Электронная библиотека » Татьяна Уварова » » онлайн чтение - страница 15


  • Текст добавлен: 4 июля 2017, 14:21


Автор книги: Татьяна Уварова


Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, Классика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)

Шрифт:
- 100% +

По рядам рыцарей пробежал ропот негодования; сэр Гавейн метал на епископа и короля Артура взгляды, полные ненависти.

– Если же ты не исполнишь сего повеления, – в голосе епископа зазвучала скорбь, – Его Святейшество отлучит от церкви всю Британию. Никто из вас не видел страны, отлученной от святой церкви, ибо редко ее чада так упорствуют в своих заблуждениях, чтобы заслужить столь суровую кару. Но отец церкви, наблюдая, что страна сия раздирается в междоусобной войне и что вы губите друг друга, в то время как злые язычники изгоняют Христа и веру его с Британских островов, решил совершить над вами свой суд, если вы будете упорствовать и не покоритесь его воле. Страну постигнет проклятие. Церкви закроются, святые мощи превратятся в прах, священнослужители перестанут совершать обряды, мертвые останутся непогребенными, потому что некому будет хоронить их. Отвечай, король Британии, на возвещенную тебе волю Его Святейшества.

С этими словами епископ подал королю развернутый пергамент. Присутствовавшие увидели черные письмена на белой коже и большие печати с девизом Папы Римского.

– Признайся, это твоих рук дело?! – запальчиво крикнул Гавейн королю Джирэнту. – Ты посылал в Рим своего гонца?

– Да, – ответил Джирэнт.

– В таком случае, – громовым голосом воскликнул Гавейн, – я обещаю тебе, двоедушный король, мстить за эту измену, пока жив!

– Я внимаю твоим словам, сэр Гавейн, – ответил Джирэнт, и глаза его вспыхнули грозным огнем, но голос звучал спокойно. – И еще раз повторяю: ты потерял разум. Я объясню тебе и королю, нашему государю, почему я посоветовал епископу отправиться в Рим за папской буллой. Как вам известно, я всегда считал эту войну злым делом и высказывался против нее. Все вышло, как я предвидел. Пока вы здесь, на северной границе, поглощены междоусобицей, коварные язычники, узнав, что страна ослаблена раздорами и войной, высадились в некоторых местностях побережья, рассыпались по всей стране и предали ее грабежу и огню. Наших родичей целыми вереницами изо дня в день сгоняют на черные суда, а вы, занятые братоубийственной войной, ничего не делаете, чтобы спасти их или отомстить за них. Я, как граф Саксонского берега, отбил нападение идолопоклонников и заставил их повернуть вспять. Здесь, на севере, старый лев Урия Реджедский, несмотря на свои годы и усталость, отразил язычников; но у вас в тылу появился сильный язычник по прозванию Хайринг Опустошитель; он одерживает победу за победой. Хитрый и опасный, Хайринг вступил в союз с некоторыми нашими королями и взял их дочерей в жены своим вождям. Таким образом измена проникла в нашу среду и идет об руку с дерзкими варварами. А ты, Гавейн, продолжаешь безумствовать, пренебрегая благом своего народа! Ты готов погубить родину и отдать ее в руки диких саксонских вепрей, лишь бы утолить жажду личной мести. Если ты будешь упорствовать, я объявлю тебя изменником и с Божьей помощью повлияю на твое войско. Тогда мы прогоним язычников из наших пределов и водворим мир среди наших братьев.

Король Артур поднялся со своего места, в глазах его светилась решимость.

– Я не желаю больше войны, – произнес он, строго глядя на Гавейна. – Джирэнт прав, и правда должна восторжествовать. Я раскаиваюсь, что столько времени забывал о нуждах своего королевства. Прошу тебя, добрый епископ, пойди к сэру Ланселоту и передай ему весть о моей готовности заключить с ним мир и принять к себе королеву. А ты, добрый Джирэнт, возвращайся на юг. Я от всей души благодарю тебя за содеянное. Дай Бог, чтобы все рыцари отличались такой чистотой помыслов и были так безраздельно преданы мне, как ты. Иди и исполни великое дело: охраняй берега, как ты охранял их до сего дня, а я поспешу тебе на помощь, если бесстыдный и дерзкий враг осмелится вторгнуться в наши пределы!

