Текст книги "Король Артур и рыцари Круглого стола"
Автор книги: Татьяна Уварова
Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, Классика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)
Сэр Мордред избегал открытого сражения с королем Артуром и вместо того принялся со своими людьми жечь и грабить окрестности. Затем, прокравшись ночью через большой лес, он подошел к богатому городу Палладону, рассчитывая захватить его, однако план мятежника не удался – город имел сильный гарнизон и был слишком хорошо вооружен. Мордред при осаде потерял несколько дней, и этой задержкой воспользовался король Артур, предприняв трудный переход через густой лес. Проведав через шпионов о приближении короля, Мордред отодвинул свое войско, надеясь проникнуть в девонские пределы, находившиеся под властью короля Дьюэра, сына покойного Джирэнта, хранившего верность королю Артуру. Но король Артур, напав на Мордреда в дикой пустынной местности вблизи озера Неиссякаемых Слез, преградил ему путь. Король вспомнил эту местность, посещаемую трольдами и колдунами, где он был с Мерлином и где получил свой меч Экскалибур.
День уже клонился к вечеру, когда оба войска расположились друг против друга, намереваясь провести здесь ночь. Дул резкий ветер, по небу неслись облака, похолодало, будто весна внезапно сменилась зимою.
Для короля раскинули палатку в лесу. Перед самой зарей, когда кровь в жилах людей остывает и сердце бьется слабее, по лесу пронесся жуткий крик, а потом над палаткой прошелестели тяжелые крылья.
Воины, сидевшие вокруг догоравших костров, очнулись и похолодели от страха. Затаив дыхание, они услышали, как над их головами пролетело что-то большое к лагерю Мордреда, а вдали снова трижды прозвучал тот же крик. Воины в испуге жались друг к другу, лица их стали белее снега.
В палатке, где спал король, находились два рыцаря – сэр Кэй и сэр Оуэн; оба они дрожали от ужаса и не смели ни пошевельнуться, ни заговорить.
– Милорды, – послышался во мраке спокойный голос короля Артура, – то был предупреждающий, вещий крик. Говорят, он многим из моего рода предрекал смерть. Не знаю, верно ли это, но я покорюсь воле Господа, уповая на милость его.
– Аминь! – отозвались рыцари и не прибавили больше ни слова.
Когда взошло солнце, все страхи разом исчезли. Однако никто из напуганных воинов не отваживался говорить об услышанном жутком крике: из любви к королю они старались думать, что им приснился дурной сон или что они слышали обыкновенный крик ночной птицы.
Рыцари стали строить свои отряды в ряды, беседуя о предстоящей битве. В это время из лагеря Мордреда явились два епископа, и их провели к королю Артуру.
– Государь, – заговорил настоятель монастыря в Эмсбери, – не можем ли мы помирить тебя с твоим племянником? Прискорбно видеть доблестных рыцарей, враждующих между собой. Многие из них находятся в близком родстве, все они – дети одного народа и говорят на одном языке. Если эта братоубийственная война не прекратится, сколько горя она принесет! Сколько сердец перестанет биться, не вынеся невозвратных утрат! Сколько мужественных воинов, полных сил и желаний, жаждущих деятельности, станут добычей кровожадных волков и хищных птиц!
– Что говорит мой мятежный племянник? – сурово спросил король.
– Государь, – отвечал второй епископ мягким, вкрадчивым голосом, – он требует немногого и готов, если тебе угодно, заключить с тобой договор. Отдай ему графства Кент, Андред и лондонскую резиденцию и назначь его своим преемником. Ведь теперь, когда сэр Гавейн, сэр Гахерис и сэр Гарет убиты, он твой единственный племянник. Если ты обещаешь ему все это, он будет твоим верным союзником.
Некоторые из рыцарей советовали королю согласиться на предложенные условия, но другие говорили, что король не должен вступать в переговоры с изменником, и требовали, чтобы Мордред явился и отдался на милость своего государя и дяди.
Наконец после долгих совещаний король Артур согласился встретиться с Мордредом и его четырнадцатью военачальниками на полпути от обоих лагерей, куда и сам он выедет с четырнадцатью рыцарями. Епископы вернулись с ответом к Мордреду, а король Артур созвал к себе своих вождей.
– Я решил вступить в переговоры с предателем, моим племянником, – сказал он. – Посмотрим, каковы его намерения. Но я ему совсем не доверяю. Будьте наготове и, если увидите обнаженный меч, немедленно трубите наступление и истребляйте всех сторонников Мордреда, не щадя и его самого.
Приблизительно то же говорил и Мордред своим единомышленникам, сознавая всю преступность своего восстания.
– Король Артур и его рыцари наверняка будут мстить, если представится случай! – заключил он.
Оба отряда съехались на полпути, и обе стороны зорко наблюдали друг за другом. Король Артур обратился к племяннику с укором, но тот угрюмо и хитро смотрел на дядю и его рыцарей. Приспешники Мордреда, в большинстве жестокие, честолюбивые рыцари, высокомерно поглядывали на короля. Однако все держались, и переговоры шли своим чередом. Мордред подтвердил требования, изложенные епископом.
– Я не намерен уступить тебе Кент и Лондон, – заявил король. – Говоря откровенно, Мордред, я тебе не доверяю. Боюсь, ты вступишь в соглашение с язычниками-саксами и откроешь им путь в страну.
– Довольно переговариваться, отец! – воскликнул заносчивый Горфальк, сын Мордреда. – Брось! Мы в любом случае одержим верх и захватим все королевство!
Король сурово посмотрел на молодого человека; обе стороны в молчании ожидали, что он ответит юнцу.
В эту минуту молодой рыцарь, стоявший вблизи короля, почувствовал боль в ноге, повыше сапога. Глянув вниз, он увидел змею, собиравшуюся вторично ужалить его. Рыцарь с криком отшатнулся и, выхватив меч, перерубил змею пополам.
Сверкнувший меч вызвал громовой клич в обоих войсках, загремели трубы, загудели роги, и раздались слова команды.
Артур и Мордред увидели юношу с обнаженным мечом и поняли: битва неизбежна.
– Такова воля богов! – воскликнул Мордред.
Земля дрогнула от топота десятков тысяч лошадиных копыт. Один из рыцарей Мордреда извлек свой меч и вонзил его в грудь сэру Дигону, стороннику Артура.
– Вот тебе за землю, пограничную с моей! – крикнул он.
Этот удар положил начало рукопашной схватке. Сэр Оуэн, сэр Кэй и сэр Бедивер сплотились вокруг короля и помчались на соединение со своим войском. То же сделал и Мордред.
Войска сошлись сомкнутыми рядами; мечи сверкали, обагрялись кровью; слышались предсмертные вопли, треск разбитых шлемов и щитов; мелькали кинжалы; воины, еще недавно весело беседовавшие за рогом меда, с яростью набрасывались друг на друга и бились, пока их не разнимала смерть.
Яростный бой длился весь день, и весь день Артур тщетно искал изменника Мордреда. Много славных ударов нанес его меч Экскалибур. Оуэн и Кэй, Лукан и Бедивер не покидали короля. Под вечер они совсем изнемогли и, с трудом поднимая мечи, жаждали прекращения боя. Но на них нападали все новые и новые злобные шайки Мордреда, и рыцари мужественно сражались, пока не убивали или не обращали в бегство ненавистных врагов.
Вдруг король Артур словно бы очнулся и оглядел поле битвы. Еще утром склон холма покрывала грязно-зеленая захиревшая трава с лежащими тут и там серо-желтыми камнями, похожими на старые кости. Теперь, в тусклых лучах заходящего солнца, весь холм казался кровавым, и даже бледные лица мертвецов отливали багрянцем. Кругом сражались группы воинов, и крики ярости смешивались со стонами умирающих.
– Горе мне! – воскликнул король, озираясь. – Где все мои славные рыцари?!
Подле него оставались только двое – сэр Лукан и его брат Бедивер.
– А где Оуэн и Кэй? – спросил король.
– Увы, государь, – ответил Бедивер, – сэр Оуэн получил смертельную рану в последней схватке, а сэр Кэй убит наповал: когда несчастный упал и я наклонился к нему, он был уже мертв.
– Зачем я дожил до этого горестного дня?! – вскричал король. – Мой конец близок, и я желал бы перед смертью встретить изменника Мордреда, навлекшего на нас гибель.
Поглядев на восток, король Артур увидел прислонившегося к скале рыцаря и узнал в нем Мордреда, который, по-видимому, был ранен.
– Дай мне копье, – сказал король Лукану, – теперь предатель не уйдет от меня.
– Оставь его, государь, – сказал Лукан, – он один, а нас еще трое.
– Нет, – возразил король, – ценою жизни или смерти я уничтожу эту змею, иначе она погубит мое несчастное королевство.
– Господь да поможет тебе! – промолвил Бедивер и подал ему копье.
Король бросился к Мордреду, крича на ходу:
– Приготовься, изменник, твой час пробил!
Услышав голос короля, Мордред поднял голову и с мечом в руке направился ему навстречу.
Они сошлись под сенью большой скалы, и Артур метким ударом копья поразил Мордреда. Чувствуя приближение смерти, Мордред собрал последние силы и, взмахнув мечом, разбил шлем короля Артура и смертельно ранил его в голову.
Это был последний удар Мордреда – мятежный рыцарь замертво рухнул на землю, а на него без чувств упал король.
Бедивер и Лукан, изнемогая от ран, с трудом дотащили короля до пригорка, промыли и перевязали его рану. Вскоре король пришел в себя.
– Здесь мы не можем оказать тебе никакой помощи, государь, – сказал Лукан, – хорошо бы доставить тебя в город.
– Хорошо бы, – согласился король, – но я чувствую, что ранен смертельно.
Сэр Лукан, немного отдохнув, попробовал подняться, чтобы отнести короля в город, но тут же схватился за голову и закричал:
– Я не могу идти! Моя голова горит!
Тем не менее он все-таки встал и попытался приподнять короля. Но это усилие истощило его окончательно: он со стоном упал на землю и после недолгой агонии скончался.
– Увы, – воскликнул король, – как тяжко мне видеть смерть рыцаря Лукана! Он, не щадя себя, хотел помочь мне, но сердце его перестало биться…
Бедивер подошел к брату, поцеловал его и закрыл ему глаза.
– Подойди ко мне, Бедивер, – попросил король. – Мой конец приближается, и я вспомнил об одном обещании. Возьми мой верный меч Экскалибур, подойди с ним к озеру, где растет тростник, и брось его в воду, а затем возвращайся и расскажи, что увидишь.
Бедивер направился к озеру и по пути разглядел, какой великолепный клинок у меча, и залюбовался рукояткой, усыпанной драгоценными камнями.
«Грех бросить в воду такое благородное оружие», – подумал Бедивер и, спрятав меч в кустах, вернулся к королю.
– Что же ты видел? – спросил его Артур.
– Я видел, государь, как ветер гонит волны.
– Ты не исполнил того, о чем я тебя просил, – с укором произнес король. – Вернись и сделай, как я приказал; не жалей меча и брось его в воду ради моей любви к тебе.
Бедивер возвратился, достал меч из кустов, но и на этот раз не мог принудить себя бросить в озеро столь благородное оружие. Он снова спрятал его и возвратился к королю.
– Что же ты видел? – спросил король.
– Я видел, государь, как ветер гонит волны и колеблет тростник.
– А, предатель! – воскликнул король с глубокой грустью. – Кто бы мог сказать, что ты, благородный рыцарь, который всегда был мне близок и дорог, вдруг предашь меня за драгоценную рукоятку меча! Пойди же, прошу тебя! И помни: в свой смертный час ты ответишь за этот грех! Брось мой меч в воду!
В третий раз пошел Бедивер к озеру, пошел с тяжелым сердцем. Взял он меч и, отвернувшись, чтобы не соблазниться невиданной красотой, обмотал перевязь вокруг рукоятки и изо всей силы швырнул его в воду. В воздухе сверкнули драгоценные камни, а из воды вдруг поднялась огромная рука, поймала меч за рукоятку, трижды потрясла им и исчезла вместе с мечом под водой.
Бедиверу стало жутко, и он, возвратясь к королю, рассказал ему обо всем.
– Теперь я исполнил свое обещание, – промолвил король. – Помоги мне добраться до какой-нибудь деревни – я холодею, и мне хотелось бы умереть под кровом.
Сэр Бедивер взвалил короля к себе на плечи и пошел искать дорогу, по которой надеялся добраться до какой-нибудь деревушки. Идти ему пришлось по берегу мимо того места, где он забросил меч в воду; с удивлением увидел он в тростнике лодку, всю обтянутую черным сукном, а в ней толпу красавиц в черных плащах. Заприметив Бедивера, несшего на плечах короля, красавицы принялись плакать.
Одна из них, прекрасная и величавая, как королева, простерла руки к королю и неясным голосом промолвила:
– Приди ко мне, брат мой!
– Отнеси меня в лодку, – попросил Артур Бедивера, – я там отдохну.
Бедивер осторожно положил короля в лодку, и красавицы, рыдая, окружили его. Затем, без паруса и без весел, лодка отплыла от берега, повергнув Бедивера в печаль и трепет.
– Горе мне! – воскликнул он. – Что станет со мной, мой государь, если ты покинешь меня?!
– Утешься, – слабым голосом промолвил король, – и подумай о себе, а на меня уж не надейся больше. Я отправляюсь в долину Авалона, чтобы там найти исцеление от тяжкой раны. Если ты ничего обо мне не услышишь, помолись за упокой моей души.
Бедивер, рыдая, провожал лодку глазами, пока она не скрылась в вечернем тумане, а затем направился вдоль берега, раздумывая о минувшей славе Артура и о своей надвигающейся одинокой старости.
Когда рассвело, Бедивер увидел на холме посреди леса небольшую часовню и келью отшельника. Он вошел к отшельнику, и тот накормил его и дал ему отдохнуть.
В то время как лодка с королем Артуром направлялась на запад, сэр Ланселот со своим войском приближался к берегам Британии. Письмо сэра Гавейна глубоко потрясло его, и он спешил на помощь своему королю, не зная еще, что Артура уже нет среди живых: черная ладья увезла его в царство мертвых. Наконец достигли рыцари отмелей Дувра, где еще совсем недавно проходила первая кровавая битва между войсками Артура и Мордреда и где умирающий сэр Гавейн написал свое исповедальное письмо Ланселоту. Стал спрашивать сэр Ланселот у мужей Дувра об участи короля Артура. И поведали ему люди, что король убит и сэр Мордред тоже, и с ними еще много тысяч человек полегло мертвыми за один день.
– Увы, – сказал сэр Ланселот, – вести горестнее этих никогда еще не достигали моего сердца. А теперь, любезные друзья, покажите мне, где могила сэра Гавейна.
И проводили его в Дуврский замок, и показали ему могилу. И преклонил Ланселот колени на могиле, заплакал и стал горячо молиться за душу своего друга, который по злому велению судьбы стал его врагом. Две ночи пролежал сэр Ланселот на могиле сэра Гавейна, горько плача и молясь. А на третий день созвал он всех своих благородных рыцарей и сказал им:
– Благодарю вас, милорды, за то, что последовали за мной. Но мы опоздали. Теперь я пойду разыскивать могилу моего любимого государя и постараюсь найти также мою государыню, королеву Гвиневеру. А вы возвращайтесь обратно в Бретань – здесь нам нет больше места.
Ланселот отправился в путь совершенно один, он даже слышать не желал о попутчиках. Сначала пришел он в Эмсбери и в тамошнем монастыре нашел королеву Гвиневеру, ибо, узнав о смерти короля Артура и всех благородных рыцарей, она покинула королевский двор и постриглась в монахини. С той поры никто не мог ее развеселить, и она жила в неизменных постах, молитвах и делах благотворительных, и все люди дивились ее кротости и благочестию. Грустной была их встреча. Королева винила себя в том, что именно из-за нее возникла между рыцарями распря, приведшая в итоге к кровавой войне.
– И потому, сэр Ланселот, – сказала она, – я прошу и умоляю всей душой никогда более не искать встречи со мной. Ведь из-за нас с вами погиб весь цвет рыцарства. Поэтому отправляйтесь в свое королевство и храните владения свои от войны и разорения.
Сжалось сердце сэра Ланселота, потому как всю жизнь был он верным рыцарем королевы Гвиневеры и служил только ей.
– Госпожа моя, – ответил Ланселот, – никогда не нарушу я своей клятвы служить вам. Но поскольку вы обратились к святой жизни, я со смирением буду молиться за вас. И знайте: до последнего вздоха я останусь преданным вашим рыцарем и вассалом.
После Эмсбери сэр Ланселот отправился дальше и, миновав пустынные степи, добрался до поля сражения. Многие рыцари Круглого стола лежали непогребенные, и он сам вырыл для них могилы и нашел священника, который произнес надгробные молитвы и похоронил рыцарей.
Затем Ланселот стал бродить по берегу озера Неиссякаемых Слез и однажды обнаружил черную лодку. Когда он взошел на нее, она отчалила и поплыла сама, без весел и парусов. Ланселот поднял скорбные очи и увидел прелестный зеленый остров, на котором между холмов приютилась долина с небольшой часовней, утопавшей в цветущих деревьях.
Едва лодка пристала к берегу, послышался колокольный звон. Ланселот прошел прямо в часовню и прослушал мессу. Когда служба кончилась, к нему подошли епископ и отшельник; последний схватил рыцаря за руку. Ланселот, стоявший на коленях, поднял на него глаза и узнал в нем сэра Бедивера. Ни тот ни другой не могли произнести ни слова, и только слезы катились по их суровым лицам. Наконец Бедивер подвел Ланселота к белой мраморной плите, лежавшей посреди часовни, и Ланселот увидел глубоко высеченные на ней крупные черные буквы:
Здесь лежит король Артур, славнейший и благороднейший из мужей
Сердце Ланселота чуть не разорвалось от скорби. Кончив молиться, он преклонил пред епископом колени, прося отпустить ему грехи, а потом обратился к нему с просьбой поселиться при часовне; епископ разрешил. Сэр Ланселот отрекся от почестей и мирской славы и проводил дни и ночи в молитве, посте и воздержании.
Год спустя в Эмсбери, в своей монастырской келье, умерла королева Гвиневера. Сэру Ланселоту явилось видение о ее смерти, и, несмотря на то что в стране хозяйничали разбойничьи шайки, он перенес ее тело на остров Гластонбери и торжественно похоронил рядом с супругом ее, королем Артуром. С этих пор сэр Ланселот стал подвергать себя еще большим лишениям.
– Всему виной моя гордость, – говорил он. – Если бы я пошел прямо к государю моему, полагаясь на его любовь и справедливость, королеву не повели бы на костер и я не совершил бы нечаянного убийства. Я повинен в несчастьях и гибели этой страны и, пока жив, не прощу себе этого.
Дни и ночи проводил он в молитвах, только изредка забываясь сном. Он почти ничего не ел, и ни епископ, ни сэр Бедивер не могли принудить его отдохнуть. Самые счастливые минуты проводил он, распростершись на мраморной плите могилы короля Артура и королевы Гвиневеры.
В одно ясное июньское утро его нашли мертвым: он лежал на дорогой могиле, изможденное лицо его озаряла кроткая улыбка. Отслужив заупокойную обедню, епископ и сэр Бедивер похоронили Ланселота в ногах королевской могилы и на плите приказали начертать следующую надпись:
Здесь лежит сэр Ланселот Озерный, глава всех христианских рыцарей, добрейший из людей и вернейший друг, кроткий вершитель великих дел, защитник женщин и всех слабых.
Да почиет он в мире
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.