими ремни и катушки с веревкой. У одного имелось любопытное оружие: пневматическое ружье с инжекторными стрелами.

Хеллер проверил «кадиллак» и прицеп, но бомб не обнаружил и вышел наружу. Снег валил еще сильнее, и на улице совсем потемнело. Он глянул на часы. Было только 5.20 утра.

ГЛАВА 2

Хеллер энергично приступил к делу. Он снял с покойного Бенни красный анорак, проверил, нет ли на куртке крови, ничего не обнаружил и бросил ее в кабину. Поискал и нашел свои гаечные ключи. Проверил, все ли они на месте, почистил их и снова положил в ящики для инструментов в мастерской.

Потом стал подтаскивать тела к фургону. Отравленных окисью углерода он бросил в кузов фургона, а затем подлез под него и отверткой пробил дыру в глушителе выхлопной трубы.

Двоих с явными ранениями на лице Хеллер поместил в кабину, с пассажирской стороны. Других четверых – сзади.

Он собрал их оружие и снаряжение – получилась большая куча – и все это забросил туда же, в кузов фургона.

Затем удостоверился, что не оставил никаких улик.

Постоял немного в раздумье. Наконец зашел в мастерскую и отыскал черный полиэтиленовый пакет для мусора. Залез в фургон и стал по очереди извлекать у трупов удостоверения личности, бумажники и прочее. Работа была не из приятных, хотя кровь уж давно замерзла. Он положил все эти вещи в мусорный пакет и забросил его в кабину «Питербилта».

Снова зашел в мастерскую и нашел несколько каких-то шариков. Забрал три канистры, полные бензина, и поставил их в заднюю часть фургона.

Хеллер еще раз оглядел место происшествия. Потом нашел в гараже суконные боты, натянул их на ноги поверх шиповок, сел в фургон и поехал.

В таком густом снегопаде очень трудно было разобрать, куда он едет. Он-то, видимо, это знал. Проехав довольно долго, Хеллер наконец остановился и вышел.

Справа стоял стол для пикников. Хеллер прошел вперед и оказался у края обрыва: прямо за участком для пикников зиял глубокий темный овраг. Очевидно, Хеллер находился где-то в парке около моря, среди дюн и лощин. Кругом было пустынно.

Он забрался в фургон. Открыл три канистры с бензином. Взглянул на часы. В каждую из канистр бросил по шарику. Канистры снова завинтил колпачками.

Ага! Я понял. Это были волтарианские капсюли, которые со временем растворялись и срабатывали.

Он сел в кабину, включил передачу, и фургон покатился к пропасти.

Наконец Хеллер выскочил наружу, а фургон, продолжая движение, перевалил через край и исчез в темноте и снегопаде. Снизу послышался глухой удар и дробный стук камней. Двигатель заглох.

Хеллер, стремительно пожирая прыжками дорогу, понесся прочь. Снег падал такими плотными хлопьями и так густо темнели сумерки, что я бы заблудился в считанные секунды. Но на то, что заблудится Хеллер, рассчитывать не приходилось. Черта с два заблудился бы он с компасом, вмонтированным в мозг.

Пробежав некоторое расстояние, он остановился, высветил циферблат и посмотрел на часы. Пробежал еще немного и оглянулся.

Слабенькая зеленоватая вспышка, еле видимая сквозь плотную снежную завесу, мелькнула в трех пятых мили позади, а секунды через три донеслось чуть слышное «Ух!».

Хеллер стоял на коленях в снегу и говорил по-волтариански: «О бог путешественников, благодарю тебя за сегодняшнее спасение. Я знаю, в твоем обычае подвергать души космопроходцев таким испытаниям, чтоб быть им более достойными в будущей жизни. Но, о бог путешественников, нужно ли тебе заставлять обитателей этой планеты так противиться нашей попытке оказать им помощь? По-моему, здесь, на Блито-ПЗ, ты чуть-чуть переборщил. Всеобщий привет».

Он перешел на английский: «Прости меня, Иисус Христос, за то, что я прикончил кое-кого из твоих людей. Похоже, я не дал им времени подставить другую щеку. Прошу, прими эти души с погребального костра и в сердце своем вынеси решение не давать им больше того, что они заслужили. Аминь».

Хеллер встал и зажег карманный фонарик. Разводы снежных заносов. Следы его так быстро заметало снегом, что в считанные минуты от них ничего не останется. Довольный, он выключил фонарик и пошел, все больше прибавляя шагу, своей дорогой.

О, наконец-то я мог что-то видеть. И слышать тоже. Свет фар и шум дизельного двигателя.

Хеллер замедлил шаг и описал большой круг, двигаясь очень тихо, – видимо, проводил разведку, чтобы не напороться на еще каких-нибудь нежеланных гостей. Удовлетворившись, он приблизился к гаражу.

ГЛАВА 3

Падавшие хлопья снега, приобретавшие голубой оттенок в свете фар, образовывали колышущийся в обе стороны занавес, раздуваемый порывами ветра. От сильного холода пар изо рта Хеллера вился белыми струйками вокруг его лица в маске.

Он глянул на часы. Циферблат промигал 6.15 утра.

Хеллер поспешно приступил к делу.

Он извлек пластиковый чехол дымчато-серебристого цвета и укрыл им «кадиллак». Затем достал из полуприцепа распылитель с черной краской и, действуя очень проворно и аккуратно, написал на обеих сторонах чехла большими буквами: «СМЕРТНИК РОДС».

Меня это озадачило. В списке участников, копию которого я имел, такого водителя не было.

Паяльной лампой он превратил небольшое количество снега в грязную жижу и залепил ею номерные знаки тягача и прицепа, к которым она тут же примерзла. Вы бы ничего на них не разобрали.

Я не знал, что «Питербилт» взят им напрокат, пока он не уперся взглядом в наружный маркировочный знак на дверце кабины: «Биг Бой. Аренда. Номер 89». Он обрызгал его грязной водой и залепил снегом. Точно так же он поступил и со знаками на прицепе. Затем паяльной лампой растопил еще немного снега, положил в воду мыло и позаботился о том, чтобы все стекла кабины стали непрозрачными, за исключением пары отчетливо видных окошечек и зоны стеклоочистителя. Он ехал инкогнито!

Хеллер сел в тягач и подал его назад к прицепу так, что главная пластина совместилась с большим гнездом на переднем конце прицепа и с лязгом проскользнула внутрь. Он вылез и протолкнул шкворень, поставив прицеп на замок. Затем присоединил электропроводку прицепа к тягачу, и его задние огни зажглись. Наконец он подогнал концы пневмотруб и, крутанув, запер их на замок. Проверил тормозные колодки и стяжные муфты «кадиллака». Сев за руль «Питербилта», Хеллер вывел прицеп из гаража и проехал немного, испытывая пневмотормоза.

Снова остановил машины, вышел, пробежался всюду, все запер и наложил на каждую дверцу едва заметную нитку. Кое-чему он научился, но даже теперь ему не хватало подозрительности, чтобы стать хорошим шпионом. Ему бы следовало сделать это раньше, до того, как явились люди в капюшонах. Настоящий шпион должен все время пребывать в откровенно параноидальном состоянии. Нет, Хеллер никогда не научится. В деле шпионажа безумие должно быть обязательным качеством. Хеллер был чокнутым, без сомнения, но только не в том направлении.

Тягач с прицепом, взрывая сугробы, выбрался на дорогу побольше. Несмотря на то что на ней уже трудились снегоочистительные машины, она снова покрылась слоем в несколько дюймов. Снегопад, правда, пока кончился.

Вот Хеллер влился в поток людей и машин из Нью-Йорка и ехал теперь гораздо медленнее. Машины, битком набитые пассажирами, люди, закутавшиеся в одеяла и пальто, – все спешили на большие гонки, чтобы им досталось или место для парковки, или сиденье на трибуне.

Хеллер преодолел небольшой подъем, с вершины которого стал отчетливо виден трек. Он проехал еще немного, что-то высматривая сквозь визирное отверстие ветрового щитка, и наконец увидел ремонтный бокс номер один, ворота которого были открыты. Он съехал к обочине дороги и остановился в нескольких сотнях ярдов от предполагаемой цели.

Дизель работал вхолостую. Слева от него по дороге двигались толпы людей и машины. Впереди большой указатель со стрелкой сообщал: «Стоянка машин $20».

Я недоумевал: чего это Хеллер так прячется? Да-да, он действительно прятался. Ведь никто бы не узнал его «кадиллак», никто бы не увидел, кто там сидит в кабине. Он, видно, подозревал, что кто-то его преследует.

Хеллер достал из пакета гамбургер и сунул его в миниатюрную микроволновую печь, расположенную в приборном щитке. Немного погодя вынул его оттуда, разогретый, и присмотрелся к нему. Нормальный гамбургер, как показалось мне, но он положил его на колени и, похоже, расстроился. Сквозь визирное отверстие он следил за воротами бокса. Подвинулся и взглянул на огни трибуны, потом на полную энтузиазма толпу, плывущую к стадиону слева от «Питербилта». Казалось, Хеллер что-то пытается обмозговать. Он был явно обеспокоен.

Что ж, если он полагал, что в программе предстоящих гонок наблюдается нечто странное, то, уж поверьте мне, он не ошибался.

Хеллер отложил гамбургер и достал пакет с удостоверениями личности. В основном это были все итальянские имена: Чеччино, Фьотаре, Рапиторе, Лаццио, Скиммиоттаре, Чаттиво, Ладро, Первертире и Серпенте. Одно из них не было итальянским: Бенни Хейст. Любопытно, что все налетчики имели американские паспорта, непросроченные, и у каждого в бумажнике оказалось по пять тысячедолларовых купюр, кроме Хейста, у которого было целых пятьдесят пять тысяч. Итого сто тысяч, не считая мелких банкнотов!

Хеллер вернулся к бумажнику Бенни Хейста и заговорил вслух:

– Ты мог бы застрелить меня, когда я подъезжал, Бенни. Пушку твою, что ли, заело или как? Что же ты собирался сделать и почему? И какое это имело отношение к гонкам?

Он бросил документы обратно в пакет для мусора и засунул его под сиденье. Гамбургер есть не стал.

Уже перевалило за семь часов. Все гуще становились толпы возбужденных болельщиков. По-прежнему было темно, и в довершение всего снова повалил снег.

Хеллер закрыл глаза. Может, решил отдохнуть? Я готов был поклясться, что это ему сегодня пригодится. Я еще пока за него не взялся.

ГЛАВА 4

В 7.30 Хеллер включил радио: «...толпы людей. Из Манхэттена, из Куинз, из Бруклина и даже из такой дали, как Нью-Джерси. Все стремятся на гонки. На Четыреста девяносто пятом шоссе пробка. Двадцать пятое и Двадцать седьмое шоссе штата забиты легковыми машинами и автобусами. Автострада „Санрайз“ хоть и перегружена, но остается открытой. Несмотря на бурю, ВВС США по воздуху доставили снегоочистители даже из форта „Блуминдейлз“. Но дороги так же быстро снова покрываются снегом, как и очищаются. В Сприпорте уже находятся несколько гонщиков со своими командами. Однако нет еще и в помине этого кумира Америки, Вундеркинда, который выступает под первым номером. Его ремонтно-заправочный бокс пока пуст.

...А вот и Джэб Тошуа. Ему уже сто один год. Джэб, ну как вам эта буря?

– Да, Джерри, такой скверной бури я не припоминаю с шестьдесят пятого... или... постой, когда же это было? В семьдесят пятом? Нет, может быть, в восемьдесят втором? Дай-ка сообразить. Я потерял своего кота...

– Спасибо, Джэб, – поспешно прервал его спортивный комментатор. – Куча денег поставлена не только на гонки, но и на погоду: спорят, прояснится или будет идти снег, когда придет время старта...

Привет! С нами «Бандит» Брэг, главный «бомбер» Джорджии. Ну, «Бандит», что скажете об этих гонках?

– Это самая сумасшедшая компания гонщиков в истории. Снег идет, а этот (...) комитет не желает менять правила гонок и позволить нам применить цепи и шипы. Эти (...)...

– Спасибо, «Бандит» Брэг...

Народ все прибывает. Вот подошел полный автобус. Из него выходит марширующий оркестр девственниц средней школы Джексона. Здесь их, похоже, ужас как много...»

Восемь часов. Снег прекратился. Просветлело. Толпы людей, насколько мне было видно с моего пригорка, все еще стекались к месту гонок. Грузовые транспортеры из Лонг-Айленда отбуксировывались автобусами на последнем участке пути. Снегоочистители поднимали белые гейзеры, ложившиеся по обе стороны от дорог. Один из них занимался расчисткой трека.

Восемь тридцать. Надвигалась новая зловещая стена серовато-черных облаков. Снег повалил вдвое гуще, чем прежде.

Голос по радио сообщал: «По словам местных синоптиков, которые передаются вам благодаря любезности Коммерческой палаты Флориды, сегодня здесь столкнулись два метеорологических фронта. Один очень холодный, принесенный сюда с Манхэттена, с температурой до минус десяти градусов. С ним сражается другой, несущий на север обилие снега теплыми и сухими ветрами с Майами-Бич, Флорида. Там сейчас восемьдесят два градуса тепла. Прекрасное тропическое утро. И самые красивые девушки Флориды, отдыхающие в Гайалее, будут следить за пробегом первоклассных автомобилей. У нас же два соперничающих погодных фронта продолжают биться друг с другом прямо над Сприпортом, Лонг-Айленд. А сейчас реклама авиакомпании „Тропикал Эйруэйз“...»

Что бы там ни врали флоридцы о своей Флориде, это только подчеркивало жестокость разгулявшейся здесь непогоды. Всю местность до горизонта занесло смерзшимся на морозе снегом. Колеса машин взбивали на дорогах жидкую снежную кашу, которая тотчас превращалась в грязные комья льда. Когда я высунул нос из окошка фургона и попытался рассмотреть хоть что-нибудь в бинокль, то едва не отморозил эту существенную деталь своего лица, а линзы бинокля, попавшие из тепла на холод, быстро запотели и покрылись ледяной коркой. Мне пришлось повесить бинокль снаружи, чтобы через какое-то время им стало можно пользоваться. Я искал своих снайперов. С этой высоты уж мне ли было их не увидеть. Но снег все завесил своим покровом.

Люди валили толпами, но не во Флориду. Похожие на двигающиеся горы одежды, они сходились сюда, в Сприпорт, чтобы увидеть автогонку с Вундеркиндом.

Хеллер старался не спускать глаз с первого ремонтного бокса. Но даже окошечко в ветровом стекле то и дело залепляло снегом. И ему приходилось периодически прогревать стекло, чтобы вообще что-нибудь увидеть. Время незаметно подползало к девяти часам. Радио сообщало: «...а народ все прибывает. О Вундеркинде пока ни слуху ни духу. Другие водители уже повстречались с официальными устроителями гонок. А вот и „Кувалда“ Мэлоун. Как прошла встреча, „Кувалда“?

– (...) побери, весь день будет вот так валить – снег-то пойдет, то перестанет. Попробуй-ка при такой (...) погоде сохранить этот (...) трек в чистоте. Если мы вообще хотим, чтобы гонка состоялась, то без цепей и шипов нам никак не обойтись. А эти (...) устроители никак не хотят изменять правила. Отменить гонки – и все тут!»

Перед трибуной стадиона загрохотали громкоговорители: «Леди и джентльмены! К сожалению, нам приходится объявить, что гонщики отказываются состязаться без цепей и шипов. Устроители не желают менять...»

Ревущая волна возмущения, которую радио разносит по окрестностям. Десять тысяч человек в ярости орут как полоумные!

Громкоговорители: «Леди и джентльмены! Просим вас успокоиться. Просим вас успокоиться, леди и джентльмены...»

Какое-то ворчание, сплошной стук.

Затем голос в громкоговорителе торопится сообщить: «Устроители только что, сию минуту, пришли к новому решению. Они отменят все правила, касающиеся цепей, шипов и колес! Гонки состоятся!»

– Это все, чего я ждал, – пробормотал Хеллер.

На мгновение снег прекратился. Сквозь свое окошечко Хеллер видел, как из ворот выкатились два здоровенных фургона. Они повернули и остановились позади первого бокса. На обоих красовались надписи: «Гараж „Шик-Блеск“, Ньюарк, Н. Дж.».

Из фургонов посыпались люди.

У меня засосало под ложечкой. Вот оно что! Его бригада в ангаре состояла из людей Майка Мута-ционе. То ли еще будет.

Хеллер протянул руку к шлему гонщика и опустил темный козырек. Включил передачу и, встроившись в вереницу еле ползущих машин, скоро свернул к воротам. У пункта охраны он опустил стекло и высунул руку с карточкой НАСКАР и десятидолларовой купюрой. Охранник от неожиданности резко всосал в себя воздух. Хеллер поспешил предупредить его:

– Не надо орать, кто приехал.

Охранник закрыл рот, взял купюру, и Хеллер проехал в ворота. Он остановился позади своего бокса. Майк открыл дверь и сказал:

– Спешили как черти, но управились. Вкалывали три ночи напролет. У меня для тебя отличная ремонтная бригада.

Хеллер передал Майку пакет для мусора:

– Припрячьте-ка это для меня, Майк, хорошо?

Тут меня ожидало еще одно расстройство. Я уж было решил проскользнуть как-нибудь туда и забрать этот мешок. Теперь же вот ищи, куда его запрячут! А это еще что такое?

Бригада Майка разгружала большие кислородно-ацетиленовые емкости и складывала их на поддоны с мягкими прокладками. Что это они собирались делать? Открыть самую деловую в мире сварочную мастерскую?

И вот еще что: когда Хеллер обводил взглядом работавших, я заметил по оттопыренным местами комбинезонам, что они вооружены.

– И чего это ты не разрешил семье сделать на тебя ставку? – заговорил Майк, обращаясь к Хеллеру. – Мы здорово поработали над колесами. Теперь ты уж точно победишь.

С «кадиллака» сняли брезент. Машину увидели с трибун стадиона. Радость зрителей выплеснулась волной.

Когда Хеллера удалось расслышать снова, он говорил:

– Не знаю, Майк, ей-Богу, не знаю. Гонка эта просто сумасшедшая, даже чересчур. Давайте-ка посадим колеса.

Снова повалил снег, и вся работа снегоочистителей пошла насмарку. Ремонтники Майка столкнули «кадиллак» с прицепа, завели в бокс и установили на подъемник. На машине красовалась большая черная единица, обрамленная золотом, и надпись «Вундеркинд». Рабочие натягивали веревки на месте выбитого ветрового стекла.

Подошли трое уполномоченных, закутанные до макушек.

– Запаздываете, – проговорил первый.

– Прошу вас, убедитесь, что ни внутри машины, ни снаружи нет никакого бензобака, – сказал Хеллер, – и заверьте это.

Рабочие подняли «кадиллак» с правой стороны гидравлическим домкратом. Инспектора молча сделали то, что им было предложено.

– А теперь проверьте, пожалуйста, капот и поддон под двигателем, – продолжал Хеллер, – и удостоверьтесь, что они запломбированы. Поставьте на них собственные пломбы.

Они сделали и это.

– Ну и колеса! – воскликнул один инспектор.

Рабочие уже сняли с правой стороны два обычных колеса и подкатывали им на смену два других. Выглядели они странно. Целиком серебристого цвета. С виду это были действительно колеса, но они имели очень глубокие зигзагообразные бороздки и шипы.

Инспектор постучал по одному из них. Колесо гулко звякнуло.

– Э-э, да это же не резина. Это же металл!

– Металлизированные тороидальные камеры с внутренними связями жесткости, – пояснил Хеллер. – И вы только что отменили все ограничения в отношении колес. Кажется, инспектора приняли это спокойно. Но только не я! Ведь они же не лопнут!

Хотя нет. Подождите-ка... Ну да, пуля калибра 30.06, выпущенная из винтовки, оснащенной ускорительной системой, двигаясь на выходе из ствола со скоростью 4080 футов в секунду, смогла бы продырявить одно из них и разбалансировать. Я снова успокоился.

Бригада уже насадила все колеса. Хеллер осмотрел каждое из них. Я увидел, что над тормозными цилиндрами имеется нечто вроде диска. Хеллер занимался тем, что тянул проволоку от мотора к дискам и устанавливал нечто похожее на электрощетки. Я понял, что он такое делает. Этот карбюратор развивал большую мощность от электричества, чем от горючего. Хеллер заземлил его через четыре металлизированных колеса.

Инспектора заинтересовались и пожелали узнать, нет ли внутри колес двигателей. В этом случае пользоваться ими было бы не дозволено, поскольку колесам надлежало быть колесами, а не моторами.

– Просто заземляю их, – пояснил Хеллер. – Столько сейчас кругом электричества. А в колесах нет никаких моторов.

Инспектора выслушали и этим ответом удовлетворились. Им вовсе не хотелось злить в такую холодину и без того возбужденную публику.

Плотность падающего снега выросла раз в пять. Как только очищали какой-то участок дороги, его тут же заваливало снова.

До старта оставалось минут двадцать. Хеллер влез в кабину тягача, разделся и напялил на себя что-то вроде защитного костюма. Затем надел теплый комбинезон гонщика из красного синтетического меха с тепловыми спиралями внутри. На ноги он натянул подбитые мехом резиновые сапоги с мощными утолщениями на подошвах.

Я вдруг сообразил, что гонка в злющий холод ему не в новинку. Он космонавт и проносился сквозь такие пространства, где температура приближалась к абсолютному нулю. По сравнению с этим сегодняшние минус десять по Фаренгейту могли бы даже сойти за теплую погоду.

Хеллер натянул на руки волтарианские перчатки с теплоизоляцией. Затем нахлобучил на голову красный гоночный шлем с микрофоном у рта и, очевидно, с радио внутри. Опустил темное забрало. Наконец Хеллер выбрался из кабины тягача и пересел в «кадиллак». Завел мотор, прогревая его. Сквозь густеющую пелену снега было видно, как по всей линии старта гонщики-«бомберы» заводили машины, прогревая двигатели. Из их боксов доносились низкие угрожающие звуки моторов. Хеллер защелкнул на себе пояс, проверил механизм его аварийного расцепления, снова закрепился. Бригада ремонтников лазила со всех сторон машины, проверяя исправность всех частей.

– Вы на месте, Фэнси-Дэнси? – проговорил в микрофон Хеллер.

– На месте, – ответил голос в наушниках.

Постойте, кто такой этот «Фэнси-Дэнси»? И на каком таком «месте»? Тут я сообразил, что он, должно быть, проверяет радио с кем-то из своей бригады в боксе. Сигнальщик и направляющая машина выехали, пытаясь пробиться сквозь снег.

Хеллер проверил «кадиллак» на больших оборотах.

– Славно мурлычит, – сказал ему в окошко Майк.

Вдруг я вспомнил, что нужно запустить хронометр. У Хеллера теперь оставалось часов пять, пока этот карбюратор будет ему служить. Но я не хотел, чтобы это меня связывало.

Кто-то подал сигнал. Хеллер взялся за баранку и стал выруливать на стартовую черту.

«Пока, Хеллер», – сказал я. О, как же мне хотелось посмотреть, как этот (...) потерпит поражение! Он и его паршивые снобистские манеры и привычки флотского офицера! Скоро его дешевая популярность превратится в дым!

ГЛАВА 5

Когда сильный порыв ветра истончил снежную завесу, собравшиеся на стадионе увидели движущийся к исходной позиции «кадиллак». Воздух над трибунами сотрясся от громоподобного рева: «Вундеркинд! Вундеркинд! Вон он! А ну-ка задай жару, Вунди!»

Радио вещало: «Машина номер один, с самим Вундеркиндом, выезжает на старт. Только взгляните на эту прекрасную машину!»


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации