Электронная библиотека » Росс Макдональд » » онлайн чтение - страница 13

Текст книги "Живая мишень"


  • Текст добавлен: 4 ноября 2013, 22:38


Автор книги: Росс Макдональд


Жанр: Крутой детектив, Детективы


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 13 (всего у книги 14 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 30

Когда мы приблизились к Буаневисте, опустившиеся сумерки уже сглаживали уродливые очертания здания, а на главной улице зажглись огни. В нескольких милях от города дорога вышла на побережье.

– Это здесь, – буркнула Бетти.

Она сидела так тихо, что я почти забыл о ее существовании.

Я остановился на обочине, неподалеку от перекрестка. Дорога, отходившая к морю, спускалась на пляж. На облезлом щите было объявление о работах по благоустройству пляжа. Домов поблизости не было. Метрах в двухстах ниже дороги находился пляжный клуб – несколько строений, длинных и низких, к тому же какого-то неопределенного цвета.

– Вам не съехать вниз, – подсказала Бетти. – Дорога внизу размыта.

– А я думал, что вы тут не были.

– Была раз, на прошлой неделе. Я осматривала это место после того, как его обнаружил Эдди. Сэмпсон должен находиться в одной из кабинок мужской раздевалки.

– Дай-то бог.

Я вынул ключ зажигания и оставил Бетти в машине. По мере того как я спускался, дорога становилась все хуже и хуже. Темные окна дома были высокие и с карнизами.

Я направил свет фонарика на двери и обнаружил на них надписи. Правая дверь с надписью «Джентльмены» была приоткрыта. Я широко распахнул ее без особой надежды найти Сэмпсона. Внутри было пусто и тихо. Никаких признаков жизни, кроме шума вечно беспокойного прибоя.

Никаких следов ни Сэмпсона, ни Берта. Я взглянул на часы: без четверти семь. Минуло уже больше часа после моего звонка Берту. У него имелось достаточно времени, чтобы добраться сюда. Я не мог понять, что случилось с ним и шерифом.

Я осветил пол, покрытый песком и сгнившими досками. Напротив меня был ряд закрытых дверей, обитых фанерой. Я шагнул к ним. Позади меня что-то зашевелилось, да так быстро, что я не успел повернуться.

«Засада!» – подумал я, и сознание мое отключилось.

«Вот гад», – была первая фраза, пришедшая мне в голову, когда я очнулся. Свет фонаря, словно глаз циклопа, уставился мне в глаза. Моим первым желанием было вскочить на ноги, чтобы отомстить обидчику. Однако низкий голос Берта усмирил это желание.

– Что с тобой?

– Убери фонарик!

Его свет, казалось, проникая через глазные яблоки, пронизывал насквозь мою голову.

Берт медленно склонился надо мной.

– Можешь встать, Лью?

– Могу, – промычал я, но остался лежать. – Ты чего опоздал?

– Я никак не мог найти в темноте это место.

– А где шериф? Тоже не смог найти?

– Да, он отвозил сумасшедшего в госпиталь. Я оставил ему записку с просьбой захватить врача и ехать следом за мной. Мне не хотелось зря терять время.

– А мне показалось, что ты потерял слишком много времени.

– Я полагал, что знаю это место, но проехал мимо до самой Буаневисты и лишь тогда понял это. А когда возвратился, то долго не мог разыскать этот клуб.

– Разве ты не видел мою машину?

– Где?

Я сел.

– Там, наверху.

– Вот как? И я тоже поставил там свою машину, но твоей не видел.

Я нащупал в кармане ключ.

– Ты уверен? Они не взяли ключ зажигания.

– Твоей машины здесь нет, Лью. Кто они?

– Бетти Фрейли и тот, кто меня оглушил. Вероятно, четвертый член банды, охранявший Сэмпсона.

Я объяснил Берту, как я сюда попал.

– Глупо было оставлять ее одну в машине.

– Мне так досталось за эти дни, что я здорово поглупел.

Встав на ноги, я обнаружил, что они совсем не слушаются меня. Берт подставил мне свое плечо, и я передвигался, опираясь на него. Он поднял фонарик.

– Дай я посмотрю твою голову.

Его лицо сморщилось, выражая, как мне показалось, тревогу. Вид у него был погрустневший, осунувшийся.

– Позже, – проронил я.

Включив фонарик, я подошел к дверям. Сэмпсон оказался за второй дверью. Это был грузный старик, привязанный к скамье у дальней стены кабины. Голова его склонилась набок, открытые глаза налились кровью. Берт, взглянув из-за меня, воскликнул:

– О боже!

Я передал ему фонарик и начал обследовать Сэмпсона. Его руки и ноги были связаны. Над его головой, в стене, торчал крюк, к которому была привязана веревка. Другой ее конец впивался в шею Сэмпсона и был затянут под ухом крепким узлом. Я пощупал его запястье, оно было теплым, но пульс не прослушивался. Зрачки на его кроваво-красных глазах были асимметричны. Что-то трогательное было в его ярких носках, желтых с зелененькими полосками, натянутых на его толстые лодыжки. Трогательное и печальное…

Грэйвс позади меня, вздохнув, спросил:

– Мертв?

– Да.

Я почувствовал страшный упадок сил, а потом появилось безразличие ко всему.

– Он наверняка был еще жив, когда я приехал сюда. Сколько времени я мог находиться без сознания?

– Сейчас четверть восьмого.

– Я прибыл сюда без четверти семь. У них полчаса форы. Нам надо спешить.

– И оставить здесь Сэмпсона?

– Да. Полиция потребует, чтобы все оставалось как есть.

Мы вышли в темноту. Собрав последние силы, я поднялся в гору. Моя машина исчезла. «Студебекер» Берта стоял на другой стороне дороги.

– Куда? – спросил он.

– В Буаневисту. Необходимо сообщить дорожному патрулю.

Я заглянул в бумажник, не ожидая найти там ключ от камеры хранения. Но все было на месте, в отделении для визитных карточек. Тот, кто напал на меня, не успел поговорить с Бетти. Или они решили бежать, махнув на деньги рукой. Но мне в это что-то не верилось.

Когда мы въехали в город, я попросил Берта:

– Отвези меня на автобусную станцию.

– Зачем?

Я объяснил зачем и добавил:

– Если деньги там, то они могут за ними вернуться. Если же их нет, то они скорее всего взломали замок и уехали. Найди патруль, а потом заедешь за мной.

Он высадил меня у автобусной станции. Я остановился перед стеклянной дверью и стал рассматривать большой квадратный зал ожидания. Несколько человек сидели на лавках и читали газеты. Дряхлые старики беседовали друг с другом, сидя напротив почтового киоска. В другом углу расположилась мексиканская семья, отец и четверо детей, образовавшая солидную группу.

В билетной кассе сидела молодая девушка в цветастой гавайской блузе. Слева от кассы находился ларек для продажи пирожков, в котором красовалась блондинка в униформе. Справа располагался ряд металлических шкафчиков.

Никто из находившихся в зале не выказывал никаких признаков беспокойства. Все эти люди ожидали обычных вещей: ужина, автобуса, пенсионного чека или спокойной смерти в своей постели.

Я открыл дверь и подошел к шкафчикам для хранения багажа. Нужный мне двадцать восьмой номер был закрыт. Вставляя ключ в замок, я окинул взглядом зал. Никто не обращал на меня внимания.

Я открыл замок и обнаружил в шкафчике большую красную сумку. Доставая ее, я услышал внутри шелест бумаги. Сев на ближайшую скамью, я открыл сумку. Коричневый бумажный пакет, находившийся в ней, был с одной стороны открыт. Я нащупал там пачки банкнот. Сунув сумку под мышку, я подошел к киоску и заказал кофе.

– Вы знаете, что у вас на рубашке кровь? – спросила блондинка.

– Знаю. Я специально такую надел.

Она испытующе осмотрела меня, будто сомневалась в моей платежеспособности. Подавив острое желание расплатиться с ней стодолларовой купюрой, я положил на стойку десятицентовик. Она подала мне кофе в толстой белой чашке.

Я пил кофе и наблюдал за дверью. В одной руке я держал чашку, а другая была наготове: я приготовился выхватить ею пистолет. Электрические часы над кассой словно застыли. Автобусы подходили и уходили, сменялись ожидающие в зале. Когда часы показывали без десяти восемь, мне стало ясно, что ждать уже нечего и некого. Они плюнули на деньги и решили действовать иначе.

В дверях показался Берт. Он энергично жестикулировал. Я поставил чашку и последовал за ним. Неподалеку стояла его машина.

– Они разбили твою машину в двадцати четырех километрах отсюда, – сообщил Берт, направляясь к машине.

– Они удрали?

– Очевидно, один из них смылся. Женщина по имени Бетти Фрейли погибла.

– А что случилось с другими?

– Дорожный патруль еще не в курсе. Они получили только первый сигнал по радио.

Мы покрыли это расстояние меньше, чем за пятнадцать минут. Место аварии можно было угадать по скоплению стоящих там машин и толпе людей, казавшихся в свете фар черными силуэтами. Грэйвс проехал совсем рядом с полицейским, пытавшимся отогнать нас красным сигналом.

Выскочив из машины, я увидел за рядом автомобилей пятно света. Там находилась моя машина, которая стояла, уткнувшись радиатором в откос. Я поспешил к ней, пробираясь через толпу любопытствующих.

Полицейский из дорожного управления с непроницаемым видом положил мне руку на плечо. Я раздраженно стряхнул ее.

– Это моя машина, – заявил я.

Его глаза сузились.

– Вы в этом уверены? Как ваша фамилия?

– Арчер.

– Точно, машина ваша. Она зарегистрирована на ваше имя, – он тут же позвал молодого полицейского, стоявшего у мотоцикла: – Иди сюда, Олли! Нашелся хозяин этой машины.

Толпа стала бурлить, собираясь вокруг меня. Когда возле машины образовался плотный круг, я заметил возле нее на земле покрытую белым фигуру. Протиснувшись между глазеющими женщинами, я приподнял край покрывала. То, что там находилось, мало походило на человеческую фигуру, но я узнал ее по одежде.

Два подобных зрелища в течение часа было слишком много для одного человека, и меня начало знобить. Кроме кофе, у меня в желудке ничего не было, я почувствовал горечь во рту. Полицейские ждали, пока я приду в себя.

– Эта женщина украла вашу машину? – спросил старший полицейский.

– Да. Это некая Бетти Фрейли.

– Мне сообщили, что она в розыске.

– Да. Что случилось с другими?

– С какими другими?

– С ней был мужчина.

– Нет, когда ее обнаружили, рядом никого больше не было, – вмешался молодой полицейский.

– Вы не можете это утверждать.

– Нет, я знаю точно. Я видел, как это произошло, и отчасти виновен в этом.

– Нет, нет, Олли, – старший полицейский положил руку ему на плечо. – Ты поступил совершенно правильно. Никто не собирается тебя обвинять.

– Во всяком случае, я рад, что машина была угнана, – выпалил Олли.

Это немного задело меня. Машина была застрахована, но ее будет трудно восстановить. Кроме того, я любил ее, как наездник любит свою лошадь.

– А что именно случилось? – в упор спросил я.

– Я ехал к северу, в нескольких километрах от этого места, со скоростью около восьмидесяти километров в час. Эта дамочка промчалась мимо меня так, будто я стоял на месте. Я сразу двинулся за ней. Я стал приближаться к ней, только когда спидометр показывал что-то около ста сорока. Она мчалась на всех парусах, словно хотела подняться в воздух. Даже когда я догнал ее и стал сигналить, она не обращала на это внимания. Тогда я перерезал ей дорогу. Она попыталась обойти меня справа, но потеряла управление. Автомобиль пролетел метров тридцать и врезался в насыпь. Когда я вытащил ее оттуда, она была уже мертва.

Когда он закончил свой рассказ, его лицо взмокло от пота. Старший полицейский похлопал его по плечу.

– Не переживай, парень. Ты все делал правильно.

– Вы абсолютно уверены, что в машине больше никого не было? – спросил я.

– Если только никто не улетел вместе с дымом. Но вот что удивительно, – добавил он высоким, нервным фальцетом. – Хотя огня не было, ступни ее ног были обожжены. Я не смог найти ее обуви. Она была босая.

– Это удивительно, – пробормотал я, – очень удивительно.

К нам через толпу протиснулся Берт.

– У них должен быть другой автомобиль, – сказал он.

– Тогда зачем она поехала на моем? – я подошел к машине и залез рукой в разбитый капот. Когда я нащупал провода зажигания, то оказалось, что контакты были соединены той самой медной проволокой, которой я ранее сам пользовался и оставил ее там.

– Вот моя проволока. Она включила зажигание с ее помощью.

– Это больше похоже на мужскую работу.

– Не обязательно. Она могла научиться этому от брата. Любой профессионал-водитель знает этот трюк.

– Может, они решили разделиться, чтобы удобнее было убежать?

– Может быть, но я так не думаю. У нее хватило бы ума сообразить, что ее узнают по моей машине.

– Мне нужно составить протокол, – сказал старший полицейский. – Вы можете уделить мне несколько минут?

Пока я отвечал на последний вопрос, подъехал шериф на радиофицированном автомобиле с помощником за рулем. Они вышли из машины и направились к нам. Полная грудь шерифа тряслась при ходьбе, как у женщины.

– Что случилось? – рявкнул он, затем перевел свой подозрительный взгляд с меня на Грэйвса. Я предоставил Берту возможность рассказывать. Узнав, что произошло с Сэмпсоном и Бетти Фрейли, шериф повернулся ко мне.

– Вот видите, что вы наделали, Арчер? Я же приказал вам работать под моим контролем.

У меня не хватило выдержки ответить спокойно:

– Под контролем, черт побери! Если бы вы побыстрее добрались до Сэмпсона, он бы остался жив.

– Вы знали, где он находится, и не сообщили мне об этом! – снова рявкнул он. – Вы ответите за это, Арчер!

– Да, знаю, когда истечет срок моей лицензии. Вы уже говорили мне об этом. Но не лучше ли вам признаться в собственной беспомощности? Вы повезли какого-то психа в больницу, когда разворачивались такие события.

– Я со вчерашнего дня не был в больнице, – возразил шериф. – Что за бред?!

– Разве вам не передавали мою записку о местонахождении Сэмпсона?

– Никакой записки не было. Не выкручивайтесь, Арчер.

Я вопросительно посмотрел на Берта. Тот отвел глаза в сторону, и я прикусил язык.

Со стороны Санта-Терезы, со звуками сирены, появилась машина скорой помощи.

– Долго же вы добирались, – упрекнул я врача.

– Мы знали, что она умерла, и поэтому не торопились.

– Куда ее заберут? – обратился я к полицейскому.

– В морг Санта-Терезы, если она не будет возражать.

– Не будет. Ей там понравится.

Алан Тэггерт и Эдди, ее любовник и брат, уже поджидали ее там в своих холодильных камерах.

Глава 31

Берт Грэйвс ехал очень медленно, как будто на него сильно подействовало случившееся. Нам потребовалось около часа, чтобы добраться до Санта-Терезы. Сперва я размышлял о Берте, потом о Миранде. Мысли мои были весьма грустными.

Когда мы въехали в город, Берт с любопытством взглянул на меня.

– Я не теряю надежды, Лью. Полиция имеет все шансы поймать его, – проронил он.

– Кого ты имеешь в виду?

– Убийцу, конечно. Другого члена банды.

– Я не уверен, что таковой был.

Руки Берта сжали руль. Я заметил, как побелели костяшки его пальцев.

– Но ведь кто-то же убил его.

– Да, – согласился я, – кто-то убил Сэмпсона.

Я встретился взглядом с Бертом, когда он медленно повернул голову. Долго и холодно он смотрел на меня.

– Следи за дорогой, Грэйвс.

Берт вновь повернулся лицом к дороге, но я успел перехватить его смущенный взгляд. На пересечении с главной улицей он затормозил на красный свет.

– Куда мы теперь направимся?

– А куда бы ты хотел?

– Мне все равно.

– Тогда поедем к Сэмпсонам, – решил я. – Мне необходимо поговорить с миссис Сэмпсон.

– Ты хочешь сделать это прямо сейчас?

– Я работаю на нее. Мне надо отчитаться.

Загорелся зеленый свет. Больше мы ни о чем не разговаривали, пока не доехали до виллы Сэмпсонов. Темное здание было едва освещено несколькими фонарями.

– Мне бы не хотелось встречаться с Мирандой, – произнес Берт. – Сегодня днем мы поженились.

– Не слишком ли ты поторопился?

– Что ты имеешь в виду? Я уже несколько месяцев, как получил разрешение.

– Ты мог бы подождать возвращения домой ее отца или хотя бы отложить это ради приличия.

– Она хотела сделать это сегодня, и мы зарегистрировали брак в здании суда.

– И там тебе, вероятно, придется провести свою первую брачную ночь. Тюрьма – самое подходящее для тебя место, не правда ли?

Берт помолчал. Когда он остановил машину возле гаража, я взглянул ему в лицо: на нем царило спокойствие игрока.

– Ирония судьбы, – промолвил он. – Я ждал этой ночи целых четыре года, а теперь не хочу с ней встречаться.

– Ты полагаешь, что я оставлю тебя одного?

– А почему бы и нет?

– Я не доверяю тебе. Раньше ты был единственным человеком, кому я верил…

У меня не было слов, чтобы закончить фразу.

– Ты можешь доверять мне, Лью.

– Отныне называй меня «мистер Арчер».

– Хорошо, мистер Арчер. У меня в кармане пистолет, но я не собираюсь им воспользоваться. Я устал от насилия, понимаешь? Заболел от всего этого.

– Ты и должен был заболеть, – заявил я, – имея на совести два убийства. Ты, вероятно, удовлетворил свою жажду насилия.

– О каких убийствах ты говоришь, Лью?

– Мистер Арчер, – поправил я его.

– К чему этот высокомерный тон. Я не собираюсь этого делать.

– Многие не собираются. Ты начал с того, что воспользовался случаем и пристрелил Тэггерта. Ты всегда любил импровизировать. Затем ты стал действовать довольно беззаботно. Сегодня вечером ты уже не передал мою просьбу шерифу и, наверное, догадался, что я понял это.

– Ты не сможешь этого доказать.

– Я и не собираюсь. Просто этого оказалось достаточно, чтобы я понял, как все это произошло. Тебе нужно было хоть ненадолго остаться с Сэмпсоном наедине. Тебе нужно было завершить то, что не успели сделать партнеры Тэггерта.

– Ты всерьез полагаешь, что я причастен к похищению Сэмпсона?

– Я очень хорошо знаю, что ты не имел к этому никакого отношения. Но ты отлично воспользовался похищением.

Оно сделало тебя убийцей, предоставив тебе возможность прикончить Тэггерта.

– Я застрелил его из лучших побуждений, – возразил Грэйвс. – Не хочу лгать или утверждать, что мне было жаль его, но я прикончил его, чтобы спасти тебя.

– Я тебе не верю!

Меня охватило бешенство.

– Я не планировал этого, – продолжал оправдываться Грэйвс. – У меня ведь не было времени для размышлений Тэггерт собирался пристрелить тебя, но я сумел опередить его и спасти своего друга. Все очень просто и не надо разводить никаких теорий.

– Убивать никогда не просто, особенно человеку с твоим умом. Ты ведь прекрасный стрелок, Грэйвс. И не было никакой необходимости убивать Алана.

– Тэггерт должен был умереть, он получил по заслугам, – жестко процедил Грэйвс.

– Но не тогда. Не затем я у него выведывал все. Не знаю, много ли ты слышал из того, что он мне рассказал. Вероятно, достаточно, чтобы понять, что Алан был одним из похитителей. И ты был уверен, что, если он умрет, его партнеры прикончат мистера Сэмпсона.

– Я почти ничего не слышал. Я увидел, что он пытается пристрелить тебя, и убил его, – в голосе Грэйвса послышался металл: – Очевидно, я допустил ошибку.

– Ты допустил не одну ошибку. Первой ошибкой было убийство Тэггерта, с этого все началось, не правда ли? На самом деле тебе не так уж и нужна была смерть Алана. Тебе было нужно, чтобы умер Сэмпсон. Ты ни в коем случае не хотел допустить, чтоб он вернулся домой живым. Но у Тэггерта уцелел лишь один партнер – Бетти, и она скрывалась. Она даже не знала, что Тэггерт убит, пока я не сообщил ей об этом. У нее не было возможности убить Сэмпсона, поэтому ты убил его сам.

Что-то вроде стыда появилось на его лице, и он попытался его прогнать.

– Я реалист, Арчер, как и ты. Сэмпсон никому не был нужен.

Голос Берта изменился, стал тусклым и невыразительным.

Он весь сжался, стараясь отыскать какой-нибудь выход из тупика.

– Раньше ты не так просто смотрел на убийства, – произнес я. – Ты отправлял за это людей в газовые камеры. Теперь же дело обернулось так, что, может быть, она поджидает тебя.

Грэйвс изобразил на лице жалкую улыбку, которая еще резче обозначила морщины на его лице.

– У тебя нет против меня никаких улик. Ни малейших!

– У меня есть моральная уверенность и твое признание…

– Оно не запротоколировано. У тебя недостаточно улик, чтобы отправить меня в камеру.

– Это уже не моя забота. Ты можешь оценить свое положение лучше меня. Мне не совсем понятно, зачем тебе надо было прикончить Сэмпсона?

Грэйвс немного помолчал, а потом заговорил изменившимся голосом. Его голос стал искренним и словно помолодел, стал таким же, как несколько лет тому назад.

– Странно, что ты сказал «нужно было» Лью, но именно так дело и обстояло. Я обязан был сделать это. Я не думал об этом, пока не нашел Сэмпсона в раздевалке. Я даже не стал с ним разговаривать. Я сразу понял, что нужно сделать, и сделал это.

– Уверен, что проделал ты это с удовольствием.

– Да, я убил его с удовольствием. Но сейчас мне не хочется об этом вспоминать.

– Не слишком ли ты все упрощаешь? Я не психолог, но понимаю, что были и другие мотивы, более очевидные и менее интересные. Сегодня ты женился на девушке, в перспективе очень богатой. Не уверяй меня, что тебя не интересовало наследство твоей будущей жены, которое оценивается в пять миллионов.

– Это я очень хорошо понимал, – признался Берт, – но ты ошибаешься, не все пять миллионов. Половину получила бы миссис Сэмпсон.

– Я забыл о ней. Так почему ты не прикончил заодно и ее?

– Ты позволяешь себе слишком много.

– А ты позволил себе еще больше. Убил Сэмпсона, чтобы получить миллион с четвертью, половину ее денег. Не просчитался ли ты, Грэйвс? Или ты позднее собирался прикончить и его жену вместе с Мирандой?

– Ты знаешь, что это неправда! – вскипел он. – Что ты обо мне думаешь?

– Мне нет нужды думать. Ты женился на девушке и в тот же день убил ее отца, чтобы ей досталось наследство. Что с тобой случилось, Грэйвс? Неужели она не была нужна тебе и без наследства? Я думал, что ты любил ее.

– Замолчи! – раздраженно воскликнул он. – Оставь Миранду в покое.

– Не могу. Если бы это не касалось Миранды, мы бы еще могли о чем-то разговаривать.

– Нет, нам больше не о чем разговаривать, – заявил Грэйвс.

Я оставил его в машине, все еще улыбающегося своей странной улыбкой, и шагал по песчаной дорожке. У него в кармане лежал пистолет, но я даже не оглянулся, так как верил ему.

На кухне горел свет, но никто не отозвался и не вышел на мой стук. Я прошел через весь дом к лифту. В верхнем холле мне повстречалась миссис Кромберг.

– Куда вы направляетесь? – обратилась она ко мне.

– Мне нужно повидать миссис Сэмпсон.

– У вас ничего не выйдет. Она сегодня ужасно перенервничала и час назад приняла три таблетки снотворного.

– У меня важное дело.

– Какое?

– Известие, которое она с нетерпением ждет.

В глазах у женщины промелькнуло любопытство, но она была слишком вышколенной прислугой, чтобы задавать вопросы.

– Сейчас я взгляну, спит ли она.

Она подошла к двери своей хозяйки и тихонько открыла ее. До меня донесся испуганный шепот.

– Кто это?

– Кромберг. Мистер Арчер говорит, что хочет увидеть вас по весьма важному делу.

– Хорошо, пусть войдет.

Свет зажегся, и я вошел. Миссис Сэмпсон, лежа на спине, приподнялась на локтях. Лицо ее было отрешенным и опухшим от сна. Сквозь шелк пижамы просвечивали темные кружки сосков, похожие на глаза куклы. Я закрыл за собой дверь.

– Ваш муж умер, – осторожно произнес я.

– Умер… – повторила она.

– Вы, похоже, не удивлены?

– А чему я должна удивляться? Вы не знаете, какие мне снились сны? Как ужасно, когда не можешь отключить сознание, все время видишь вокруг лица, а сон не приходит. Вчера ночью я видела безобразные лица. Видела его лицо под толщей морской воды, и это страшно напугало меня.

– Вы поняли, что я сказал, миссис Сэмпсон? Ваш муж умер. Его убили два часа назад.

– Слышу, слышу. Я чувствовала это, и я знала, что переживу его.

– Это все, что вы можете сказать?

– Что вы еще хотите от меня?

У нее был холодный монотонный голос прорицательницы, находящейся на грани сна и бытия…

– Я уже теряла близкого человека и знаю, что это такое. Когда убили Боба, я не могла прийти в себя четыре дня. Но я не собираюсь оплакивать его отца, я желала его смерти.

– В таком случае, ваше желание исполнилось.

– Он умер слишком рано. Каждый умирает слишком рано. Если бы Миранда вышла замуж за другого, Ральф изменил бы завещание, и я одна получила бы все деньги, – она лукаво посмотрела на меня. – Я знаю, что вы должны думать, Арчер. Вы думаете, что я злая женщина, но на самом деле я не злая. Просто я не очень-то богатая, разве вы не знаете? Мне нужно заботиться о том немногом, что я теперь имею.

– Это половина от пяти миллионов, – посочувствовал я.

– Дело не в деньгах, во власти, которую они дают. Мне она была так нужна. Теперь Миранда уедет, а я останусь совсем одна. Подойдите ко мне и присядьте на минутку. Мне ужасно страшно. Как вы думаете, буду ли я видеть его лицо каждую ночь?

– Не знаю, миссис Сэмпсон.

Мне стало жалко ее, но другие чувства были сильнее. Я подошел к двери и открыл ее. Миссис Кромберг все еще находилась в холле.

– Я слышала, как вы сказали, что мистер Сэмпсон умер.

– Да… Где сейчас Миранда?

– Где-то внизу.

Я нашел ее в гостиной, сидящей перед камином. Когда я вошел, она взглянула на меня, но не поднялась для приветствия.

– Это вы, Арчер?

– Да. Мне надо вам кое-что сказать.

– Вы нашли отца?

Вспыхнувшее в камине дерево осветило ее голову и шею розовым светом. Глаза ее были широко открыты и бездонно глубоки.

– Да, нашел. Он мертв.

– Я знала, что это случится. Его убили сразу же, да?

– Хотелось, чтобы это было так.

– Что вы имеете в виду?

Я не стал объяснять ей.

– Мне удалось обнаружить деньги.

– Деньги?

– Вот они, – я поставил сумку к ее ногам. – Сто тысяч долларов.

– Они меня не интересуют. Где вы их нашли?

– Послушайте, Миранда, теперь вы остались одна.

– Не совсем, – возразила она. – Сегодня я вышла замуж за Берта.

– Знаю, он сообщил мне. Тем не менее, вам нужно уехать из этого дома и самой позаботиться о себе. Первым делом вам следует спрятать деньги. Я испытал немало приключений, прежде, чем они вернулись к вам, а они могут вам понадобиться.

– Извините. Куда мне их положить?

– В сейф. А потом положите их в банк.

– Ладно.

Она встала и решительно направилась в кабинет. Ее руки были напряжены, плечи приподняты так, будто она сопротивлялась какому-то давлению. Когда она открывала сейф, я услышал шум отъезжающей машины.

– Кто это был? – поинтересовалась она.

– Грэйвс. Он привез меня сюда.

– Почему же он не зашел?

Собрав остатки храбрости, я сказал:

– Сегодня вечером он убил вашего отца.

Ее губы шевельнулись, и она с трудом проговорила:

– Вы шутите, да? Он не мог этого сделать.

– Мог. Днем я выяснил, где держат вашего отца. Я позвонил Грэйвсу из Лос-Анджелеса и попросил его как можно скорее приехать туда вместе с шерифом и врачом. Когда я добрался туда, там никого не оказалось. Грэйвс где-то спрятал свою машину и укрылся в здании. Когда я вошел в помещение, он подкрался ко мне сзади и ударил чем-то по голове. После того как я пришел в себя, он сделал вид, что только что приехал. Ваш отец был мертв, еще теплый.

– Не могу поверить, что Берт мог сделать это.

– Вам придется поверить.

– У вас есть доказательства?

– Это дело полиции. У меня не было времени их искать. Это сделают полицейские.

Миранда присела в низенькое кресло.

– Как много людей умерло! Отец, Алан…

– Их обоих убил Грэйвс.

– Но Алана он застрелил, чтобы спасти вас. Вы говорили мне…

– Все не так просто, – перебил я ее. – Убийство юридически оправданное, но не было никакой необходимости совершать его. Грэйвс – великолепный стрелок и мог только ранить Тэггерта. Но он умышленно убил его, и у него были на это причины.

– Какие же?

Она подняла голову. Мне показалось, что вместо нерешительности на ее лице появилась отвага.

– Да, я была любовницей Алана.

– Но вы собирались выйти замуж за Грэйвса.

– До прошлой ночи я еще не сделала свой выбор. Я собиралась замуж, и Альберт был одним из претендентов. Лучше выйти замуж, чем оставаться в этом склепе.

– Грэйвс делал на вас ставку и выиграл. Но кроме этого, он поставил на кое-что еще. Сообщники Тэггерта не смогли убить вашего отца, поэтому Грэйвс задушил его сам.

Она прикрыла лицо руками. Жилки у нее на висках были нежно-голубые.

– Это ужасно, – прошептала она. – Не могу понять, зачем он это сделал.

– Ради денег.

– Но он никогда не интересовался деньгами. Меня восхищала эта черта Грэйвса.

Миранда опустила руки, и я увидел ее горькую улыбку. Она печально промолвила:

– Не очень-то удачно я выбрала предмет для восхищения.

– Было время, когда Грэйвса не интересовали деньги. Живи он в другом месте, он бы таким и остался. Тут деньги – жизненная сила. Ему осточертело работать на миллионеров, иметь дело с их деньгами, а самому оставаться бедняком. И вдруг он обнаружил, что есть шанс сделаться миллионером. Тогда он понял, что жаждет денег больше всего на свете.

– Знаете, чего мне сейчас хотелось бы? Мне бы хотелось не иметь ни денег, ни секса. От них одни неприятности: слишком мало радости и много горя.

– Нельзя винить деньги за то, что они делают с людьми. Зло сидит в людях, а деньги лишь способствуют его проявлению. Люди теряют из-за них рассудок и собственное достоинство, как и случилось с Бертом.

– Я поражена тому, что с ним произошло.

– Никто не мог этого предвидеть, даже он сам. Главное, что с ним будет теперь.

– Вы заявили в полицию?

– Собираюсь. Мне будет легче, если вы дадите свое согласие. И вам тоже станет легче.

– Вы просите моего согласия, не спрашивая моего мнения. Если хотите, пожалуйста, заявляйте. Только учтите, что у вас нет доказательств.

Она беспокойно зашевелилась в кресле.

– Он не станет отпираться, Миранда, если его обвинят. Вы знаете его лучше меня.

– Я полагала, что хорошо знала, но теперь я ни в чем не могу быть уверена.

– Вот поэтому-то вы и должны дать согласие. Вы не решаетесь, но ведь надо же обрести уверенность.

– Я вообще не уверена, что смогу жить.

– Не надо преувеличивать, – резко сказал я. – Самоубийство – не выход из положения. Конечно, все это ужасно, но я думаю, вы достаточно сильная девушка и сможете пережить. Я рассказал вам все в надежде, что вы одолеете все трудности и займетесь устройством своей жизни.

Миранда наклонилась в мою сторону. Ее груди, нежные и влекущие, приблизились ко мне, и она прошептала своими мягкими губами:

– Я не знаю с чего начать. Что мне делать?

– Ехать со мной.

– С вами? Вы хотите, чтобы я поехала вместе с вами?

– Не пытайтесь переложить свой груз на меня. Миранда. Вы красивая девушка, и очень мне нравитесь, но вы же не ребенок. Поедем со мной к окружному прокурору. Пусть он решает.

– Ладно, поедем к Хэмфри. Они с Альбертом были дружны.

Мы направились в город. Когда она затормозила перед одноэтажным домиком окружного прокурора, там уже стояла чья-то машина.

– Это автомобиль Альберта, – произнесла она. – Я не могу его видеть, пойдите сами, пожалуйста.

Оставив ее в машине, я поднялся по ступенькам на веранду. Хэмфри отворил дверь прежде, чем я взялся за ручку. Его лицо более чем когда-либо напоминало череп.

– Грэйвс здесь, – сообщил Хэмфри. – Он приехал несколько минут назад и заявил, что убил Сэмпсона.

– Что вы собираетесь делать?

– Я вызвал шерифа. Он уже едет.

Хэмфри взъерошил пальцами волосы. Его голос и жесты были сдержаны.

– Это удивительно и ужасно. Я считал Альберта достойным человеком и не мог даже предположить ничего подобного.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации