Текст книги "Корейские сказки"
Автор книги: Сборник
Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 23 страниц)
Солнце и луна
Сказывают люди, что давно в одной ветхой хижине, которая расположилась возле горного ущелья, жила вдова с тремя детьми. Старшей из детей была дочь, ей уже тринадцать лет миновало. Второму сыну женщины исполнилось десять лет, а младшему и трёх лет не было.
Чтобы прокормиться, решила вдова на подённую работу наняться в ближайшую деревню за горой. Собралась она и наказывает детям:
– Смотрите, из дома не выходите! Заприте за мной дверь крепко-накрепко и ждите, когда я вернусь. Говорят, тигр в округе объявился! А я вечером вам бобов жареных принесу.
Отправилась женщина на работу, и ведать не ведала, что тигр неподалёку в кустах сидел, и весь разговор её подслушал. Дождался коварный зверь, когда она с работы усталая возвратиться, напал на неё и съел. Затем надел тигр на себя вдовье платье, взял жареные бобы, которые женщина детям несла, и направился к хижине. Подошёл злодей к дверям и говорит:
– Детки мои, ненаглядные! Отоприте дверь своей матушке. Это я пришла, вам гостинцев принесла!
Как услышал младший сынок, что мать пришла, бросился тут же дверь отворять, но сестра ему говорит:
– Не открывай, братик, дверь не мамин это голос!
Подошла девочка к двери и говорит:
– Уходи прочь! Наша мама нежным голосом говорит, а у тебя голос грубый!
А тигр не отступает:
– Детки мои, ненаглядные! Отоприте дверь своей матушке. Целый день я на ветру трудилась, вот и охрипла!
А девочка тогда и говорит:
– Если ты и правда наша мама, тогда покажи, нам то, что обещала принести!
Взял тогда тигр пригоршню жареных бобов и просунул её под дверь.
Как увидел младший братик жареные бобы, так и запрыгал от радости, бросился тут же дверь отпирать. А сестра заметила тигриную лапу и говорит:
– Не открывай, братик, дверь не мамина это рука!
Подошла девочка к двери и говорит:
– Уходи прочь! Больно грубые у тебя руки, у нашей мамы они не такие!
А тигр не отступает:
– Целый день я на ветру трудилась, вот и огрубели у меня руки! Уже солнце зашло, впустите меня скорее!
Думали дети, думали, открывать дверь или нет, и решили открыть. Вошёл тигр в дом, отдал кулёк с жареными бобами старшим детям, а младшего братишку схватил и забрался с ним под одеяло.
Съели брат с сестрой угощение, да мало показалось, стали они ещё просить:
– Матушка, дай нам ещё жареных бобов!
Бросил тигр им из-под одеяла ещё бобов, обрадовались дети, стали их подбирать. Пригляделись: да только не бобы это вовсе, а косточки младшего брата. Догадалась тут девочка, что это они тигра в свой дом пустили, и он теперь под одеялом на маминой кровати лежит. Испугалась она и стала думать, как бы тигра перехитрить и из дома убежать. Стала она просить тигра:
– Матушка, мне по нужде сходить надо.
А тигр отвечает:
– Горшок в доме есть!
Девочка тогда говорит:
– Что ты, матушка, я ведь большая уже.
Подумал тигр и сказал:
В пуок сходи!
– Что ты, матушка, я же печку запачкаю, – отвечает девочка.
Надоело тигру с девочкой спорить, он и говорит:
– Хорошо, иди, да только быстро! Не то вас тигр поймает!
Выскочила девочка из дома и братца с собой прихватила. Стала она думать, что дальше делать. Бежать – тигр быстрый, догонит их. Спрятаться – у тигра нюх отличный, он их по запаху отыщет. Посмотрела девочка по сторонам и приметила раскидистую иву, что неподалёку росла. Забрались они с братом на иву и сидят тихонько.
А тигр тем временем доел младшего братца и начал беспокоиться, почему девочка с братом так долго не возвращается. Лежал он, лежал, а потом разозлился, догадавшись, что обманули его. Вскочил тигр с кровати, скинул вдовье платье и принялся детей выискивать. Глаза горят, хвост трубой, мечется тигр в поисках детей, а найти не может. Наказала девочка брату тихо сидеть, а он, увидел, как тигр в дымоходную трубу заглядывает, да и засмеялся.
Услышал тигр детский смех, но не понял, откуда он доносится, подбежал к колодцу и стал в него заглядывать. А в колодце ива отражается на которую дети забрались. Увидел тигр детей и зарычал:
– Вот вы куда забрались! Ничего, я сейчас до вас доберусь!
И стал тигр в колодец спускаться. Забрался он туда наполовину, а братишка не выдержал и, смеясь, сказал:
– До чего же глуп этот тигр!
Услышал злодей эти слова, поднял голову и увидел брата с сестрой. Выскочил из колодца и стал на дерево прыгать. Но как не прыгал, как не карабкался, ничего у него не вышло. Тогда сел тигр возле дерева и ласково говорит:
– Скажите, детки, как вы так ловко на дерево влезли? Я бы тоже хотел научиться!
А мальчик ему и говорит:
– Очень просто! Нужно только дерево соевым маслом смазать!
Обрадовался тигр и принёс соевое масло. Стал он дерево маслом смазывать, а когда намазал, попытался влезть на него. Да куда там! Понял тигр, что дети его обманули, но, не подав вида, что он злится, сказал:
– Пошутили немного, и хватит! Научите меня, как на дерево забраться!
Тут девочка и говорит:
– Чтобы забраться на дерево, тебе веретено понадобиться! Скрутишь нитку с помощью веретена, по ней и залезешь.
Помчался тигр за веретеном. Взял его и давай изо всех сил крутить. Так закрутил, что нитка порвалась. Рассмеялся мальчик и говорит:
– Ох, и глупый тигр! Никак не додумается, что можно топором ступеньки на дереве вырубить и по ним на дерево взобраться! Хотела сестра ему ладошкой рот прикрыть, да уже поздно. Услышал эти слова тигр и помчался за топором. Принёс и принялся ступеньки вырубать. Вот – вот до детей доберётся! Страшно стало сестре, подняла она голову к небу и взмолилась:
– Услышь нас, Небо! Спусти нам железную цепь, если хочешь помочь! Спусти ржавую цепь, если хочешь наказать!
Произнесла эти слова девочка и тут же с неба к детям железная цепь опустилась. Не раздумывая, схватились за неё дети и мигом на Небе очутились.
Посмотрел на это тигр и тоже стал Небо просить:
– Услышь меня, Небо! Спусти мне железную цепь, если хочешь помочь! Спусти мне ржавую цепь, если хочешь наказать!
И спустилась с неба ржавая цепь. Не раздумывая, ухватился злодей за цепь и стал ждать, когда его на Небо поднимут. Да только оборвалась ржавая цепь, и свалился злодей на острое кукурузное жнивьё. Изранился тигр, истёк кровью и испустил дух.
Потому и говорят старожилы: «Оттого у кукурузы стебли красные, что когда-то на них тигр упал и своей кровью их окрасил»!
А брат и сестра стали на небе Луной и Солнцем. Сестра днём землю освещает, а брат ночью. Но только не хочет застенчивая сестра, чтобы люди постоянно на неё смотрели. Запасла она множество острых иголок в золотом мешке. Станет кто-нибудь долго на солнце глядеть, она тогда достаёт свои иголки и сыпет их прямо в глаза. А если вы моим словам не верите, то посмотрите долго на солнце, тогда и убедитесь в этом сами!
Три друга
Произошла эта история давно, примерно три столетия назад. Правила тогда династия Ли, а королём был тогда Инчжон. В одном из буддийских храмов учились трое замечательных юношей. Одного из них звали ТхэБэкПхун, второй носил имя ЧонТхэХва, а у третьего было простое имя – Чхве. В обучении эти трое юношей отличались особым усердием и старанием.
Однажды вышли они на зелёную лужайку позади храма, чтобы отдохнуть после занятий. День был прекрасный и, вдохнув свежего воздуха, ЧонТхэХва сказал, обращаясь к друзьям:
– Скоро закончится наше обучение и каждый пойдёт своей дорогой, скажите, какой путь вы изберёте и чему посвятите свою жизнь?
ТхэБэкПхун ему на это ответил:
– Раз ты сам первый об этом заговорил, тебе и начинать!
Окинув взглядом горы, что расположились на востоке, ЧонТхэХва произнёс:
– Смотрю я на эти горы и думаю, что как высоки их белые вершины от земли, так и королевские сановники далеки от народных страданий. Живут они себе под солнцем и знать не хотят, сколько горя терпит бедный народ, подвергаясь то опустошительным набегам, то удушающим налогам. Хочу я стать высоким чиновником и помочь нашему королю изменить жизнь в королевстве. Чтобы никогда больше в нашей стране не было страждущих и обездоленных людей.
Закончил ЧонТхэХва свою речь и перевёл свой взгляд на ТхэБэкПхуна, но он промолчал и взял тогда слово Чхве:
– Мне далеко до твоих планов, друг. Не привлекают меня ни высокие должности, ни великие дела. Всё о чем я мечтаю, так это жить в каком-нибудь уединённом месте и читать книги.
Сказал это Чхве, и взглянул на ТхэБэкПхуна. А тот опять молчит. Сидит, себе траву разглядывает. Потом повёл плечами и говорит:
– Есть у меня планы, но говорить о них я не хочу.
Стали друзья его упрашивать, а он на своём стоит. Тогда Чхве и говорит:
– Какой же ты друг, если от друзей таишься!
Не выдержал ТхэБэкПхун и заговорил:
– Я тоже, как и ЧонТхэХва люблю свой народ, но считаю, что во всех народных страданиях виновны янбаны. Это они обирают и обманывают простых людей, жирея себе во дворцах. Мечтаю я о том, чтобы отнять у них всё и отдать бедным, а самих янбанов уничтожить.
Переглянулись друзья, и Чхве спросил ТхэБэкПхуна:
– Ты что, собрался в разбойники податься? Прошу тебя, друг, не шути так! А ЧонТхэХва, зная друга, покачал головой, не сказав ни слова.
С той поры минуло двадцать лет. ЧонТхэХва, как и мечтал, стал высоким чиновником и занял место правителя в провинции Хамген. Чхве, следуя своему пути, стал конфуцианским учёным и жил отшельником в одном отдалённом месте. А о ТхэБэкПхуне никто ничего не знал.
Прослышал учёный Чхве, что его друг стал правителем Хамгена, и решил навестить его, надеясь выпросить у него немного денег или какую-нибудь должность. Учёным он только назывался, а на самом деле ничего стоящего в своей жизни он не сделал, да и делать не хотел. Собрал Чхве нехитрые пожитки в узелок и отправился в дальний путь. Перебрался через горный хребет Чхоллен и подошёл к селению Хвеян. Хотел Чхве в харчевню зайти, перекусить чего-нибудь, смотрит, а там здоровенный детина стоит, всех разглядывает. Подошёл здоровяк к Чхве и спросил:
– Тебя ведь Чхве зовут, верно?
Чхве испуганно кивнул. А здоровяк улыбнулся и сказал:
– Дал мне приказ мой повелитель тебя здесь встретить. Вот, садись на этого коня, и поедем к нему.
Удивился Чхве и спросил:
– А как зовут твоего повелителя?
– Всему своё время. – Сказал так незнакомец и помог Чхве усесться в седло.
Долго они ехали по горным тропам и перевалам, не раз меняя лошадей. К утру следующего дня добрался Чхве вместе с незнакомцем в глухое ущелье. А там расположилось большое незнакомое селение. Встретили их в том селении, и повели Чхве в большой дом. Вышел навстречу гостю хозяин дома в голубом халате, перехваченном красным поясом. А сам высокий, крепкий, взгляд грозный из под бровей. Страшно стало Чхве, а что теперь ему делать не знает. Тут хозяин дома приветливо его и спрашивает:
– Что же ты старых друзей не узнаёшь?
Присмотрелся Чхве к нему внимательней, и узнал в грозном хозяине дома однокашника ТхэБэкПхуна!
В честь старого друга закатил ТхэБэкПхун большой пир. Пировали друзья, вспоминая былую молодость и рассказывая о том, чем занимались всё это время. Вот ТхэБэкПхун гостю и говорит:
– Не жалею я друг, что стал главарем шайки разбойников! Не приходится мне янбанам раскланиваться и спину на них гнуть. Но и воровством мы не промышляем, нет. Отбирая богатство у янбанов и продажных торговцев, что наше добро увозят, мы раздаём его бедным. Исполнилась моя мечта! А помнишь, ты когда-то за меня испугался? И рассмеялся тут ТхэБэкПхун.
А Чхве его и спрашивает:
– Как же ты узнал, что я этой дорогой проходить буду?
Старый друг посмотрел на него и ответил:
– Много чего мне известно, мой друг! Знаю я и о том, что ты к ЧонТхэХва направляешься. Только напрасно ты надеешься у него, что-нибудь выпросить. ЧонТхэХва не дурак. Он тоже знает, что ты ни на что не годишься. И поэтому ни должности, ни денег он тебе не даст. Послушай доброго совета старого друга: не езди к ЧонТхэХва. Дам я тебе денег на обратный путь, вернись к себе домой, так будет лучше.
Не по нраву пришлись слова друга Чхве. Насупился он, а сам думает: «Возьму его деньги и отправлюсь к ЧонТхэХва, посмотрим, что он мне скажет»!
А ТхэБэкПхун, будто читая мысли друга, сказал:
– Но если ты решишь отправиться к ЧонТхэХва, при встрече с ним ничего не говори обо мне. Ему до меня не добраться, а я до тебя доберусь! Чхве поклялся другу, что не обмолвится о нём и его селении ни словом.
Несколько дней спустя Чхве уже находился в столице у своего друга ЧонТхэХва. И едва они перекинулись парой фраз, как Чхве сказал:
– Знаешь ли ты, ЧонТхэХва, кем стал наш старый друг БэкПхун?
Разумеется, правителю давно было известно, кем стал его друг. Но он сделал вид, словно ничего об этом не знает. Потому что ЧонТхэХва уважал ТхэБэкПхуна и считал, что он где-то прав. А ещё, потому что боялся его. И в ответ на вопрос Чхве правитель заявил:
– Нет, с тех пор как мы расстались, я ничего о нём не слышал. Но, думаю, такой умный и решительный человек как он, наверняка нашёл себе достойное дело.
Тогда Чхве воскликнул:
– Спешу тебя уведомить, мой друг, что стал он не кем иным как главарём разбойничьей шайки, как и мечтал раньше! Между прочим, логово его находится неподалёку в твоей провинции. Попал я к нему случайно, когда заблудился, направляясь к тебе, мой друг. Закатив пир, ТхэБэкПхун начал хвастаться, что повсюду у него свои люди, тысячи людей. Но в том селении, где он обитает, вряд ли наберется несколько десятков. И знаешь, что, если ты дашь мне три десятка храбрецов, то я приведу его к тебе, через несколько дней!
Выслушал ЧонТхэХва пылкую речь друга и сказал:
– Даже если и стал ТхэБэкПхун главарём шайки разбойников, то мне он пока никак не вредил. Зачем нам в его дела соваться? Сила у него немалая! Так только его разозлим, как спящего тигра соломинкой пощекочем.
Но Чхве желая, выслужится и получить прибыльную должность, не унимался. Более того, стал он угрожать правителю:
– На твоей земле разбойник свои дела творит, а ты бездействуешь? Если ты его не станешь ловить, придётся мне в Сеул жаловаться!
Задумался правитель, а делать нечего, не хотелось ему своей должности лишиться. И дал он Чхве тысячу лян серебра и сорок вооружённых воинов. Увидев серебро, подумал Чхве, что это только начало и скоро он совсем разбогатеет.
Привёл Чхве воинов в то самое ущелье, где недавно гостил у друга. Приказал воинам спрятаться, а сам в селение направился. Но не успел он там появиться, как его схватили и привели к ТхэБэкПхуну. Тот взглянул на него грозно и сказал:
– Как посмел ты сюда явиться, подлец!
А Чхве сделал удивлённое лицо и говорит:
– Почему ты так непочтителен со старым другом?!
ТхэБэкПхун не выдержал и закричал:
– Со старым другом? И ты ещё смеешь называть себя моим другом? Ведь ты поклялся никому не говорить обо мне, а сам тут же побежал правителю докладывать!
Тогда Чхве принялся клясться, что ни в чём он не виноват. ТхэБэкПхун приказал тогда привести пленных воинов повелителя провинции. Как увидел их Чхве, бросился в ноги главарю разбойников.
А ТхэБэкПхун посмотрел на него с презрением и сказал:
– Не стану я об тебя свой меч марать, но прикажу тебя розгами выпороть. А потом убирайся с глаз моих, прочь и не смей больше никогда показываться!
Высекли Чхве, и поплёлся он к себе домой. А ТхэБэкПхун отпустил всех пленных воинов, даже дал им денег на обратную дорогу и напоследок им сказал:
– Возвращайтесь обратно и передайте правителю, чтобы он не слушал больше никогда таких людей, как Чхве.
Отправились воины к своему правителю, а ТхэБэкПхуну пришлось в другое укромное место перебираться. Вот так и закончилась дружба трёх друзей.
Чародей Чон у Чхи
Когда-то много лет назад жил в Сонгене один учёный по имени Чон У Чхи. Годы он потратил на то, чтобы постигнуть тайны древних знаний и овладеть искусством чародейства и волшебства. Чон У Чхи был на редкость скромным человеком и не мечтал о большой славе. И поэтому никто даже и не подозревал, какой великий чародей живёт рядом.
В то время южное побережье и окрестности сильно страдали от засухи. Кроме того, что наступил голод, так бедные люди стали гибнуть от болезней. Смерть выкашивала целые семьи. А чиновникам не было дела до страданий бедняков, их заботило только собственное благополучие.
Чон У Чхи старался облегчить жизнь беднякам, в силу своих возможностей. А когда он отдал последнюю монету, то решил воспользоваться своими способностями чародея. Переодевшись небожителем, он с двумя юными мальчиками, наряженными в белые одеяния, полетел к королевскому дворцу.
Произошло это во время празднования Нового года, когда все придворные поздравляли короля.
Предстал Чон У Чхи перед королём и говорит:
– Я – Небесный владыка, пришёл сказать тебе, король, что желаю в скором времени возвести на Небе дворец памяти, чтобы помнить о людях, которые умерли в нищете. Вот тебе моё повеление: пусть каждая провинция даст мне много золота на постройку дворца. Даю тебе три месяца, чтобы собрать золото, а потом я за ним приду.
Посоветовался правитель со своими чиновниками и издал указ, в котором говорилось, что все восемь провинций королевства должны собрать золото и доставить его к королю в столицу. Золото собрали и стали ждать, когда Небесный владыка за ним явится. В назначенный день прилетели на облаке небесные посланники, забрали собранное золото и умчались в небо.
Чон У Чхи получив золото, купил у одной западной страны сто тысяч мешков риса, а затем раздал его всем нуждающимся. На весь год он обеспечил людей пропитанием и семенами. А всё оставшееся золото он отвёз в Сеул на базар.
Подошёл к нему человек, одетый как воин и спрашивает, сколько это золото стоит.
Чон У Чхи и отвечает:
– Пятьсот монет.
Тогда покупатель ему и говорит:
– Купил бы я у тебя это золото, да нет с собой таких денег! Давай я тебе их завтра утром домой принесу?
Согласился чародей и сказал, как найти его дом.
А военный обо всём доложил начальнику гарнизона. Начальник вначале удивился, откуда у учёного столько золота, а потом подумал, что не то ли это золото, что собирали для небесного дворца. Приказал он своим стражникам отправиться к Чон У Чхи, и привести его к нему в столицу.
Добрались стражники к дому учёного и велят ему к начальнику идти.
А Чон У Чхи говорит:
– По какому такому праву невинного человека вы собираетесь под конвоем вести? Если будет на то указ короля, тогда и пойду!
Вскоре снова нагрянули стражники из Сеула, схватили учёного, заковали в цепи и повезли его к правителю.
Не успели далеко отъехать, как Чон У Чхи крикнул стражникам:
– Чтож вы не того в цепи заковали?
Посмотрели стражники и, правда, не учёный в цепях, а сосна в цепи закована. А Чон У Чхи рядом стоит, смеётся. Переглянулись стражники, как его во дворец доставить не знают. Поставил тогда учёный перед ними кувшин и говорит:
– Придётся мне в этот кувшин залезть, иначе вам меня не доставить к королю.
Доставили стражники кувшин с Чон У Чхи в королевский дворец. Посмотрел король на учёного в кувшине и сказал:
– Не верил я, что Чон У Чхи – чародей, а теперь вижу, что не обманывали меня мои подданные. Где это видано, чтобы человек в маленьком кувшине сидел?
И приказал король кувшин с чародеем хорошенько заткнуть и в котёл с кипящим маслом бросить. Выполнили стражники приказ короля, а Чон У Чхи кричит из кувшина:
– Спасибо тебе, государь, что отогрели меня, а то я замёрз в дороге!
Разгневался король и приказал разбить этот кувшин. Разбили кувшин на множество осколков, и из каждого осколка Чон У Чхи кричит:
– Пора тебе, государь о народе своём вспомнить, да в трудный час его не оставлять!
Как услышал это король, покраснел от злости и велел осколки кувшина в прах растереть. Так и сделали, да только чародею всё нипочём!
Пришёл как-то к Чон У Чхи старик и со слезами в голосе говорит:
– Помоги мне, добрый человек! Упекли моего сына в тюрьму ни за что, ни про что. А дело было так: приревновал сосед Ван свою жену к другому соседу по имени Дзо. Завязалась драка. Увидел мой сын драку соседей и кинулся их разнимать. Но Дзо успел ударить Вана так, что тот умер. А брат Дзо сказал на суде, что это мой сын Вана убил, а не Дзо. Поверил ему судья, потому что он с ним дружбу водит, и осудил моего сына.
Направился Чон У Чхи к тому судье и забрался в зеркало. Взглянул судья в зеркало, а там вместо его отражения человек на него смотрит и говорит:
– Я – душа убитого Вана. Не того ты в тюрьму за моё убийство отправил! Гуляет настоящий убийца Дзо на свободе, а невинный человек страдает почём зря. Отпусти его немедля, иначе я от тебя не отстану!
Испугался судья и велел отпустить сына старика на свободу, а Дзо осудил.
Как-то шёл Чон У Чхи мимо питейного заведения. Одолела его жажда, и решил он зайти. Видит чародей – за столами богачи сидят, музыку слушают, да смотрят на танцовщиц.
Подошёл Чон У Чхи к столу и спросил:
– Позвольте мне, усталому путнику, с вами присесть?
А один из богачей по имени Ун ему и говорит:
– Садись, да хоть раз в жизни посмотри на наши превосходные кушанья и полюбуйся на прелестных танцовщиц! Где, тебе, крестьянину ещё такое доведётся увидеть!
А чародей ему и отвечает:
– Да где уж мне! И всё-то у вас есть, только арбуза и персиков не хватает!
Расхохотался богач и говорит:
– Ох, и насмешил ты меня! Арбузов и персиков, видите ли, нет! Да где же их весной взять? Может, ты ими нас угостишь?
– Почему бы и нет? Вот только, что взамен получу? – спросил Уна Чон У Чхи.
Рассмеялся ещё больше богач:
– Если принесёшь нам персики и арбуз, мы все низко тебе поклонимся. Но смотри, если обманешь – горько пожалеешь, что решил с нами такие шутки шутить!
Пошёл чародей в сад, сорвал ветку персикового дерева, провёл рукой по листочкам и тут же на ветке румяные персики появились. Наклонился к траве, приложил ладонь и вырос под ладонью чародея огромный арбуз. Взял Чон У Чхи арбуз и персики и к богачам пошёл. А богачи как увидели всё, что им Чон У Чхи принёс, остолбенели от удивления. Стали все чародею кланяться, а Ун не захотел. Тогда говорит ему Чон У Чхи:
– Я своё слово сдержал, а ты – нет. Накажет тебя Небо за это!
Ухмыльнулся Ун, и вышел во двор по нужде, да только облегчится не смог. Испугался Ун бросился к Чон У Чхи и стал у него прощения просить. Долго просил, даже на колени встал, и тогда пожалел чародей спесивого богача и говорит:
– Съешь персик, что я вам принёс и пройдёт твой недуг, но если вздумаешь опять своё слово не сдержать, ничего тебя больше не спасёт!
Люди поговаривали, что Ун больше никогда не нарушал своего слова и не насмехался над бедняками.
Однажды встретился Чон У Чхи юноша по имени Хан Чжа Ген. Сидел юноша и горевал оттого, что не на что ему было отца похоронить, а тут ещё и мать захворала и ей лекарства понадобились. Выслушал чародей юношу, пожалел его и, достав из рукава черпак из тыквы, сказал:
– Вот, возьми этот черпак и когда нужда придёт, крикни в него: «Слуга, Хе». А как появится перед тобой слуга, попроси его принести тебе сто ян. Раз в день можешь просить, но больше ста ян не проси.
Поблагодарил юноша чародея и домой побежал. Взял в руки волшебный черпак и стал его разглядывать, смотрит – на черпаке кладовка и человечек с ключом в руке нарисованы. Крикнул юноша в черпак:
– Слуга, Хе!
Появился перед юношей человечек и сказал:
– Что прикажете, господин?
И приказал Чжа Ген слуге принести ему сто ян. Не успел юноша глазом моргнуть, как монеты уже перед ним лежат. Взял он деньги и похоронил на них своего отца. На другой день вызвал юноша слугу из волшебного черпака и снова попросил денег, уже для больной матери. Принёс слуга монеты, и купил на них юноша лекарство для своей матери. Так продолжалось каждый день, пока однажды Чжа Ген не попросил сто ян два раза за день. Слуга не выполнил его приказ, и второй раз денег не принёс. Рассердился юноша и стал деньги требовать. Тогда человечек впустил Чжа Гена в кладовку. Взял юноша свои сто ян и хотел обратно выйти, но дверь кладовки оказалась закрытой. Принялся Чжа Ген стучать по двери и требовать, чтобы его выпустили. Прибежали на шум стражники денежного хранилища, открыли дверь и увидели человека с деньгами в руках. Схватили его и к министру повели. Посмотрел на юношу министр и спрашивает:
– По какому праву ты из королевского хранилища деньги берёшь?
У Чжа Гена даже внутри всё похолодело и пришлось ему всё рассказать министру. Повели юношу на суд и судья его спрашивает:
– Где и когда ты получил волшебный черпак?
Юноша тогда и говорит:
– Дал мне этот черпак Чон У Чхи, когда я ему о своей беде поведал.
Только промолвил Чжа Ген эти слова, как налетел вихрь и унёс с собой юношу. Доложили королю, что так, мол, и так, совсем чародей от рук отбился. Стал король советоваться с сановниками и министрами, как им поступить. Думали они думали предложил один сановник дать чародею высокий пост, в надежде что Чон У Чхи уймется. Так они и сделали. Повесили королевский указ на всех четырёх воротах крепости.
И стал Чон У Чхи служить при дворе короля. В те времена орудовала шайка разбойников, а логово их было на горе Кадаль. Грабили разбойники и убивали людей. И никто не мог их изловить. Тогда чародей вызвался привести злодеев на суд. Отправился он вместе с воинами к той горе. Гора большая, высокая, где разбойников искать? Превратился Чон У Чхи коршуном, поднялся над горой и стал разбойников высматривать. Видит – расположились разбойники лагерем, а в нём человек сто и главарь этой шайки Ом Чжуни у костра стоит. Прилетел чародей к королевским воинам и вновь стал человеком. Говорит он воинам:
– Слишком много разбойников на горе сидят, но ничего, я сейчас и наше войско мигом увеличу! Взял Чон У Чхи опавшие листья, произнёс заклинание, и превратились листья в воинов. И повёл чародей свою армию к воротам вражеского лагеря. Ворвались королевские воины к разбойникам, и давай их крушить. А Чон У Чхи взял и превратил одного из воинов в самого себя, а сам поднялся в воздух. Летит Чон У Чхи над землёй и молнией бьёт разбойников, а его двойник на земле воюет. Пустились враги наутёк в одну сторону им тут же Чон У Чхи дорогу преградил. Побежали они в другую, а там опять чародей с мечом стоит. Окружили королевские воины злодеев, связали их и к королю доставили. Поблагодарил король Чон У Чхи за службу, наградил его. Все при дворе чародея уважать стали и радоваться, что у них теперь такой защитник появился.
Но нашёлся среди сановников один завистник, которого звали Ван Ен Хи. Оклеветал он Чон У Чхи, да так, что не миновать Чон У Чхи смертной казни. Когда узнал об этом чародей, то обернулся завистником и пришёл к нему в дом. Возвратился настоящий Ван Ен Хи домой, и что тут началось!
Стал чародей в обличии хозяина дома ругать настоящего, говоря ему:
– Это ни кто иной, как лисица-оборотень в наш дом пробралась! Пошёл прочь, нечистое создание!
А завистник Ван Ен Хи ему в ответ:
– Это ты, наглец, убирайся прочь из моего дома! Я тебе сейчас задам! Бросился Ван с кулаками на своего двойника. А чародей взял и превратил его в девятихвостую лисицу, а потом закричал слугам:
– Ловите скорее оборотня! Кинулись слуги на Вана, связали его крепко и отправили в тюрьму. А он ничего сказать не может, только лает как лисица. Посидел какое-то время завистник в тюрьме, извёлся весь, вот-вот на тот свет отправится. Пришёл к нему Чон У Чхи и сказал:
– Это тебя твоя зависть до смерти довела! Потом произнёс заклинание и превратил Вана обратно в человека. Раскаялся тут Ван Ен Хи и попросил у Чон У Чхи прощения.
Как-то раз заметил Чон У Чхи играющих ребятишек. Смотрел на них чародей, смотрел, и захотелось ему их чем-нибудь порадовать.
Вынул Чон У Чхи из рукава красивую чашку, а на ней была изображена девушка с бутылкой в руке. Позвал чародей красавицу:
– Выйди, Чжу Сон Дан, угости ребят сладкой настойкой. Не успел он это произнести, как появилась девушка и стала ребятишек сладкой настойкой угощать.
Радуются ребятишки, но на беду проходил мимо богач О Сон. Угостила девушка и его, а потом вновь на чашку вернулась. Приглянулась богачу, красавица и стал он просить чародея продать ему волшебную чашку с красавицей. Так просил, что пришлось согласиться Чон У Чхи, и договорились они, что чародей на следующий день придёт за деньгами к О Сону.
Принёс О Сон волшебную чашку домой, поставил её на видное место, а утром подошёл к ней и сказал:
– Чжу Сон Дан, угости меня сладкой наливкой!
Появилась красавица и поднесла О Сону бокал сладкой наливки, потом ещё и ещё. Захмелел богач и усадил красавицу рядом с собой, а тут как раз жена в комнату вошла. Разгневалась жена на мужа и незнакомую красавицу и пока кричала на мужа, Чжу Сон Дан обратно на чашку перебралась. Схватила жена волшебную чашку и разбила её на мелкие осколки. Расстроился О Сон, а тем временем чародей появился, за деньгами пришёл. Поведал ему богач, что разбила жена его чашку, и стал просить чародея цену снизить. Тогда чародей раздвоился, двойника с мужем оставил, а сам к жене пошёл. Потребовал чародей у жены плату за разбитую волшебную чашку, а она такой крик подняла и хотела выгнать его прочь из дома. Желая проучить женщину, превратил её чародей в огромное чудовище с красной пастью и выпученными глазами. Как увидел муж, кем его жена стала, стал молить чародея о пощаде и денег предлагать. Простил их Чон У Чхи, расколдовал жену и даже денег за разбитую чашку не взял.
Как-то раз решил Чон У Чхи проведать своего старого друга учёного Ян Бон Хвана. Пришёл к нему чародей, а друг с постели подняться не может, от тоски по любимой занемог. Полюбил он молодую красивую вдову, а она за него замуж идти не хочет.
Выслушал Чон У Чхи старого друга и говорит ему:
– Люди говорят, любовный недуг трудно исцелить, но я постараюсь тебе помочь. Ты главное – надейся и жди!
И пошёл чародей к дому той молодой вдовы. Пришёл, смотрит, а там такая нищета, что и не высказать. Жила женщина со своей старой матерью и от нужды даже руки на себя наложить хотела. Подумал чародей, подумал и вот что сделал. Сидела вдова у окна, размышляла о своей горькой доле, как вдруг, слышит, голос с небес ей говорит:
– Взгляни на звезду Рока и отправляйся на небесный праздник!
Вздохнула вдова и отвечает:
– Не могу я на праздник, траур по мужу ношу. Да и как мне на Небо отправиться, если мирские желания меня терзают.
А голос ей и говорит:
– Испей небесный напиток и вознесёшься.
В то же мгновение спустился на землю небесный посланник и дал испить вдове небесный напиток. Вознеслась вдова на белом облаке в небо и поплыло то облако в небесный край.
В то время один известный волшебник по имени Кан Им Дорен обернулся нищим и пришёл на базар, чтобы просить там милостыню. Увидел он плывущее по небу облако. Ткнул волшебник пальцем в сторону облака, тут вдова с неба и упала, но не повредилась ничуть. Увидел Чон У Чхи, проходя мимо, что вдова с облака упала, удивился, а нищий ему и говорит:
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.