Текст книги "Сага о Щупсах"
Автор книги: Том Шарп
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)
Глава 16
У себя в гостиничном номере Хорэс был хмелен и доволен. Он отпраздновал успешную покупку билетов первоклассным ужином и не одной бутылкой шампанского. Теперь он лежал на кровати и пытался решить, куда ему двинуться после Латвии. Он более-менее уверился, что объездной маршрут и всякие обманные маневры запутают следы, но, зная, сколько в Вере упорства, когда ей что-то надо, Хорэс собирался заскочить еще в пару стран – для верности.
Надо отправиться в места, где его станут искать в последнюю очередь. Финляндия была на повестке дня, но сплыла – слишком холодно. Равно как и Норвегия со Швецией. Испания тоже не вариант. Виденный по ящику Бенидорм отвратил его от Испании навсегда, а Коста-дель-Соль был известен – и поделом, считал Хорэс, – как Коста-дель-Зло: уйма британских жуликов накупили себе там вилл. Франция его тоже не прельщала. Слишком близко от Англии, во всяком случае, а кроме того – все его поколение было взращено на нелюбви к французам и вере, что внебрачный секс – основная форма досуга населения в этой порочной стране. Хорэсу на остаток дней его хватит хищнического секса, навязанного Верой.
В итоге выходило, что ни одна европейская страна его не завлекла. Ему нужно куда-нибудь, где все совершенно не так, как в Англии и в его жизни, которую он вел со дня женитьбы. Не в силах принять решение, Хорэс допил шампанское и уснул.
Глава 17
Вера Ушли страдальчески бодрствовала. Она сдала свое дитя любви Понтсонам, и ее уже посетило необычайное прозрение: Понтсоны до добра его не доведут. И во всем этом виноват Хорэс. Впервые в жизни Вера утеряла веру в тот фантастический мир романтической ерунды, в которой она столько лет квасила свой разум. Оставалось лишь надеяться, что Хорэс придет в себя и Эсмонд сможет вернуться домой как можно скорее. Тем временем она будет держать Хорэса на коротком поводке и заставит его помучиться. Нимало не побеспокоившись о его ужине, она почти собралась оставить его и без завтрака. Впредь будет знать, как напиваться до нервного срыва, а если ему это не по нраву, пусть разведется с ней. Наплевать. Иллюзий по его поводу у Веры не осталось.
Глава 18
Стоило Белинде Понтсон выбраться из гаража на «астон-мартине», как она поняла, что уезжать на такой машине – ошибка. Слишком заметная для тайного путешествия. Поэтому она направилась к стоянке Альбертовых подержанных машин, стянула ключи от «форда» из шкафчика в конторе и с некоторым усилием перетащила по-прежнему беспамятного Эсмонда на заднее сиденье. Похожих машин на стоянке было несколько, и этой хватятся не сразу. Чтобы еще более запутать следы, Белинда отогнала «астон-мартин» на больничную парковку и бросила там, а сама пешком вернулась на стоянку.
Эсмонд валялся в той же позе, в какой она его оставила. Было без пятнадцати одиннадцать, им предстоял долгий путь. Белинда вела машину и строила планы. Ехать надо по второстепенным трассам, не попадаться в камеры видеонаблюдения, и лучше в объезд, чем по прямой. Дорога, конечно, получится длиннее, но оно того стоит. Никто, особенно Альберт, не должен знать, куда она уехала. И она гнала без устали – правда, не нарушая скоростного режима.
Небо на востоке посветлело, предвещая скорый рассвет, а старенький «форд», пыхтя, влез на крутой и долгий склон холма. Белинда заглушила двигатель и замерла, вглядываясь в расстилавшийся перед ней пейзаж. Такой же невыразительный, каким она его помнила с детских каникул. Тогда она была счастлива – это счастье затопило ее и теперь. Ничто не изменилось. Даже отсюда ей видна была громада Щупс-холла. Дом родной в каком-то смысле.
Глава 19
Далеко к югу от нее Альберт проспал полночи на замаранном ковре, потом, обнаружив, что открыть дверь гостиной не может, а ключи от дома загадочно исчезли у него из кармана, упал на обитый синтетикой диван, прихлебывая из бутылки «Шивис Ригала», найденной на полу. В четыре утра он уже отчаянно хотел добраться до своей кровати, но еще более отчаянно он жаждал облегчиться.
– Белинда, – всхлипывал он пьяно снова и снова. – Белинда, сука, выпусти меня.
В конце концов, не справившись с пуленепробиваемыми оконными рамами тройной тонировки, он довольно неметко швырнул в них две пустые бутылки из-под виски, многократно проклял Белинду и напоследок сильно порезался, пытаясь нашарить в баре бутылку покрепче. Осознав, что ему нужно оказать себе первую помощь, если он не хочет истечь кровью до смерти, Альберт кое-как перемотал руку носовым платком.
Голова и рука еще ныли, хотя другую свою нужду он утолил, помочившись в горшок с гигантским папоротником, который Белинда установила в углу гостиной, и тут в дверь позвонили. Он с трудом встал на ноги и собрался открыть входную дверь, но вспомнил, что его заперли в гостиной, а ключей у него нет. Альберт глянул на экран домофона – узнать, кто пришел в гости, – но тот не выказывал признаков жизни. Однако и без домофона Альберт услышал, кто там. Вера вопила:
– Впусти меня, впусти!
Можно было и догадаться, что Вера прибудет проверить, все ли ладно с ее чертовым недорослем любви. Если у него такой бодун, страшно подумать, какой он у Эсмонда. Лучше и не пытаться открыть дверь. Вера же не будет стоять на пороге весь день. Она станет названивать, а он не снимет трубку. Через полчаса она стала, а он не снял. Ему было некогда – он вышибал двери гостиной.
Вера заключила, что ее брат и душка сын отправились поработать на стоянку Понтсонов, и пошла туда пешком. Но было воскресенье, гараж оказался закрыт. Ни с чем она потащилась обратно к дому Понтсонов, обошла его кругом, попыталась войти с заднего крыльца и даже попробовала заглянуть через тонированные окна. Безуспешно. Стук в окна тоже оказался без толку, зато в ответ прозвучала очередь – выстрелы рикошетили от пуленепробиваемых стекол. Вера сползла по стенке в совершенной панике. Она удвоила громкость воплей, но ответа – если не считать пальбы – не последовало.
Впервые в жизни пришлось отдать Хорэсу должное. Он всегда говорил, что ее братец – гангстер и наступит его день возмездия. Судя по звукам, этот день наступил. Веру не слишком заботила судьба Альберта. Но ее душка Эсмонд явно угодил в передрягу вроде перестрелки в «Коррале О.К.»[13]13
Одна из самых известных перестрелок в истории освоения Дикого Запада, произошедшая 26 октября 1881 г. под Тумстоуном, Аризона, между бандой «Ковбоев» и блюстителями закона братьями Эрп и их союзниками.
[Закрыть], и от этого с Верой случилась истерика: ей было невдомек, что беспокоиться не о чем.
Меж тем Альберт Понтсон, сидя взаперти, наконец понял, как ему выбраться в кухню, и высадил обойму автоматического кольта 45-го калибра в замок. Однако, обнаружив, что и задняя дверь тоже закрыта, взбесился настолько, что начал палить куда попало; пули рикошетили от дорогих кухонных приборов, пробили несколько сковородок из нержавейки, хранившихся в буфете, а также «кенвудовский» миксер.
Услышав новый взрыв пальбы, Вера решила действовать. В доме происходит нечто ужасное, а ее душка Эсмонд – внутри. Она выскочила на улицу и с мобильного позвонила в полицейский участок.
– В доме моего брата перестрелка, – завопила она в трубку.
Полиция проявила минимум интереса.
– Серьезно? А кто ваш брат?
– Альберт Понтсон. Его убивают.
– А вас как зовут?
– Миссис Ушли, Альберт – мой брат.
В участке новость восприняли спокойно. Чей-то голос в глубине произнес, что этот хмырь наконец получил свое.
– Адрес?
– Который из? – переспросила Вера, совершенно запутавшись.
– Ваш, разумеется. Где гараж Аля Понтсона, мы и сами знаем.
Но Вериному терпению наступил предел.
– Говорю же вам, перестрелка у него дома, в Понтсон-Плейс, а не у меня. Ради бога, скорей. С ним мой душка сын.
– Ваш кто?
– Мой душка сын Эсмонд. Я вчера оставила его у Альберта, так безопаснее, а тут эта стрельба…
Но инспектор далее слушать не пожелал. Он прикрыл трубку ладонью и передал ее сержанту:
– У нас чокнутая на линии, болтает, что сдала своего душку сына Эсмонда под охрану нашего местного Аль Капоне.
Сержант послушал пару секунд, после чего торопливо положил трубку на рычаг.
– Эта истеричка говорит, что в Понтсон-Плейс перестрелка, – доложил он констеблю. – Дай бог, чтоб так оно и было. Давайте живо. Хоть поглядим, что у этого ублюдка в крепости запрятано.
Пять минут спустя, с подвывающей Верой в арьергарде, инспектор, сержант и констебль, а также подкрепление из двух других полицейских – никогда не знаешь, чем дело кончится, если связываешься с Понтсонами, – колотили в дверь и требовали, чтобы Альберт ее открыл.
Да он бы с радостью – если бы замок работал, но куда-то не только делись ключи от задней двери – весь дом теперь был во мраке: Белинда отрубила всю электрику.
Впервые в жизни Альберт проклял металлические пластины, которыми обшил двери и ставни – чтобы воры не пролезли, а любопытные соседи не подсмотрели за его оргиями, которые он называл гулянками. Он расстрелял весь боезапас, чтобы пробраться через кухню в гараж, но там обнаружил, что двери на электронном замке наглухо закрыты и поднять их невозможно. «Астон-мартина» тоже на месте не было. Этот автомобиль – предмет его личной гордости и радости, он ценил его больше прочих. Все произошедшее явно указывало, что тут действует преступная группировка и, судя по всему, пахнет похищением людей или хуже того – убийством.
Голова гудела, но Альберт все равно попытался ею подумать. Если Белинду и Эсмонда похитили или убили, вмешательство закона ему совсем ни к чему. В замочную скважину Альберт, лишь слегка успокоившись, увидел, как его чертову сестру запихивают в машину «скорой помощи» пятеро ражих полицейских.
Через десять минут перед коттеджем Понтсонов к коллегам присоединился старший инспектор. Он взялся уговаривать Альберта выйти, но в ответ услышал лишь обвинения в идиотизме. Неужели непонятно, что он не может выйти, потому что электронные замки не работают. И даже если бы идиотские замки работали, идиотских ключей-то все равно нету.
Старший инспектор попробовал воззвать к его голосу разума:
– Никто вас ни в чем не обвиняет. Мы лишь хотим выяснить, что произошло.
– Да, едрить его, произошло вот что: меня заперли в собственном, едрить его, доме, хрен тупой. Сколько раз повторять? – заорал Альберт в ответ. – И какой-то козел угнал мой «астон-мартин».
Старший инспектор решил зайти с другого конца:
– В доме кто-нибудь открывал огонь?
– В доме что кто-нибудь открывал? – завопил Альберт, все еще похмельный и совершенно замороченный. Вымороченный, вернее сказать.
– Стрелял ли кто-нибудь в доме?
Альберт с трудом задумался.
– Да, – сказал он наконец. – Я расстрелял замок в гостиной.
– Понятно, – соврал инспектор. После долгой паузы продолжил: – А зачем?
– Потому что какой-то козел не хотел, чтобы я выбрался.
– Какой козел?
– Который запер эту конченую хрень.
– Какая именно конченая хрень оказалась заперта? – спросил инспектор, воодушевившись догадкой, что, быть может, где-то внутри кончили человека.
– Не знаю. Тут глаз выколи, я ж вам сказал.
– То есть вы стреляли по замку и кого-то по ту сторону двери прикончили.
– Да нет же. Я поглядел и в кухне никого не увидел. Да и не мог – там темнотища. Я вам говорил.
– Так с чего вы тогда утверждаете, что там был кто-то конченый?
Тут здоровенный грузовик загудел трактору, чтоб тот уступил дорогу, сержант потерял нить беседы и решил сосредоточиться на эпитете «конченый». Понятие «козел» ему не помогло.
– Так вы признаете, что застрелили человека, который запер вас в гостиной? – спросил он.
Альберт попытался изобрести невинный ответ:
– Я не знал, что там кто-то был, за дверью. Я и замок-то не видел. Все на ощупь. Тыкал пальцем, пока не нащупал, потом приставил дуло и спустил курок. Я никого не собирался убивать.
У сержанта эстафету допроса принял старший инспектор:
– Откуда вы знаете, что «астон-мартин» угнали?
– Потому что его нет в гараже.
– А дверь между кухней и гаражом разве не заперта?
– Теперь уже нет.
– И вы говорите, машину угнали? Откуда вы знаете?
– Потому что ее нет на месте. Я все ощупал, ее нету.
– Если можно попасть в кухню через гараж, нам остается только вызвать бульдозер и оторвать дверь гаража.
В полной темноте Альберт Понтсон замер от ужаса.
– Нельзя, – пискнул он. – Вы обрушите весь фасад.
– Мы только дернем, чтоб открылось. Дверь, конечно, испортим, но…
– Вы не понимаете. Если вы дернете или нажмете, весь фасад рухнет.
– Вся передняя стена дома? Это вряд ли. Вы просто не хотите, чтобы мы проникли внутрь. Вы там явно что-то прячете.
– Например?
– Например, труп. Например, вашего племянника, о котором талдычит ваша сестра.
– Да вы рехнулись! – заорал Альберт. – Я его пальцем не трогал.
– Тогда почему он молчит? Если он с вами, пусть скажет что-нибудь – если, конечно, еще жив.
– О господи, о боже мой, я с ума схожу, – застонал Альберт.
– Вы это в суде станете говорить? Что вы сошли с ума, что вы маньяк-убийца? И где миссис Понтсон? Тоже мертва?
Альберт осел на пол и взвыл, плюхнувшись в полной темноте в лужу масла. За дверью старший инспектор и сержант радостно улыбнулись и ушли.
– Похоже, прижали мы этого ублюдка, – злорадствовал старший инспектор. – Я столько ждал этого дня. Ему пришьют пожизненное, вернее некуда.
– Почему в доме света нет, как думаете? – спросил сержант. – Ерунда какая-то.
– Эта кошелка, которую мы отправили в больницу, похоже, права. Она и впрямь слышала выстрелы. Небось тогда-то он и пришил мальца. Потом, видимо, вытащил труп из дома, где-нибудь бросил, вернулся, прострелил электрический кабель – организовать себе какое-никакое алиби. Ковер в крови, значит, ему надо было его выкинуть подальше от трупа. В реку или типа того.
– А машина? Что он с ней сделал?
– Да что и с ковром, – а может, впарил кому, – ответил старший инспектор. – На ней тоже наверняка кровь.
Их разговор прервал бульдозер, тарахтевший к дому. Полицейские вернулись к гаражу.
– Цепляй крюк за верх, – скомандовал старший инспектор.
Изнутри гаража раздался вопль:
– Умоляю, не дергайте вы эту херовину, я ж говорил вам, весь фасад рухнет. То есть весь дом.
– Не понимаю, с чего бы ему. Мы ж только ворота сдернем. Цепляй давай за верх, всем разойтись, ребята.
Бульдозер двинулся, крюк на цепи потянул металлическую створку ворот. Альберт заорал еще отчаяннее:
– Дверь вмонтирована в стену, богом клянусь.
– Тяни! А ты, Аль, жулик, – прокричал сержант в ответ. – У тебя там что-то спрятано.
Бульдозер сдал назад, цепь натянулась, и стало ясно, что Альберт Понтсон не врал. Вся передняя часть дома подалась вперед. Секунду спустя крыша накренилась, стена рухнула в сад, а за ней – и кровля.
Когда стена сдвинулась с места, Альберт почуял, что надо бежать на зады коттеджа, и теперь лежал под кроватью рядом с колонной, на которой покоились две стальные балки, ранее поддерживавшие крышу. Над Альбертом темнело небо, предвещавшее дождь. Когда крыша наконец обрушилась, он выполз из убежища, контуженный грохотом, ошалевший от цементной пыли и пуще всего – от разрушения дома его мечты. Ужас происходящего усугубился тем, что в ванной аккурат над его головой прорвало несколько труб и вода полилась прицельно ему в лицо. Альберт открыл было рот позвать на помощь, одновременно стараясь выпутать левую ногу из каких-то проводов, – и тут же понял, что рискует захлебнуться. Следом до него дошло, что кто-нибудь из этих дуболомов-полицейских может додуматься врубить электричество и тогда его еще и убьет током.
С отчаянным, если не сказать паническим, усилием Альберт выпростал ногу и отпихнул от себя провода. Выбравшись из разбитого теперь окна, он отполз по кустам и спрятался под могучей вечнозеленой изгородью. Попытался успокоить трясущиеся конечности и вдруг вспомнил, что в сейфе под ковром в спальне у него хранится капиталец.
Черт с ним. Назад он не поползет – по крайней мере, пока вокруг толчется полиция. Придется дождаться, пока они уберутся отсюда.
Он слышал, как чертов бульдозер, все еще нагруженный воротами, связанными крюком и цепью со здоровенной частью передней стены, пытается стряхнуть ее, но, судя по металлическому скрежету, ему это не удается.
Измотанный и ошарашенный разрухой собственного дома, Альберт Понтсон отключился.
Глава 20
Перед руинами того, что было коттеджем, к полицейским присоединился начальник участка: он обмозговывал свои карьерные перспективы в свете того, что можно было назвать лишь катастрофой.
– Да вы идиот! – орал он на старшего инспектора. – Я вам велел арестовать этого прохвоста Понтсона, а не сровнять его дом с землей. Вы же его наверняка убили. Из вас и парковщика-то не выйдет, не говоря уже о регулировщике при детском саде. Все передовицы национальных газет о нас заявят. «ПОЛИЦЕЙСКИЕ ТЕРРОРИСТЫ ВЗОРВАЛИ ДОМ», «КОМУ НУЖНЫ ТЕРРОРИСТЫ, КОГДА У НАС ТАКАЯ ПОЛИЦИЯ?» Как пить дать, я вылечу со службы. Так вот: если я потеряю работу, вы потеряете гораздо больше.
– А нам откуда знать, что у него весь дом бронированный? Эта кошелка, его сестрица, сказала, что ее сын – в этом доме, скрывается там от отца, и она слышала выстрелы. Как тут не вломиться?
Начальник участка ошалело огляделся:
– Вы хотите сказать, что она замужем за собственным братом? Да это ж инцест!
– Нет, она замужем за управляющим банком из Кройдона, который слетел с катушек и посягнул на жизнь сына с разделочным ножом. Она сказала, что ей пришлось увезти его сюда, к дяде.
– Что? Аккурат перед тем как дядя его укокошил? – переспросил начальник участка.
– Так точно, сэр.
– А вы ему помогли – разворотили весь дом. И где теперь эта миссис Понтсон?
– Видимо, тоже в доме.
– Хотите сказать, что она слышала выстрелы, видела, как убивают ее сына…
– Нет, сэр. Эту звать миссис Ушли. Она в отделении несчастных случаев.
– Случай можете даже не поминать, старший инспектор. Вы все сделали намеренно. Вот погодите – будет нам повестка и допрос, тогда и узнаем приговор.
Он развернулся и уже собрался удалиться как можно быстрее и дальше, как старший инспектор остановил его:
– Может, стоит допросить миссис Ушли, сэр?
Начальник участка обернулся и попытался вспомнить, кто такая миссис Ушли, но без толку. Взбесился еще больше:
– Так она еще жива? Я думал, вы доложили, что ее муж попытался убить ее разделочным ножом.
– Не ее. Ее сына. Мистер Ушли – банковский управляющий. Он взял разделочный нож и…
– А, ну да, вспомнил. Она притащила его в этот разрушенный коттедж, чтобы его пристрелил муж-двоеженец, за которого она вышла замуж прежде управляющего банком. Хорошо, поговорю с ней. Кажется, никогда еще не видал двоеженцев.
Старший инспектор рот решил не открывать, но задумался: может, начальник участка начал поддавать? И тут ему самому захотелось хорошего виски.
Глава 21
Проснувшись на следующее лондонское утро после очередного разгульного вечера, Хорэс чувствовал себя не лучшим образом – не в последнюю очередь потому, что проспал свой пароход и тот уже давно отплыл.
После скромного обеда он наконец осознал, что в силах покинуть гостиницу, но покупка второго билета в том же турагентстве даже у сонного клерка вызовет подозрения, и поэтому Хорэс поймал такси и отправился в самый непотребный район Лондона – в Доки.
Решив, что заметать следы надо тщательнее, он зашел в самую паршивую одежную лавку и купил там потасканный плащ и пару самых завалящих ботинок на несколько размеров больше. Спрятавшись в общественном туалете, заправил в них штанины старых замаранных брюк, прозорливо прихваченных из садового сарая. Теперь признать в Хорэсе беглого управляющего банком стало еще труднее.
Он доехал на автобусе до самих Доков. Добравшись с черепашьей скоростью до места, проклиная похмельную голову, Хорэс побродил по округе и нашел, в конце концов, транспортную контору, где заплатил – с видимым усилием – еще за один билет до Латвии.
– Возвращаетесь домой, да? – спросил клерк, сам походивший на иммигранта, прочтя распечатанную заявку на билет в Ригу, которую Хорэс вручил ему. – Могу понять.
Хорэс кивнул, схватил билет и чемодан и отправился искать другой общественный туалет – переодеться обратно в костюм.
Вернувшись в гостиницу, он написал в свой швейцарский банк – попросил менеджера, который всегда его обслуживал, снять со счета триста тысяч фунтов наличными: у него, дескать, сделка в Австралии, и он до конца месяца приедет забрать деньги. На депозитном счете даже после этой операции оставалось больше миллиона фунтов.
На следующее утро, опять нарядившись неряшливо и вызвав тем самым косые взгляды портье, он расплатился за номер, забрал чемодан и ушел, оставив швейцару крупные чаевые. Швейцар, очевидно решив, что Хорэсу деньги нужнее, не только вернул чаевые, но и добавил столько же сверху.
Все еще не удовлетворенный результатами маскировки, Хорэс проспал ночь на улице в Блэкхите[14]14
Блэкхит – периферийный район Восточного Лондона.
[Закрыть] и этот опыт решил более не повторять: его дважды попросили убраться полицейские, а один раз какой-то бродяга принял за писсуар.
Спозаранку Хорэс пришел к транспортной конторе, дал клерку сто фунтов на чай и коротко помахал паспортом у него перед носом. Хотя, в общем, это было необязательно: клерку так понравились его чаевые, что он пропустил Хорэса, даже не записав имени. Мистер Людвиг Янсенс, восхищенный собственными тактическими находками, двинулся по сходням с твердым намерением: ноги его в Англии больше не будет.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.