Сэр Гавейн, оставшийся при своем мнении, в ярости объявил королю, что в тот день, когда Артур дружески протянет руку Ланселоту, он, Гавейн, со всеми своими вассалами и воинами покинет королевство. Глубоко ненавидя Ланселота, он постоянно грозился вступить в союз с язычниками и выступить против короля.

Артур огорчился, но, чтобы умерить ярость племянника, согласился исполнить его требование. Как ни старался епископ убедить короля примириться с Ланселотом, вышло по желанию Гавейна, и священнослужитель с грустью направился в замок доблестного рыцаря, неся ему грамоту с известием, что он в полной безопасности может привезти Гвиневеру ко двору. Ланселот и королева, получив грамоту короля, сильно опечалились, ведь в ней не было ни слова о примирении.

– Я исполню волю моего государя, – сказал рыцарь, – хотя, как видно, ненависть сэра Гавейна ко мне отнюдь не ослабела. Прошу тебя, епископ, отправься к королю и передай ему, что я поручаю себя его милости и через пять дней прибуду к нему с миледи, королевой Гвиневерой, как он того желает.

В назначенный день король, окруженный рыцарями и дамами, сидел в тронном зале своего дворца; сэр Гавейн стоял с ним рядом. Вдруг послышался топот многочисленных коней, и в город въехал сэр Ланселот с королевой, сопровождаемый свитой. У дверей замка славный рыцарь помог Гвиневере сойти с коня и провел ее между рядами рыцарей и дам к королевскому трону, и оба они преклонили колени.

Прекрасный благородный рыцарь и красавица королева – и тот и другой с грустными лицами – представляли столь трогательное зрелище, что у многих из присутствующих на глаза навернулись слезы.

Поднявшись, Ланселот заговорил:

– Государь, по велению Папы и во исполнение твоей воли я привел сюда королеву. Если в зале найдется хоть один рыцарь, который обвинит меня или ее в злом умысле против тебя или посягательстве на твою корону, я, Ланселот Озерный, сумею доказать, что он лжет. Если, всемилостивейший государь, это все, что лежит между мной и тобой, я предлагаю тебе мир. Однако тот, кто меня ненавидит, не потерпит, чтобы ты поступил так, как подсказывает тебе твое доброе сердце.

Из глаз короля Артура полились слезы. Многих растрогала печальная речь Ланселота, кинувшего быстрый взгляд на Гавейна.

– Король может поступать как ему угодно! – жестко заметил Гавейн. – Но между нами, сэр Ланселот, не может быть мира, ведь ты изменнически убил двух моих безоружных братьев!

– Увы, милорд! – воскликнул Ланселот, и лицо его оросилось слезами. – Я не могу просить у тебя прощения за этот безумный, совершенный по неведению, поступок. Если бы на них была кольчуга!.. Знай: я до конца дней своих буду оплакивать моего дорогого друга сэра Гарета. Ведь я сам посвятил его в рыцари, я всегда любовался им, не терпевшим низости и зла, я любил его мужественный смех и его ясный взор. Моя душа не перестанет скорбеть о твоих братьях. Я готов раздать свои владения и – если государь позволит и тебе будет угодно – пойти босиком в рубище кающегося, чтобы на каждой десятой миле поставить святую обитель, где монахи станут молиться об упокоении душ Гарета и Гахериса. Поверь, сэр Гавейн, это принесет больше пользы их душам, нежели война.

Все плакали; по лицу короля ручьем текли слезы, и он не пытался скрыть их.

– Никакие монахи тебе не помогут! – крикнул Гавейн, окидывая гневным взглядом плачущих рыцарей и дам. – Запомни раз и навсегда: только кровью смоешь ты изменническое убийство моих братьев. Пока ты в безопасности, потому как находишься под охраной Папы, но если ты останешься здесь дольше двух недель, я сниму тебе голову с плеч. Не медли же: вручи королеву королю и удались и из дворца, и из страны.

Ланселот жестко усмехнулся:

– Кабы знал я, что на все мои мирные предложения последует столь краткий ответ, я подумал бы, приходить ли сюда. А теперь, перед тем как навсегда покинуть благородное братство и пределы милой мне страны, я должен, государыня, проститься с тобой. Молись за меня, добрая моя госпожа. Если же лживые языки еще когда-нибудь навлекут на тебя беду, без промедления дай мне знать об этом. И где бы я ни был, я тотчас явлюсь, чтобы с оружием в руках вступиться за твою жизнь и честь.

Сказав так, Ланселот поклонился и, поцеловав руку плачущей королевы, удалился.

– Этой стране не знать покоя, – заметил сэр Оуэн, рыцарь Фонтана, стоявшим рядом с ним товарищам. Они смотрели вслед Ланселоту, удалявшемуся к югу, и любовались игрой солнца на доспехах воинов, составлявших его свиту. – Пока мы были заняты междоусобной войной, язычники собирали силы. Благородное братство Круглого стола, снискавшее славу королю Артуру и охранявшее его королевство, рассеяно и сломлено. А теперь безумная ненависть сэра Гавейна изгнала отсюда благородного Ланселота. И этим еще не кончится зло.

Глава XIV. Мятеж Мордреда и смерть короля Артура



После того как Ланселот покинул пределы Британии и направился в Бретань, где у него было свое королевство, саксы стали усиливаться в оставленной им стране, и ежедневно длинные черные суда приставали к ее берегам. Бритты воссылали к небу мольбы, чтобы свирепые пираты миновали их, и в ужасе бросались внутрь страны при виде драконовой головы, прорезавшей путь в морском тумане. Воинственные варвары тем временем бросались с бортов и вброд бежали к берегу, жаждая добычи и крови.

Король Артур собрал большое войско и два года сражался с неверными, отстаивая северные пределы от разбойничьих шаек. В ту пору широкие римские дороги еще не запустели, не заросли травой, и конные отряды могли быстро передвигаться с места на место, разя наглых язычников и рассеивая их банды.

На севере король Артур выдержал десять сражений – шесть против саксов и четыре против скоттов, которые, прослышав о междоусобной войне, целыми полчищами устремились на юг, надеясь поживиться в богатой стране.

На юге король Артур выдержал два сражения с пиратами, дерзнувшими напасть на его столицу Карлеон-на-Уске, и нанес им такое поражение, что едва ли дюжина язычников успела скрыться на судах.

Немало добрых витязей потерял Артур в этих битвах: язычники отличались храбростью, и побеждать их было нелегко. Но самой тяжкой утратой для короля стала, конечно, гибель благородного Джирэнта.

Когда молва о доблести и силе короля Артура распространилась среди язычников, они устрашились и не дерзали большими шайками высаживаться на берегах Британии. Страна на некоторое время вновь обрела мир.

Тогда сэр Гавейн опять вспомнил о своей ненависти к Ланселоту и принялся убеждать короля собрать новое войско и высадиться с ним в Бретани, где мирно правил Ланселот. Долго король не желал слушать его советов, да и королева всеми силами боролась против этого. Но Гавейн и его войско оказали весьма значительные услуги в недавней войне, и король не мог оставить его речей без внимания.

Гавейна поддерживал брат его Мордред; он сообщил, что выходцы из Бретани передают, будто Ланселот собрал большое войско, хотя со своими соседями живет мирно и дружно. До него дошли также слухи, добавил Мордред, будто Ланселот только ждет минуты, когда язычники станут сильнее теснить короля, и тогда он переправит свое войско в Британию и захватит королевский трон, воспользовавшись тем, что Артур, истощенный войной, не сможет противостоять его свежим силам; кроме того, Ланселот намеревается похитить и королеву.

Сначала король не допускал злых толков о Ланселоте в своем присутствии, но многие из королевских советников считали их достоверными, и Артур, ввиду настояний Мордреда и его сторонников, в конце концов уступил. Он согласился переправиться с войском в Бретань и принудить Ланселота признать его верховную власть и вместе со своим королевством присягнуть ему на верность.

Перед отплытием король Артур созвал совет и провозгласил своего племянника сэра Мордреда регентом Британии, поручив ему королеву Гвиневеру и весь двор.

Когда Артур с войсками переправился в Бретань, сэр Гавейн приказал своим рыцарям жечь окрестные селения и опустошать крестьянские поля. Он надеялся таким путем вооружить Ланселота против короля.

До Ланселота дошли вести о высадке Артура и о грабежах, но благородный рыцарь в течение нескольких дней не решался поднимать оружие на любимого короля, посвятившего его в рыцари.

Наконец к нему явился сэр Борс с несколькими знаменитыми рыцарями, среди которых был сэр Алан с шестью братьями – также храбрыми и благородными рыцарями.

– Милорд Ланселот, – заговорил Борс, – не позорно ли терпеть, когда враги разъезжают по нашей земле, жгут наши дома и разоряют наши нивы?

– Ради любви к родине, сэр Ланселот, позволь помериться силами с коварными пришельцами, – вставил свое слово сэр Алан. – Мы не привыкли нежиться в замках и городах.

– Благородные милорды! – заговорил сэр Ланселот. – Вы знаете, как тяжко мне поднимать руку на моего любимого короля и проливать кровь христианскую. Однако я понимаю ваше негодование при виде того, как разоряют любимую вами родину из ненависти ко мне. Поэтому я хочу послать к королю Артуру гонца с предложением вступить со мной в переговоры. Когда получим ответ, тогда и подумаем о том, что предпринять.

Послом в лагерь короля Артура Ланселот отправил умную и благородную леди. Ее привели к сэру Лукану, королевскому дворецкому, и она рассказала ему, откуда пришла и зачем.

– Увы, благородная леди, – заметил Лукан, – я боюсь, ты напрасно беспокоилась. Мой государь любит сэра Ланселота и охотно примирился бы с ним, но сэр Гавейн ненавидит доблестного рыцаря.

В эту минуту вошел сэр Гавейн. Узнав, что дама не из их лагеря, он, гневно и высокомерно взглянув на нее, спросил:

– Откуда ты?

– Я желала бы говорить с королем Артуром, у меня к нему поручение от милорда Ланселота.

Гневным жестом сэр Гавейн схватил ее коня за узду и быстро повел его к краю поля.

– Уезжай! – крикнул он. – Да передай своему господину, пусть он напрасно не отправляет послов к моему дяде. Скажи также, что я, Гавейн, поклялся рыцарской честью не покидать этой страны, пока один из нас не будет убит!

Услышав ответ от возвратившейся леди, сэр Ланселот прослезился и удалился из зала, а его товарищи на совете решили настоять на том, чтобы он на следующий день дал сражение. Однако, выйдя поутру на крепостные стены, рыцари увидели воинов Гавейна, начавших приступ и осаждавших город. Враги старались по лестницам взобраться на стену, но воины Ланселота мужественно отражали их нападение. Бой был в полном разгаре.

Вскоре наступающие прервали приступ, и к главным воротам подъехал на высоком коне и в полном вооружении сэр Гавейн. Взмахнув копьем, он крикнул:

– Где ты, изменник сэр Ланселот? Почему ты трусливо прячешься за рвами и стенами? Помни же: если мне удастся добраться до тебя, я отомщу тебе за смерть моих братьев!

Друзья и родственники Ланселота, окружавшие его и слышавшие слова Гавейна, заявили:

– Теперь, сэр Ланселот, отбрось свою излишнюю учтивость и положи этому предел.

– Я согласен, – ответил Ланселот, – но мне тяжко биться с тем, кого еще недавно я называл своим братом по оружию. Я по неведению убил братьев Гавейна, и это вызвало кровавую междоусобицу.

Сказав так, он приказал приготовить для себя сильного коня, надел доспехи и, поднявшись на крепостную стену, крикнул королю Артуру:

– Милорд Артур, знай: мне больно сознавать, что ты посвятил меня в рыцари, а теперь вот преследуешь! Однако я вынужден защищаться, потому как сэр Гавейн нанес мне страшное оскорбление.

Сэр Гавейн усмехнулся и крикнул в ответ:

– О Ланселот! Ты мастер говорить! Если у тебя хватит смелости драться со мной, брось болтовню и выходи – потешимся боем.

Ланселот, окруженный верными ему рыцарями, не замедлил выехать из замка.

Оба войска согласились приостановить битву до окончания поединка сэра Ланселота и сэра Гавейна.

Рыцари сшиблись с такой силой, что кони не выдержали и пали на землю. Тогда рыцари спешились и, перетянув щиты наперед, стали рубиться мечами. Сколько мощи было в их ударах! Как искусно они их наносили и отражали! Окружающие не могли налюбоваться на рыцарей и, восхваляя обоих, утверждали, что никогда не видывали подобного поединка. Однако скоро противники были жестоко изранены друг другом, и кровь обильно потекла по их доспехам.

Никто не мог определить, кто же из рыцарей сильнее.

Сэр Гавейн обладал волшебной силой, которой при рождении наделила его подруга матери фея Моргана. Никто не знал об этой тайне, кроме короля Артура. Сила феи часто выручала Гавейна, спасая от засады или неожиданного нападения во время битвы; случалось, он выходил победителем, когда все вокруг были убиты и ранены или захвачены в плен. Волшебная сила его возрастала втрое между девятью часами утра и полднем, а в обычное время он уступал только сэру Ланселоту.

Сражаясь с Гавейном, Ланселот немало удивлялся, что тот, по-видимому, не только не уставал, но даже как будто становился сильнее. В душу Ланселота закралось опасение, не вселился ли в Гавейна демон.

Но мужество Ланселота не уступало его опытности; он решил утомить Гавейна, чтобы, улучив минуту, сразить его одним ударом. Ввиду этого Ланселот, принимая на щит мощные удары противника, стал сдержаннее в своих ударах.

К полудню сила Гавейна возросла до гигантских размеров, и левая рука Ланселота онемела под градом ударов, сыпавшихся на его щит.

Огромных усилий стоило Ланселоту выстоять под натиском Гавейна. Все восхищались доблестным рыцарем, но никто не мог представить себе, как трудно ему отражать удары.

Колокол в монастыре стал бить полдень, когда сэр Гавейн взмахнул мечом, готовясь нанести решительный удар; с двенадцатым ударом колокола он опустил меч, и Ланселот с удивлением почувствовал, что его опасения не оправдались – удар оказался не так силен, как он ожидал.

Заметив внезапное уменьшение силы Гавейна, Ланселот выпрямился во весь рост и промолвил:

– Я не ведаю, сэр Гавейн, с помощью какой злой силы ты сражался, но чувствую: дело твое проиграно. Теперь настала моя очередь, ибо никто не знает, чего мне стоило выдержать твой натиск.

С этими словами сэр Ланселот удвоил мощь своих ударов, и щит Гавейна раскололся. Затем Ланселот так ударил Гавейна по шлему, что тот пошатнулся, а при следующем ударе упал навзничь.

Зрители затаили дыхание. Все были уверены: после столь упорного и жестокого боя Ланселот немедленно прикончит противника.

Но вместо того сэр Ланселот с минуту постоял над сраженным сэром Гавейном, а потом, ко всеобщему изумлению, вложил меч в ножны и удалился.

Распростертый на земле рыцарь поднял голову и с удивлением посмотрел вслед Ланселоту.

– Почему ты уходишь? – гневно крикнул он. – Вернись, вероломный, и убей меня! Как только я оправлюсь, я снова начну искать случай убить тебя.

Всех поразили оскорбительные слова поверженного Гавейна, но еще более ошеломил присутствующих ответ сэра Ланселота:

– Я буду биться с тобой, сэр Гавейн, если Богу так угодно, но знай: я не убью тебя!

Многих из числа противников Ланселота тронули его слова и милосердие. Они находили, что во всем мире едва ли отыщется рыцарь, равный ему по благородству; исключением являлись Галахад и Персиваль, но их уже не было среди живых.

Сэр Ланселот вернулся в город, а сэра Гавейна отнесли в палатку короля Артура, где ему промыли и перевязали раны. Три недели провел он в постели, снедаемый ненавистью и мечтая о том, когда оправится и будет в состоянии снова попытать свои силы против Ланселота. В то же время он умолял короля идти на приступ города и взять его, пусть даже обманным путем. Но король не соглашался: он скорбел при мысли о войне с Ланселотом и горевал о тяжело раненном племяннике Гавейне.

– Увы, – ответил он, – никто из нас, Гавейн, не добудет славы под этими стенами. Ведь мы беспричинно враждуем с благороднейшим из рыцарей.

– Однако благородство не поможет ему, – возразил Гавейн, – когда мне представится случай вонзить в его коварное сердце мой острый меч!

Едва оправившись, Гавейн вооружился с головы до пят, вскочил на коня и с копьем в руке примчался к главным городским воротам.

– Где ты, Ланселот? – запальчиво крикнул он. – Выходи, трусливый изменник! Я здесь, чтобы отомстить тебе за предательское убийство моих братьев!

Ланселот услышал его слова и ответил с башни:

– Жаль, сэр Гавейн, что ты не хочешь прекратить своих злых речей. Мне известна твоя сила, ты можешь тяжко ранить меня и даже убить.

– Выходи же! – крикнул Гавейн. – Я леаледу твоей смерти. В прошлый раз ты одолел меня, и теперь я хочу отплатить тебе за это. Знай: я тоже сумею сразить тебя, как ты сразил меня.

– Я не заставлю себя ждать, – заметил Ланселот. – Раз ты обвиняешь меня в предательстве, значит, всегда будешь жаждать моей смерти, чем бы наш поединок ни кончился!..

И на сей раз все случилось так, как в предыдущий. Рыцари сшиблись, и копье Гавейна сломалось о щит Ланселота, после чего они спешились и бились на мечах.

Сэр Гавейн надеялся своей волшебной силой сломить Ланселота. Но сэр Ланселот вел себя еще осторожнее, чем в предыдущий раз, и, прикрываясь щитом, тщательно берег свои силы до полудня, когда сила Гавейна, как и в прошлый поединок, стала убывать.

Заметя это, Ланселот промолвил:

– Я вновь вижу, что ты сражаешься не честным путем, а с помощью злой силы. Трудно мне было, сэр Гавейн, противостоять твоим могучим ударам. Ты сделал свое дело. Теперь очередь за мной!

Сказав так, Ланселот нанес злобному рыцарю мощный удар по шлему, и старая рана Гавейна раскрылась.

Гавейн упал и несколько минут лежал как мертвый. Но на самом деле удар только оглушил его, и он, едва очнувшись, стал называть Ланселота гнусным предателем и даже в припадке безумия продолжал грозить ему мечом.

– Знай, презренный рыцарь: я еще жив! – кричал он. – Ложись на землю – будем биться до смерти!

– С меня довольно, – возразил Ланселот. – Когда же ты снова встанешь на ноги, я опять готов биться с тобой. Я не желаю добивать раненого, который не может стоять.

Сэр Ланселот направился в город, а поверженный сэр Гавейн продолжал неистовствовать и поносить его. Все дивились безумной ярости Гавейна и необычайной выдержке и благородству Ланселота. Многие говорили, что, скажи сэр Гавейн хоть половину таких оскорбительных слов кому-либо из них, они немедленно снесли бы ему голову с плеч.

После этого поединка Гавейн пролежал в постели целый месяц. Наконец лекарь объявил, что через три дня он сможет сесть на коня. Обрадованный Гавейн обратился к сидевшему подле него королю Артуру:

– Я снова сражусь с предателем Ланселотом, и если мне не удастся покончить с ним и на этот раз, плохо мне придется.

– Ланселот давно покончил бы с тобой, – заметил король, – если бы не его благородство. Он не желает твоей смерти.

– О, всем известна твоя привязанность к коварному изменнику, дядя, – возразил Гавейн. – Но мы не двинемся с места, пока не покончим с ним и не уничтожим его королевства, хотя бы это всем нам стоило жизни.

Едва он успел выплеснуть свой гнев, как в лагере затрубили трубы и в дверях королевской палатки появился сэр Бедивер. Суровое лицо старика было бледно, седые волосы нечесаны, на одежде тоже были видны следы спешного пути.

– Сэр Бедивер, ты с дурными вестями из Британии?! – воскликнул король. – Неужели случилось нечто еще более ужасное, чем то, что я переживаю сейчас?

– О мой король! Твой племянник Мордред восстал, – заговорил сэр Бедивер. – Он собрал вокруг себя много народу, разослал письма ко всем лордам и рыцарям, твоим вассалам, обещая им земли и богатства, если они провозгласят его королем. Он заключил под стражу твою супругу Гвиневеру и намеревается жениться на ней, как только убьют тебя.

– Мордред! Мордред! – воскликнул король. – Мордред оказался изменником, а я считал его рассудительным, стойким мужем!..

– Хоть Мордред и брат мне, – гневно заметил Гавейн, – но, увы, он всегда был предателем!

– Я с опасностью для жизни вырвался из Британии и поспешил к тебе, – продолжал сэр Бедивер. – После того как я с гневом отверг его предложения, он неотступно следил за мной. Государь, ты немедленно должен прекратить бесплодную и неправую войну с Ланселотом и со всей армией поспешить домой, чтобы уничтожить ядовитую змею, которую вскормил у себя на груди!

В тот же день король Артур снял осаду с города и замка сэра Ланселота и быстро направился к морю, горя желанием сесть на суда и, переправившись в Британию, достойно наказать изменника Мордреда.

С попутным ветром они переплыли пролив, но не успели достичь Дуврских отмелей, как увидели тысячи рыцарских шлемов, сверкавших на солнце: то было войско, выставленное Мордредом для воспрепятствования высадки короля Артура на берег. Король страшно разгневался; он приказал спустить на воду маленькие лодки и переправить рыцарей на сушу.

Но мятежники тоже спустили лодки и легкие галеры и вступили в ожесточенный бой с королевскими рыцарями. При этом много погибло славных рыцарей, баронов и прочих храбрых воинов.

Тогда король Артур и его главные сподвижники вскочили на коней и бросились прямо в море, преследуя мятежников. Скоро вся отмель и вода окрасились кровью убитых.

Немного спустя Мордред вынужден был отступить на берег. Король и сэр Гавейн быстро построили свои ряды и ринулись на врага, оказавшего весьма слабое сопротивление.

По окончании битвы король Артур приказал похоронить погибших, которых нашли в волнах, а раненых перевезти в Дувр.

Когда король отдавал приказания, к нему явился оруженосец:

– Государь, сэр Гавейн тяжело ранен. Он в лодке, и мы не знаем, жив он теперь или нет.

– Горе мне! – вскричал король, и всех поразила его скорбь. – Ужели это правда?

Оруженосец проводил короля к лодке, в которой находился раненый рыцарь.

– Государь, – заговорил Гавейн, слабо улыбнувшись, – пришел мой смертный час. Удар пришелся по прежней ране, нанесенной мне Ланселотом, и я чувствую, что умру.

– Увы! – воскликнул король, со слезами обнимая племянника и целуя его. – Вот он, самый ужасный день в моей жизни! Если ты умрешь, Гавейн, я останусь совсем один! Гавейн, Гавейн! Ведь ты и сэр Ланселот были мне дороже всего на свете; теперь я лишусь вас обоих, и мне уже не знать радости в жизни…

– Горе мне! – произнес Гавейн. – Ведь это я причинил тебе столько страданий, государь! Благородный Ланселот случайно убил моих братьев, а я от гнева лишился рассудка. Я раскаиваюсь и желал бы загладить зло, причиненное тебе и сэру Ланселоту. Но мой час пробил: мне не дожить до вечера.

Король и Гавейн заплакали; повлажнели глаза и у рыцарей, стоявших вокруг, – они вспомнили, сколько горя и бед причинила всем слепая ненависть Гавейна, побудившая доброго короля против воли вести войну с Ланселотом.

– Я повинен и в восстании моего брата-изменника Мордреда, – промолвил Гавейн, – и на мою голову падет проклятие. Не настаивай я так упорно, ты примирился бы с сэром Ланселотом, и он со своими храбрыми родичами сумел бы удержать в повиновении твоих врагов и вовремя отразить их нападение. Приподними меня, государь, и позови писца: перед смертью я хочу повиниться перед сэром Ланселотом.

Король помог Гавейну сесть, а священник написал под его диктовку следующее письмо:

Сэру Ланселоту, благороднейшему из всех рыцарей, каких я знавал и о каких мне случалось слышать, который некогда был мне близким другом.

Я, сэр Гавейн, сын короля Лота Оркнейского, племянник короля Артура, шлю тебе свой привет и извещаю сим письмом, что сегодня смертельно ранен в битве с восставшими изменниками. Удар пришелся по ране, дважды – мне нанесенной тобой под стенами твоего города. Но мне хочется признаться, что я искал смерти в поединке с тобой и получил эту рану вполне по заслугам; ты не убил меня только по свойственной тебе доброте и благородству. Я, Гавейн, умоляю тебя: прости мне мое безумие ради воспоминаний о прежней нашей дружбе и о давно минувших днях, проведенных вместе. Приди сюда из-за моря и поспеши со своими рыцарями на помощь к королю Артуру, нашему благородному государю: негодный предатель, мой брат Мордред, восстал на своего законного господина и короновался. Поторопись, сэр Ланселот, и, как только получишь мое письмо, присоединись к королю. Однако, прибыв на берег, сходи на мою могилу и помолись за мою грешную душу, ибо я в своем безумии причинил тебе много зла.

Затем сэр Гавейн исповедался и впал в забытье. А когда солнце спустилось и тени рыцарей и воинов, сновавших по берегу, удлинились, он пришел в себя и открыл глаза. В первую минуту Гавейн не узнал короля Артура, но потом ласково ему улыбнулся и проговорил тихим голосом:

– Поцелуй меня, государь, и прости!

Король опустился на колени и поцеловал сэра Гавейна в бледный лоб, чувствуя, что сердце его готово разорваться от горя.

Немного спустя сэр Гавейн умер, умер под шум прибоя, под крики чаек, под раскинувшимся в вышине необъятным небом… Так именно и мечтал он умереть – умереть после боя, в котором он мужественной рукой разил врагов и сам отражал удары.

Через три дня после битвы на берегу королевские войска встретились с войском Мордреда. На сторону мятежников перешли многие воины, ненавидевшие короля Артура за его вражду с Ланселотом. Король с грустью увидел на одном из знамен мятежников девиз сэра Ланселота, – коварный Мордред приказал его заготовить, рассчитывая таким маневром вызвать упадок духа в войске короля.

– Поистине настали дни мщения за мои злодеяния, – изрек король Артур. – Я несправедливо ополчился на Ланселота, и вот его сторонники восстали на меня.

Целый день на дюнах длился бой. За свежевозведенными земляными укреплениями развевалось знамя с большим красным драконом – там расположились главные силы Мордреда.

Наконец настойчивый натиск королевских войск увенчался успехом, и Мордред отступил. Его войска в беспорядке бежали к северу, преследуемые воинами Артура.

Много осталось убитых на поле брани; их широко раскрытые незрячие глаза глядели в синее небо, где плавно скользили перистые облака и кружились со звонкой трелью жаворонки… А сколько раненных в сражении жаждали смерти; белые дорожные колеи были залиты их алой кровью.

После битвы обе стороны отдыхали и, как борцы, набирались сил для последней, решительной схватки. Мордред разослал гонцов во все концы, созывая лордов и рыцарей под свои знамена. И земли, теперь называемые Кент, Сассекс, Суррей, Эссекс и Суффолк, встали на его сторону, тогда как западные окраины Уэльс, Девон, Корнуэлл и центр остались верными королю Артуру.

Мало-помалу север отходил в руки пиратов-язычников, пролагавших себе путь внутрь страны огнем и мечом. Британские лорды уже не имели сил сдерживать их. Король Урия погиб от предательского кинжала; та же участь постигла и двух других вождей. С печалью и страхом люди говорили друг другу, что север уже не принадлежит бриттам и отошел к диким язычникам.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 | Следующая
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации