Электронная библиотека » Розалин Майлз » » онлайн чтение - страница 19


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 20:01


Автор книги: Розалин Майлз


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 19 (всего у книги 27 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Когда-то она должна была взглянуть в лицо фактам, Сэсс, – произнес Деннис, возвращаясь домой мягкой теплой ночью.

– Я знаю, но это так тяжело для нее. Сейчас ее единственное утешение – воспоминания о тех нескольких последних днях, которые они провели вместе. Мама без конца говорит об этом. Похоже, что у них действительно все наладилось.

– Но вопрос в том, что делать теперь?

– Мы не можем ускорять события. Ее пока еще нельзя забирать домой.

– Я о другом, Сэсс. Я говорю о компании.

Сара вздохнула:

– Да, действительно. Она еще не знает, что произошло в «Харпер майнинг», это заседание, вотум недоверия и…

– …и в результате Сандерс получает президентское кресло, – мрачно закончил Деннис. – А она потеряла место. Только никто не сказал ей об этом.

– Мы осторожно сообщим ей, когда состояние ее здоровья не будет вызывать опасений, – сказала Сара упавшим голосом.

– Может быть, все не так уж плохо, как ты думаешь, – медленно произнес Деннис. – Я не очень-то уверен, что это сильно обеспокоит ее. Ведь, когда она пришла в себя, она больше всего говорила о Дэне и об их супружестве.

– Но ведь, Деннис, – горячо возразила Сара, – она должна беспокоиться о чем-нибудь. А если она не захочет, мы должны заставить ее. Со смертью Дэна у нее осталась только эта компания. И ничего больше, не так ли?

Они подошли к бунгало Сары.

– Да, вопрос! – заметил Деннис, обдумывая сложившуюся ситуацию. – И мне нечего ответить. Я иду спать. Я очень устал. Мы поговорим об этом завтра. Доброй ночи, Сэсс.

– Доброй ночи.

Сара печально направилась к двери. Она прекрасно понимала, что ей самой придется многое решать. Деннис, конечно, рад помочь, но на него плохая надежда. Она чувствовала себя очень одинокой.

Сара увидела свет внутри бунгало. Наверное, забыла его выключить, когда уходила. Она устало перешагнула порог гостиной и тут же услышала голос:

– Пожалуйста, не сердись, Сара, за то, что я здесь. Я просто не мог не приехать.


Оливия хорошо знала, как добраться до квартиры Стюартов. Она шла, бережно, как ребенка, прижимая к груди большой конверт из манильской бумаги. «Посмотрим, что скажет Джилли! Она увидит, чего стоит Оливия, если у нее есть хотя бы полшанса».

Джилли открыла дверь, и выражение ее лица было неприветливо.

– По крайней мере, на этот раз ты не опоздала, – начала она раздраженно. – Полагаю, что ты пришла сказать, что у тебя ничего нет.

Она прошла в гостиную и указала Оливии на кресло.

– Даже если ты нашла доказательство, я не могу его использовать, – недовольно продолжала она. – Ведь после всего этого мелодраматического спасения Стефани опять героиня дня. Теперь никто не станет и слушать историю о незаконнорожденном младенце, появившемся на свет четверть века назад и недолго пребывавшем на нем.

Оливия сидела тихо-тихо, ничего не отвечая Джилли. Но глаза ее сияли, а во всем облике чувствовалось едва сдерживаемое торжество. Наконец Джилли отвлеклась от своих мыслей, высказываемых вслух достаточно пространно, и небрежно спросила:

– Ну, что там у тебя?

– Ты была абсолютно права насчет ребенка.

– А ты что, не поверила мне? – раздраженно спросила Джилли.

– Вся эта история казалась притянутой за уши. Однако я нашла доказательство того, что ты хотела. Это оказалось нелегко. Ее отец… ваш отец… сделал все возможное, чтобы все скрыть.

Она извлекла из конверта копию свидетельства о рождении, а затем другой документ, удостоверяющий тот факт, что ребенок был перерегистрирован на чужое имя.

Джилли с интересом просмотрела оба документа.

– Хотела бы я знать, что он намеревался сделать с младенцем. Впрочем, это неважно, да? Бедное нагуленное дитя! Цыпленок, вылупившийся сегодня и ощипанный назавтра, – вот и вся его жизнь.

– Не совсем так.

Нотка возбуждения в голосе Оливии привлекла внимание Джилли, и она внимательно посмотрела на нее. Та широко улыбалась, ее бледное лицо раскраснелось, и было ясно, что Оливия упивается этой минутой. Она снова полезла в свой конверт.

– Тебе должно это понравиться, Джилли, – сказала она. – Все твои затраты, все деньги, которые ты посылала мне, окупаются до последнего пенни. А что, если я скажу тебе, что этот ребенок не отдал богу душу, как говорил Макс? Сын Стефани не умер. Напротив, он очень даже жив!

Глава двадцать седьмая

Биллу казалось, что удивить его больше ничем нельзя – столько ему выпало увидеть и услышать за последние несколько недель, которые заставили его свыкнуться с тем, с чем большинство людей не могут примириться всю жизнь. Но подобного абсурда он не мог себе представить: в его кабинете сидела эта чертовски наглая Джилли Стюарт и хладнокровно требовала, чтобы ее сделали боссом «Тары»! Он был так потрясен, что не знал, с чего начать разговор.

– Почему ты так уверена, что справишься с этим делом?

– Я просто знаю, что справлюсь, – она самоуверенно улыбнулась. – Тебе остается только дать мне шанс.

– А разве «Таре» нужен новый босс? Джоанна прекрасно ведет дела, а теперь уже и Стефани скоро возвратится и вновь возглавит предприятие.

– Стефани еще долго не встанет на ноги. А пока она не поправилась, ей нужна сильная поддержка. Я ее старый друг, к тому же ее сестра, а как раз сейчас ей требуются люди, которые могут помочь ей и на которых она может положиться.

На лице Билла было написано презрение, когда он взглянул на нее:

– Ты в самом деле причисляешь себя к таким людям, Джилли?

Джилли наклонилась вперед и одарила Билла очаровательной улыбкой:

– Я надеялась, что ты, Билл, поддержишь меня, зная, как ты относишься к воцарению Джейка Сандерса в «Харпере».

– Джилли, да ты попросту не можешь возглавить дело! Для этого требуются умение, опыт…

– Ну и что? Я научусь. А у тебя с души свалится камень, если ты будешь знать, что кто-то защитит интересы Стефани.

– О, избавь меня от этой душещипательной сцены! Ты очень убедительно играешь роль преданного друга, но я давно не верю тебе.

– Да, похоже. – Ее улыбка стала еще очаровательней. – Но я и тебе тоже преданна, Билл.

– Мне? Что, черт возьми, ты хочешь сказать?

– Ну… – она изобразила нежелание говорить, – Джейк Сандерс очень интересуется кое-какими обстоятельствами…

– Какими же?

Биллу стало не по себе. Она снова стала раздражать его.

– Ну… в основном это касается Тома.

– Тома? – Билла охватила паника. – Почему он интересуется моим сыном?

– Билл, – ласково сказала Джилли, – ты не должен опасаться меня. Я была со Стефани в Европе, помнишь? После того, как у нее родился ребенок.

– Ну и что?

– Я знаю, что ребенок не умер.

Билл почувствовал, что ему все надоело.

– Так чего же ты хочешь, Джилли?

– Всего лишь получить шанс, чтобы устроить свою жизнь. Встать во главе «Тары». Это очень много значит для меня. Мне кажется, пора наконец мне встать на ноги, правда?

Она поднялась, чтобы уйти.

– Подумай обо всем, Билл, – закончила беспечно она и гордо удалилась.

У Билла вдруг резко кольнуло сердце. Он нажал кнопку селектора:

– Хилари, соедините меня с кабинетом Тома.

– Мистера Макмастера нет на месте, мистер Мак-мастер.

Билл схватил телефонную трубку и позвонил домой:

– Рина, где Том? Мне надо срочно увидеться с ним. Он говорил, где будет сегодня вечером?

– Нет. Он только сказал, что вернется поздно и чтобы его не ждали.

У Билла возникло дурное предчувствие:

– Сходи и посмотри в его комнате.

Он напряженно ждал. Что-то как тисками сдавило грудь. Наконец она вернулась.

– Его там нет! И постель не тронута, но он оставил записку, что вылетел на Орфей к Саре!


Том прибыл на Орфей как раз вовремя, чтобы помочь Саре в самый трудный момент ее жизни, когда у Стефани рвалась последняя нить, связывавшая ее с Дэном. С того момента, когда Стефани снова начала выходить, она не проявляла ни к чему интереса и занималась лишь тем, что вновь посещала те места, где они с Дэном плавали, ныряли с аквалангом и устраивали пикники в те последние идиллические дни. Возвращение домой поставит ту последнюю точку, которая навсегда оставит его в прошлом, на острове, который он любил и где не останется даже камня над его последним приютом. И некуда будет положить букетик цветов!

Стефани почти не заметила, что Том снова появился в их жизни, так как целиком ушла в себя. Однако Деннис был неприятно поражен, когда на следующее утро после приезда Тома ворвался в бунгало Сары почти без стука, чтобы разбудить ее и поплавать перед завтраком, и увидел их вместе в постели. В первый момент он просто не поверил своим глазам, глядя на темную голову мужчины на подушке рядом с Сарой и на ее волосы, разметавшиеся по его обнаженной груди. Затем его обуял приступ буйной ярости. Желание убить мужчину, который спал с его сестрой, несколько ослабело, когда он узнал Тома Мак-мастера. Охваченный ревностью и гневом, Деннис выскочил из бунгало и бросился к морю. Он яростно проплыл несколько миль, что почти охладило его пыл и дало выход его бешенству. Тем не менее Деннису было трудно даже спокойно разговаривать с Томом, когда они встретились за завтраком, а смириться с его присутствием было просто непереносимо. Все, что хотел Деннис в настоящий момент, – это покинуть остров и как можно скорее вернуть Стефани под безопасную сень Эдема.

Утром в день отъезда Сара нашла Стефани в ее бунгало. Медленно упаковывая чемодан, она отбирала каждую вещь Дэна, подолгу держала ее в руках, погруженная в свои мысли. Сара подошла к ней.

– Может быть, тебе помочь?

– Спасибо, дорогая. Я, кажется, немного устала. Но почти все уже сделано.

– Остальной багаж уже вынесли, – сказала Сара, быстро укладывая последние вещи. – Деннис пошел за катером, а Том готовится к погрузке.

– Ты ведь любишь Тома? – задумчиво спросила Стефани.

Лицо Сары посветлело:

– Да, очень. Однако, по-моему, сейчас не время говорить об этом.

– Я очень, очень рада… за вас обоих.

Сара опустилась на кровать возле матери.

– Он хороший человек, мам… Ну ты ведь сама знаешь. На него всегда можно положиться. И он… делает меня такой счастливой.

Стефани взяла ее руку:

– Держись за это счастье, дорогая. Не теряй ни мгновения.

Несколько минут они сидели молча. Затем раздался стук, и Деннис просунул в дверь голову:

– Вы готовы?

– Да, – ответила Сара и встала. – Идем, ма?

– Одну минуту, – ответила Стефани. – Вы идите. Я догоню вас.

Они вышли. Стефани самостоятельно поднялась и, выйдя из бунгало, направилась через лужайку от главного здания в сторону моря. По пути она время от времени останавливалась и собирала цветы, буйно разросшиеся между кустами. Деннис, Сара и Том наблюдали с причала, как она бережно выбирала только белые и красные цветы из всего богатого разноцветья вокруг нее, срывая лишь распустившиеся и не трогая отцветающие или нераскрывшиеся бутоны.

– Что она делает? – раздраженно спросил Деннис.

– О Деннис, призови на помощь свое воображение, – вздохнула Сара.

Наконец, когда у нее в руках был уже большой букет, Стефани спустилась к морю. Безлюдный берег казался холоднее обычного. Дул резкий ветер. Море печально плескалось у ее ног. Стефани целовала один цветок за другим и бросала их в волны. Эта хрупкая флотилия нарядно качалась на поверхности моря. «Белые – как память о твоей смерти, красные – в память о нашей совместной жизни, – шептала Стефани, и ветер уносил ее слова. – Прощай, мой дорогой, моя единственная любовь – ныне и навеки…»


Нет худа без добра, размышлял Джейк, сидя за своим столом и потягивая из чашки крепкий кофе, перед тем как приступить к работе. Конечно, смерть доброго доктора Маршалла будет тяжелым ударом для многих. Но нельзя же не видеть ее преимуществ? Стефани внезапно превращается из решительной и умной деловой женщины, возглавлявшей компанию, в противника, который больше не в состоянии вести борьбу за «Харпер майнинг». Кроме того, она, твердо стоявшая на ногах жена и мать, сейчас представляет собой одинокую потерянную душу, плывущую по воле волн и нуждающуюся в утешении и с которой в будущем будет легко прийти к соглашению. К этой мысли стоит вернуться.

Раздумья Джейка о Стефани и о собственных заботах были вскоре прерваны появлением Билла. Джейк внимательно посмотрел на него. Лицо Билла отекло и было серым, а вокруг рта и носа появилась синева. Казалось, что он с трудом дышал. Он вошел и, отказавшись от приглашения Джейка сесть, остановился около его стола.

– Я полагаю, это то, чего вы желали, – мрачно изрек он и положил конверт перед Джейком.

– Что это?

– Моя отставка.

– Но почему?

Билл злобно фыркнул:

– Давайте обойдемся без этого! Даже если бы я уже не знал, что вы хотите выгнать меня, события этого утра все расставили на свои места и все прояснили.

События этого утра… Но что произошло? Джейк только-только приехал. Он уставился на Билла и ничего не сказал.

– Всю свою жизнь я проработал в «Харпер майнинг», – говорил Билл. – И вот финал. Я просто не могу понять, что происходит с компанией… или с людьми, возглавляющими ее!

– По-моему, мы могли бы устранить все наши разногласия и работать вместе, Билл, – уклончиво предложил Джейк.

– Никогда! – снова завелся старик. – Теперь, когда я знаю, к чему вы клоните!

– Поверьте мне, я просто не имею понятия, о чем вы говорите!

– Ни за что! – прорычал Билл и вылетел из кабинета.

Задумавшись, Джейк резко нажал на кнопку селектора:

– Хилари, кто был у нас сегодня утром до моего прихода?

– Три члена японской торговой делегации по нашему дальневосточному отделу, сэр; затем консультант с докладом по новым нефтебурильным установкам и миссис Стюарт у мистера Макмастера.

– Все, спасибо.

Итак, миссис Стюарт. Джейк не был удивлен, услышав это. Он и сам сильно подозревал, что Джилли что-то затевает. Вообще-то не так уж плохо, что Билл решил уйти. Без него Том наверняка тоже подаст в отставку, или, по крайней мере, его положение будет не таким прочным, так как рядом с ним не будет отца, который всегда мог прикрыть его. Чем меньше вокруг него будет людей, преданных Стефани, и тех, кто мог бы поинтересоваться, как он прибрал к рукам эти необходимые проценты, тем лучше будет для него. Но он не мог допустить, чтобы Джилли действовала за его спиной, как она только что сделала. Она могла оказаться той шальной картой в колоде, которая сорвала бы ему всю игру. Не в первый раз ему придется показать ей, кто был боссом. В дверь решительно постучали, и вошла Касси.

– Я хочу вернуться на работу, – резко начала она.

– Боюсь, что слишком поздно. Билл уже подыскал тебе замену.

– Отмени его решение. Ведь президент – ты. Деннис должен вернуться сегодня утром. Что я скажу ему?

– Извини, Касси. Тебе самой следует разобраться в ваших личных проблемах.

– Ладно, тогда поговорим о моих служебных проблемах. Мне кажется, что за мое молчание о твоих отношениях с Джилли Стюарт я могу рассчитывать на некоторую поддержку. И если ты мне в ней откажешь, я направлюсь прямо к Стефани Харпер и расскажу, как ты получил эти злосчастные акции. И все остальное. Я смогу заставить тебя очень сильно пожалеть об этом.

– Ты никак угрожаешь мне, Касси?

Он встал и вышел из-за стола, подошел к ней и крепко сжал ее запястья:

– Если ты это сделаешь, это будет не слишком умно с твоей стороны. Я всегда отвечаю должным образом на подобные действия.

Он грубо и вызывающе притянул ее к себе.

– Джейк, не изображай из себя большего подонка, чем ты есть… Сделай что-нибудь для меня!

– Думаю, что я уже сделал, – усмехнулся Джейк. – Я говорю серьезно, Касси. У меня действительно есть что предложить тебе. Например, не хотела бы ты возглавить «Тару»?

– «Тару»?!

– А почему бы нет?

– Но я совсем не разбираюсь в моде!

– Это не главное в их работе. Пусть Джоанна Рэнделл занимается этим. Это деловое предложение. Ты могла бы рискнуть.

– А почему ты решил, что это заинтересует меня?

– Потому что другая… претендентка убедила меня, насколько интересной и важной может быть эта работа. И не будь слишком несговорчивой, моя дорогая. В конце концов, у тебя нет большого выбора.

Раздался голос секретаря по селектору:

– Сэр, вас хочет видеть миссис Стюарт.

Джейк поднял брови:

– Да? Пусть войдет.

Вошла Джилли, довольная и самоуверенная.

– Джейк, – ее буквально распирало от радостного нетерпения, – я виделась с Биллом Макмастером, и он считает, что я как раз подхожу для того, чтобы руководить «Тарой»…

Она остановилась на полуслове, а затем зло выпалила, указывая на Касси:

– А она что здесь делает?

– Я и мисс Джонс обсуждали некоторые кадровые перестановки, – спокойно произнес Джейк. – Я предложил ей возглавить «Тару».

– «Тару»?! – выдавила Джилли.

– А я решила принять это предложение, – заявила Касси.

Джилли повернулась к ней.

– Вы хорошо потрудились, мисс Джонс, – прошипела она, делая ударение на обращении. – Очевидно, вам помогли ваши особые отношения с боссом. Или боссами, я бы так сказала. Я вообще не уверена, существует ли в ближайших окрестностях что-либо в брюках, над чем бы вы еще не поработали.

Дрожа от злости и возмущения, она пулей вылетела из комнаты и в коридоре столкнулась с Деннисом.

– Касси там? – начал он радостно. – Я…

– Касси? – угрожающе засмеялась Джилли. – О да, она там.

– Что случилось? – спросил Деннис, с беспокойством глядя в ее мечущие молнии глаза. – С тобой все в порядке?

– Со мной все хорошо. Конечно, не так хорошо, как с ней. Она ведь собирается стать новым шефом «Тары»! И как, ты думаешь, она получила работу?

– Я не знаю, – в замешательстве ответил Деннис.

– Хорошо, я объясню тебе, – Джилли буквально плевала ядом. – Твоя маленькая мисс Невинность поддерживает особые отношения с президентом «Харпер майнинг» довольно длительное время…

– Я не желаю слышать об этом! – закричал Деннис.

– …как в постели, так и вне ее. С тобой, бедный Ромео, она играет роль Джульетты, а в то же время работает на него. Так или иначе, она отлично водила за нос всю компанию!

Деннис дико оглянулся. В дверях кабинета Джейка стояла Касси.

– Это правда? – прорычал он.

– Деннис, ты выслушал только одну сторону…

– Это правда?

Ему достаточно было взглянуть в лицо Касси, чтобы получить ответ. Сильно потрясенный услышанным, Деннис повернулся и бросился прочь.

– Деннис, позволь мне все объяснить! – Голос Касси глухо прозвучал в пустом коридоре.

– Верно, дорогая, догони его и все объясни, – сказала Джилли, сияя от жестокой радости. – Тебе придется многое объяснить.

С этими словами она удалилась. Касси видела через открытую дверь, что Джейк занимался своими делами и звонил по телефону, не обращая на нее никакого внимания. Она стояла одна в коридоре, ей внезапно стало трудно дышать, и она не могла, да и едва ли хотела, двинуться с места. Идти ей было некуда.


Возвращение в Эдем казалось Стефани сном. Она бродила по комнатам, прикасалась к вещам, которых никогда не забывала, и вспоминала свою прошлую жизнь здесь. Ей не было больно, скорее даже приятно. Но ей казалось, что все, что было здесь, происходило тысячу лет назад, и не с ней, а с какой-то другой женщиной. Она чувствовала, что ее душа осталась с Дэном на Орфее, а здесь присутствует лишь ее тень.

В то же время Стефани понимала, что так или иначе нужно сделать над собой усилие и вернуться к реальной жизни. Она не могла доживать свои дни эмоциональным инвалидом, который не в состоянии ничего делать самостоятельно, о котором надо постоянно заботиться и с которым следует говорить очень осторожно, в мягких приглушенных тонах. Она каждый раз замечала (и это вызывало у нее острую боль), как светилось лицо Сары в присутствии Тома и как она старалась скрыть, уходя от матери, чтобы побыть с Томом, что она счастлива. Стефани не желала отравлять радость любви другим. Смерть должна была стать для нее выходом из этой жизни.

Для этого нужно было время. Сейчас самые простые вещи казались невыносимыми для Стефани. Утром в день их возвращения она попыталась распаковать свои вещи, в то время как Деннис сразу же бросился в офис, а Сара с Томом бродили по саду. Но едва она приступила к этому занятию, как гул мотора и шуршание шин возвестили о том, что Деннис вернулся. Сколько же времени прошло? Она вышла встретить сына.

Стефани нашла Денниса в гостиной с большим стаканом виски.

– Выпьем! – сказал он злобно. – Пусть все пьют!

– Деннис, что случилось?

– Ничего.

– Скажи мне, пожалуйста. Его глаза яростно сверкнули:

– Я не хочу говорить об этом!

– Может быть, это поможет тебе.

– В этот раз нет.

– Деннис, ты, Сара и я стали ближе друг другу за эти последние несколько недель, чем прежде. Нам нельзя потерять эту близость. Только представь себе, что такое семья в тот момент, когда мир, кажется, рушится вокруг. Я бы очень хотела помочь тебе, как ты помог мне недавно.

Он не успел ответить, так как раздался стук в дверь и вошел Мейти.

– Вас хочет видеть мистер Макмастер.

– Пусть войдет. – Она печально улыбнулась Деннису. – Очень жаль, что нас прервали. Но я здесь, если я нужна тебе. Возможно, мы продолжим разговор позже.

Билл ворвался в комнату. Стефани попыталась скрыть впечатление, которое произвел на нее его вид. Лицо его выражало тревогу, а его поведение говорило о том, что он очень взволнован. Она почувствовала угрызения совести. Возможно, на его здоровье сказался весь груз забот, которые свалились на него в ее отсутствие, когда он в одиночку был вынужден вести дела «Харпера»?

– Стеф, нам надо поговорить, – быстро сказал он.

– Да, нам о многом надо поговорить. Но мне кажется, я еще не готова к деловым разговорам. Что-нибудь, что имеет отношение к Джейку?

– Этот добрый старина Джейк, – недобро проговорил Деннис.

– Нет, это не о делах. Это гораздо важнее.

– Что же может быть важнее бизнеса? – саркастически заметил Деннис.

– Стеф, пожалуйста! Можно нам пройти в кабинет?

– Конечно, Билл.

Она повернулась, чтобы выйти из гостиной, но в этот момент Сара и Том вошли в дом из сада, держась за руки и не обращая внимания на то, что делается вокруг.

– Том! – закричал Билл. – Почему ты не вернулся сразу же домой? У меня разговор к тебе!

Том взглянул на отца с удивлением и тревогой:

– Не стоит так волноваться, папа. Для этого нет причин. Просто для меня гораздо важнее сейчас быть здесь. – Он повернулся к Саре и влюбленно взглянул ей в глаза. – Мы должны кое-что сообщить вам всем. Я сделал Саре предложение, и она согласна. Мы помолвлены!

– О Том, я так рада за вас обоих! – С этими словами Стефани бросилась к Саре и нежно обняла ее.

– За счастливую супружескую пару! – изрек Деннис и иронически поднял стакан с виски.

– Нет, нет… вы не можете!

Задыхаясь, Билл упал на колени и повалился на бок. Это было так ужасно, что все на мгновение остолбенели, а затем Стефани бросилась к нему и, наклонившись, подняла его голову.

– Послушай, Стеф! – хрипел он, держась за левую сторону груди. – Если со мной все кончено, все зависит от тебя. Не позволяй им жениться. Ведь Том… твой сын!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 | Следующая
  • 4.7 Оценок: 6

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации