Текст книги "Среди дикарей и пиратов"
Автор книги: Уильям Кингстон
Жанр: Морские приключения, Приключения
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 14 страниц)
Отец чувствовал, что так как Медж обещал вещи, то следовало дать их. Связали узел; как только незнакомец получил его, он слегка поблагодарил, вскинул его на плечи и поднялся в гору. Мы надеялись, что видим в последний раз как его, так и его товарища, так как вполне убедились, что они негодяи.
Мы заметили, что, когда незнакомец подходил к нашему лагерю, чернокожий с семьей скрылся за скалой и не появлялся к нам, пока тот не исчез на вершине горы.
Пуллинго вскоре пришел к нам в поселок. Он принял это обыкновение и никогда не уходил с пустыми руками. Все нравилось ему, за исключением пива и водки, которую он выплюнул с видимым отвращением, когда однажды ему дали попробовать ее. Теперь мы старались дать ему понять, что желаем знать его мнение насчет незнакомцев. Он наконец понял нас; выражение ненависти и отвращения показалось на его лице; он покачал головой и, по-видимому, советовал застрелить их при первом удобном случае.
Когда мы убедились в его дружелюбном отношении к нам, ему позволили разгуливать где угодно. Однажды он явился с корзиной, полной великолепных лесных цветов, плодов и яиц эму. Мы подумали, что он принес это в подарок нашей матери или отцу, и потому предоставили ему самому поднести корзину.
Я издали наблюдал за ним и увидел, что он вошел в комнату Меджа, дверь в которую была отперта. Я пошел за ним и заглянул в комнату. Пуллинго стоял на коленях; содержимое корзины лежало на полу, а сам дикарь низко склонился перед ружьем Меджа, прислоненным к столу. Он бормотал какие-то странные слова, обращаясь к ружью. Видимо, он считал, что ружье обладает сверхъестественной силой. День за днем он следил за его удивительными подвигами и решился умилостивить его.
Мне не хотелось ни мешать Пуллинго, ни высмеивать его; я был рад, что Падди Дойль и Томми не видали его, так как они, наверно, не удержались бы от насмешек. Я потихоньку ушел, оставив бедного дикаря в неведении, что видел его. Наконец он вышел из хижины и простоял несколько времени, наблюдая работу плотника.
Когда я рассказал Гарри об этом, он нашел поклонение дикаря вполне естественным. Сам он, когда переселился на «Героиню», готов был так же поклоняться и компасу, и подзорной трубе, и пушкам, и разным другим предметам, про которые Попо говорил ему, что это фетиши белых.
Пуллинго сразу стал считать Падди Дойля своим другом, и вскоре они каким-то удивительным образом понимали друг друга. Медж уверял, что они более сродни друг другу, чем все остальные. Мы попросили Падди узнать от Пуллинго, что сталось с беглыми; Падди из разговоров с дикарем понял, что они ушли далеко, и мы перестали думать о них.
Нападения туземцев мы не боялись и потому перестали принимать прежние меры предосторожности; только по ночам ставили часовых, да и то более для поддержания морской дисциплины. Мы разгуливали безоружными по реке под утесом; иногда выходили и на равнины. Даже мать и Эдит перестали бояться и часто ходили гулять в сопровождении Пирса или Гарри. Иногда и я ходил с ними, но я почти всегда бывал на охоте или на рыбной ловле. Наша молодежь вообразила, что она может разгуливать одна где угодно.
Однажды матери нездоровилось, и она сидела дома. Гарри с Недом Бертоном и со мной отправился в лодке на рыбную ловлю. Отец, Медж, Томми, Падди Дойль и один из матросов отправились на охоту, сопровождаемые Пуллинго и его сыном. В доме с матерью остался только Дикки Попо; двое матросов работали в поле. В случае чего-либо нас должны были вызвать выстрелом из ружья.
Мы спустились к устью реки. Рыба скоро начала клевать, и улов был необыкновенно большой. Я заметил, что отлив был необычайно силен. Затем начался прилив. Мы были так заняты делом, что не заметили, как летело время. Приятно было думать, что рыбы хватит не только на всех нас, но и на наших черных друзей. Между прочим, мы убедились, что они ценят нас не за нашу ученость, а за умение добывать их любимую пищу.
Бертон сказал, что можно посолить часть рыбы, и предложил поискать соли вдоль берега. Я согласился с ним, что это было бы очень хорошо, так как мы могли бы взять с собой в путешествие соленой рыбы.
Рыба ловилась по-прежнему, и мы усердно вытаскивали ее, когда до нашего слуха донесся выстрел. Мы сразу вытащили удочки, подняли якорь и стали изо всех сил грести к берегу.
– Что бы это могло быть? – спросил я.
– Я думаю, они хотели дать нам знать, что время ужинать, – ответил Бертон.
– Надеюсь, что не пришли какие-нибудь чернокожие, не вернулись ли злые люди, которых мы встретили на днях? – сказал Гарри.
– Может быть. Но мы скоро им покажем, что не станем переносить их выходки, – заметил Бертон.
Предположение Гарри очень встревожило меня, так как я часто слышал о жестокостях белых.
При приближении к лагерю мы никого не увидели, но когда подъезжали к пристани, то услышали крики:
– Помогите, помогите! Не то они убегут!
Мы поспешно выскочили на берег и увидели страшное зрелище. Один из наших матросов лежал на земле, по-видимому, мертвым; невдалеке виднелся другой, привязанный к стволу дерева так, что не мог двинуть ни рукой ни ногой.
– Там! Там! – кричал он. – Остановите их!
Я слишком беспокоился о матери, Эдит и Пирсе, чтобы обратить внимание на его слова или понять, и бросился к двери нашего коттеджа. Она была заперта. Я громко постучался.
– Мама! Мама! Впустите нас, мы пришли на помощь вам! – кричал я.
Она не отвечала, но слышны были чьи-то шаги; дверь отворилась, и появился Дикки Попо.
– О, масса! Как я рад, что вы пришли, они убьют нас всех! – кричал он.
– А мать – где она? – спросил я.
– Я думаю, в своей комнате, но не говорит, – ответил Попо.
– Мама! Мама! Где вы? – крикнул я.
Дверь в ее комнату была заперта; мы с Дикки выломали ее с набегу. Мать лежала на полу. Ужасное чувство охватило мою душу: мне показалось, что она застрелена. Я нагнулся: раны нигде не было видно. Она еще дышала, и я надеялся, что она только лишилась чувств. Я брызнул ей в лицо водой; она тяжело вздохнула, открыла глаза и пришла в себя при виде меня. С помощью Попо я поднял ее и посадил на стул.
– Что это? Ужасный сон? Или беглые действительно были здесь? А где Эдит и Пирс?
– Не тревожьтесь, мама, – ответил я. – Беглые ушли, а Эдит и Пирс, вероятно, спрятались где-нибудь.
– Поди отыщи их, – сказала она, – и сейчас же приведи сюда. Я боюсь, что их увели эти ужасные люди.
– Не думаю, – сказал я. – К тому же Бертон и Гарри, без сомнения, уже погнались за негодяями.
Мать стала умолять меня, говоря, что она совершенно оправилась. Я сказал Попо, чтобы он остался с ней, взял ружье и поспешно вышел из дома. Бертон и Гарри развязали матроса; другой, как оказалось, был только оглушен и уже оправился; все четверо с ружьями в руках бросились в погоню за беглыми к подножию утесов. Я побежал за ними, громко призывая Эдит и Пирса; мне казалось вероятным, что напавшие могли увести их.
Разбойники были так нагружены добычей, что не могли скоро бежать, и мы увидели их, когда они поднимались на утес. Я от души возблагодарил Бога, увидев, что детей с ними не было.
– Стойте, негодяи! – крикнул Бертон, когда мы приблизились настолько, что они могли расслышать нас.
Они не отвечали и продолжали подыматься. Вдруг один из них обернулся и прицелился в Бертона, который бежал впереди всех.
– Сделай один шаг – и я выстрелю! – крикнул он.
– Ну, в эту игру могут играть двое, друг мой, – сказал Бертон, подымая ружье.
Он выстрелил. Мы последовали его примеру; но когда дым от выстрелов рассеялся, мы увидели, что разбойники по-прежнему подымались по утесу, с удивительной ловкостью перепрыгивая с камня на камень.
Нам пришлось остановиться, чтобы зарядить ружья; потом мы снова стали подыматься, несмотря на угрозы разбойников. Они сильно обогнали нас, но мы все же надеялись, что один из них может поскользнуться под тяжестью ноши и мы догоним его. В данное время деревья и скалы над нашими головами скрывали их от наших глаз.
Бертон все время шел впереди и первым взошел на вершину утеса. Он поднял ружье и выстрелил. Когда остальные присоединились к нему, то увидели, что разбойники бегут со всех ног к югу, недалеко от утесов; почва тут была для бегства удобнее, чем с правой стороны. Они были уже вне наших выстрелов.
– Опять промахнулись! – крикнул Нед. – Я думаю, они заколдованы, или ружье у меня испортилось.
Не надеясь догнать беглецов, я сказал Бертону, что хочу вернуться и поискать Эдит и Пирса, которые, наверно, спрятались куда-нибудь, испуганные появлением разбойников.
– Не думаю, сэр, – сказал один из матросов, Том Нокс. – Вскоре после того как вы уехали, я видел, что они пошли вдвоем вдоль берега. Я подумал, что они пошли с разрешения вашей матушки, я не стал следить за ними.
Это успокоило меня: разбойники не могли их видеть, да к тому же они вряд ли осмелились бы тронуть их. Я поспешно пошел домой к матери. Она спала все утро и не знала, что дети ушли. Она очень взволновалась, услышав рассказ Нокса, и говорила, что во всяком случае они должны были бы вернуться к этому времени. Я не хотел тревожить ее и уверял, что они скоро вернутся. Но, выйдя из дому, я предложил Бертону и Гарри отправиться в лодке вдоль берега. Нокс пошел пешком в том же направлении.
Мы выгрузили рыбу и отправились вниз по реке. Нигде не было видно и признака Эдит и Пирса. Солнце садилось. Мы проехали мелководье и поехали вдоль берега настолько близко, насколько позволяли коралловые рифы. Время от времени я вставал в лодке и вглядывался в берег; детей нигде не было видно. Между тем начинался прилив, и воды уже омывали подножия утесов. Я очень тревожился при мысли о том, что прилив мог застать их в то время, как они возвращались домой.
– Этого нечего бояться, мистер Годфрей, – оба они смышленые и, я надеюсь, сумели добраться до безопасного места, – заметил Бертон.
Мы снова поплыли дальше. Вдруг мое внимание было привлечено каким-то предметом, лежавшим под утесом в воде. Сначала я подумал, что это камень, покрытый водорослями, шевелившимися от прибоя. Мы подошли настолько близко, насколько было можно, не рискуя пробить дно лодки о коралловый риф, и я разглядел лошадь и человека, лежавших наполовину в воде. Человек лежал неподвижно; очевидно, он был мертв; лошадь же еще билась, стараясь держать голову над поверхностью воды.
– Это, должно быть, один из разбойников, – сказал я.
– Без сомнения, – сказал Бертон, – но как это он умудрился упасть с утеса?
– Нельзя подъехать к нему и посмотреть, не жив ли он? – спросил я.
– Ни один человек, упавший с такой высоты, не может остаться в живых, – сказал Нед, – и не переломать всех членов. Он, без сомнения, мертв. И бедная лошадь скоро подохнет; Взгляните! Ее голова уже под водой. Если бы не искать детей, то можно было бы добраться до них; но мы потеряли бы слишком много времени и могли бы попортить лодку.
– Ну так отправляемся дальше отыскивать Эдит и Пирса, – ответил я. И мы снова взялись за весла.
Вечер был уже близко. Напрасно мы оглядывали берег со всех сторон. Проезжая под утесами, я громко кричал имена сестры и брата, но в ответ получалось только слабое эхо. Тревога моя увеличивалась; мне казалось, что они погибли. Бертон сказал, что нужно плыть назад, так как вряд ли дети могли зайти так далеко. Гарри разделял мою тревогу и кричал так же громко, как я.
Было почти темно, когда мы вернулись к устью реки. Мы быстро направились к нашему лагерю. Отец только что вернулся вместе со своими спутниками. Отсутствие брата и сестры очень встревожило его. Нокс не нашел следов детей, но продолжал уверять, что видел, как они пошли в этом направлении.
Ночь была ужасная. Отец употреблял все усилия, чтобы утешить мою бедную мать, но она продолжала бояться всего худшего. В тревоге о детях мы почти совсем забыли о посещении разбойников, и только заглянув в кладовые, увидели, что они унесли значительное количество пороху, дроби и других вещей, которые могли пригодиться в их бродячей жизни. Не позабыли они также захватить и несколько бутылок с водкой; может быть, она-то и была причиной смерти несчастного, труп которого мы видели лежащим у подножия утеса.
Мне не хотелось ложиться спать, но отец настоял, чтобы я лег, сказав, что он останется сидеть с матерью. Несмотря на горе и тревогу, я все-таки уснул.
Глава IX
Падди советует призвать Пуллинго на помощь. – Мы отправляемся. – Спускаемся с утеса по веревке. – Находим Эдит и Пирса в пещере. – Приплывает лодка. – Страшная буря. – Вода затопляет наш поселок. – Бежим к утесам. – Спасаемся под скалой. – Возвращение в селение. Оно не повреждено. – Выброшенный на берег кит привлекает туземцев. – Танец дикарей. – Туземцы разбивают лагерь. – Неприятный запах, распространяющийся от кита. – Исследуем реку. – Возвращаемся за друзьями. – Покидаем поселок. – Наш первый лагерь.
Сны мои были так же печальны, как и бодрствование. Мне снилось, что разбойники уносят Эдит и Пирса, которые напрасно стараются освободиться. Потом негодяи с громкими криками скинули детей с утеса; морские волны набежали и смыли их, а они напрасно подымали руки к небу.
Я проснулся до рассвета и, так как мне не хотелось спать, оделся и вышел на воздух. Первый, кого я встретил, был Падди Дойль.
– Я думаю, мастер Годфрей, что друг Пуллинго может помочь нам отыскать дорогих детей, – сказал он. – Я могу объяснить ему, что они потерялись; и хотя он неученый, у него в голове такие мысли, которые поставили бы в тупик многих из нас. Эта мысль пришла мне в голову ночью – я не мог уснуть ни на минуту. Все ждем рассвета, чтобы пойти в лагерь чернокожего.
– Отлично, – сказал я, – я пойду с вами; я уверен, что отец одобрит вашу мысль.
На восточной стороне неба показался красный свет, предвестник появления солнца, когда мы с Падди отправились в путь. Подходя к хижине дикаря, Падди крикнул:
– Пуллинго, Пуллинго! – и мы увидели чернокожего, вылезавшего из своей хижины.
– Наш друг немного времени тратит на одевание, – заметил Падди, – одежды у него немного, и он не чувствует пристрастия к мылу и воде.
Чернокожий скоро понял, что мы хотим передать ему какое-то важное известие, но долго не мог уразуметь, в чем дело. Наконец Падди добился своего, и он отправился с нами в поселок.
Чтобы не вышло какой-нибудь ошибки, я привел Пуллинго в дом и показал ему пустые постели детей и затем показал на берег в ту сторону, куда, как предполагали, направились дети. Пуллинго подумал несколько минут, оглянулся вокруг и нашел кусок веревки. Он дал нам понять, что веревка слишком коротка для того, что ему нужно, и казался чрезвычайно довольным, когда мы взяли его в кладовую, где он выбрал большой клубок каната. Потом он хлопнул по плечу Меджа, Бертона, Дойля и меня и знаками показал, чтобы мы шли с ним. Прежде чем отправиться, он дал понять, что хотел бы поесть, и с наслаждением съел вареную рыбу. Отец не пошел с нами, так как не хотел оставлять матери.
– Я поручаю поиски вам, Медж, – сказал он, – и я уверен, что вы сделаете все, чтобы найти детей, если милосердный Бог сохранил им жизнь.
Пуллинго знаками спросил, готовы ли мы. Он не пошел, однако, по берегу, а повернул к своему лагерю и потом поднялся на утес.
– Не знаю, понимает ли он, что мы ищем Эдит и Пирса, – заметил я Падди Дойлю.
– Не сомневайтесь, сэр, – ответил он. – Увидите, что, когда мы подымемся на вершину, он пойдет вдоль утеса. Может быть, он знает спуск, не известный нам, или там есть место, куда дети могли свалиться и не знают, как выбраться.
Дойдя до вершины утеса, Пуллинго, вместо того чтобы идти по краю, отправился по направлению к тому месту, где, по моим расчетам, должен был упасть разбойник. Если бы я не тревожился так о судьбе брата и сестры, то, наверно, позабавился бы важным видом дикаря, шедшего впереди нашего отряда. Очевидно, он чувствовал себя несравненно высшим существом, чем мы. В левой руке он держал копье, большое перо было воткнуто в его густые волосы. Вся одежда ограничивалась очень короткими штанами.
Я шел с Меджем сейчас же за нашим вождем; другие следовали за нами, неся канат.
– Не могу представить себе, чтобы дети зашли так далеко, – заметил я Меджу.
– Так как был отлив, а песок мягок, то они, вероятно, увлеклись и прошли дальше, чем ожидали, – сказал Медж. – Удивляюсь только, что ваша сестра решилась на это и не подумала о приливе и о том, как трудно будет идти назад. Но я все же думаю, что чернокожий прав и знает, где они теперь.
Его слова несколько ободрили меня. Мне казалось, что мы находимся вблизи того места утеса, откуда упал разбойник. Мы с Меджем разговорились о причине его смерти.
– Во всяком случае, как ни ужасна его смерть, она все же лучше смерти от голода, ожидающей большую часть каторжников, бегущих в леса, – заметил Медж. – Ужасна участь его товарища, осужденного на одинокое бродяжничество в этих диких местах, не смеющего вступить в сношения с белыми из страха, что они его выдадут; вероятно, не менее боящегося и чернокожих, которые легко могут убить его.
Мы прошли около двух миль и достигли ущелья между утесами; почва с обеих сторон постепенно понижалась по направлению к ущелью. Чернокожий подвигался вперед осторожно; идя за ним, мы очутились на краю утеса, который как будто висел над водой. Мы спустились по склону до выступа. Пуллинго знаками велел распустить канат, конец которого опустил, по-видимому, до дна пропасти, и знаками спросил, кто из нас готов спуститься.
– Сначала надо укрепить верхний конец, мой друг, – заметил Медж. Чернокожий, видимо, не подумал об этом.
К счастью, каждый из нас взял с собой по толстой палке; мы воткнули их в землю, обвязали вокруг них канат, который, кроме того, держал один человек. Таким образом получалась достаточно сильная опора.
– Я хочу спуститься первым, – сказал я.
– Нет, нет, мистер Годфрей; вы не должны подвергаться опасности, если она существует; печально было бы, если бы вы погибли, как ваши брат и сестра! – вскрикнул Падди Дойль. – Если позволит мистер Медж, я спущусь первым; если все будет благополучно, я крикну, и вы можете последовать за мной.
– Дойль прав, – сказал Медж. – Пусть он спустится первым.
Не теряя ни минуты, Падди, держась за канат, начал спускаться. Должно быть, этот спуск действовал и на его нервы, потому что канат раскачивался во все стороны. Трудно сказать, как мысль спуститься на канате пришла в голову чернокожему; сам он, конечно, никогда не делал этого. Вероятно, он решил, что раз он может карабкаться на высокое дерево без сучьев, то и мы можем подняться и спуститься по толстой веревке…
Дойль крикнул снизу, и я только что собирался последовать за ним, как Пуллинго подошел к утесу и, схватив канат, стал спускаться так же бесстрашно, как Дойль. Я подождал, пока он добрался до дна, и затем не без страха последовал его примеру. Мы очутились на узкой, отлогой полосе земли, тянувшейся между двумя утесами. Я оглянулся вокруг в ожидании увидеть Эдит и Пирса.
Пуллинго заметил мое разочарование и сделал Дойлю и мне знак идти за ним. Он повернул назад и пошел вдоль очень узкого края земли, возвышавшегося только на несколько футов над водой, которая ударялась с глухим шумом у наших ног. Подвигаться вперед было очень трудно; когда, наконец, мы вышли на более широкое место, Дойль остановился, снял сапоги и положил их в карман. Я последовал его примеру, и идти стало немного лучше, хотя утес был слишком гладок и, поскользнувшись, мы упали бы прямо в воду.
Наконец чернокожий остановился на таком месте, где мы могли подойти к нему. Обернувшись, мы заглянули вниз в пещеру; в центре ее мы увидели Эдит и Пирса. Они стояли рядом на коленях и смотрели в сторону моря. Мы подошли так бесшумно, что они не слышали нас. Я легко спрыгнул к ним и позвал их. Оба вскочили на ноги, обняли меня и разразились слезами.
– Мы молились Богу о помощи, но думали, что она придет со стороны моря, – сказала Эдит, как только к ней вернулась способность говорить. – Как ты узнал, что мы здесь? А бедная мама – как, должно быть, она испугалась, не видя нас. Для нас эта мысль была всего, всего тяжелее в долгую ночь. У нас была с собой еда, так что мы не голодали; а вот тут из утеса выходит источник, и мы могли пить. Но мы очень испугались и сознавали, что поступили нехорошо, уйдя без спроса. Мы дошли до этого места и сели здесь, чувствуя себя очень счастливыми; потом мы подумали, что пора идти домой, но только что отошли недалеко, как заметили, что вода подходит к самому утесу и мы не можем пройти дальше. Вода подымалась все выше и выше. Мы побежали назад и попали в эту пещеру. Сначала мы думали, что вода проникнет и в пещеру и мы утонем. Она поднималась все выше и выше, а мы отходили все дальше и дальше. Как благодарны мы были Богу, когда, наконец, увидели, что вода перестает прибывать!
Я не бранил Эдит и Пирса и сам испытывал чувство благодарности при мысли, что погода была такая тихая; в противном случае прилив, наверно, ворвался бы в пещеру и унес детей.
Нужно было подумать о возвращении. Я предложил Дойлю подождать, пока вода спадет, и затем пойти по берегу по тому пути, которым пришли дети.
– А может быть, вода не спадет так низко, как вчера; в таком случае во многих местах нельзя будет перейти, – сказал Дойль.
– Тогда лучше всего послать кругом за лодкой, – заметил я. – Если вы подыметесь на вершину утеса, я останусь здесь с братом и сестрой.
– Сказать правду, мистер Годфрей, по-моему, это не так легко сделать, как кажется, – сказал Дойль. – Я попробую, чтобы угодить вам, но полагаю, что наш друг Пуллинго хотя и не моряк, но лучше исполнит это дело.
– Но как он объяснит, что мы нашли детей и нам нужна лодка? – спросил я.
– Нет ли у тебя карандаша и бумаги? – сказала Эдит. – Напиши записку мистеру Меджу и поручи Пуллинго передать ему.
– Блестящая мысль, – заметил я и, взяв записную книжку, написал несколько слов.
Пуллинго сразу понял, что ему надо передать записку и, по-видимому, не задумываясь, решил подняться по канату. Я остался с Эдит и Пирсом, а Падди пошел с чернокожим и вскоре вернулся в пещеру. Он сказал, что Пуллинго без малейшего колебания и страха схватил канат и начал подыматься так ловко, как будто был обезьяной или родился и вырос на море. Падди дождался, пока он взобрался на вершину; сверху крикнули, что записка моя получена.
Мы сели, смотря на воду, которая продолжала прибывать.
– А что, если вода подымется выше, чем вчера? – заметил я. – Места у нас будет немного.
– Не думаю, чтобы Пуллинго оставил нас здесь, если бы думал, что это может случиться, – сказал Дойль. – Он все знает. Удивительный малый! Как это он узнал, что дети здесь?
– Мы видели вчера его сына; может быть, он догадался, куда мы шли, – сказал Пирс, объясняя, каким образом чернокожий узнал, где находились дети.
По мере того как увеличивался прилив, я становился все тревожнее и начинал думать, не лучше ли было бы подняться по канату.
Эдит сидела совершенно спокойно.
– Я вполне уверена, что вода не подымется выше этого, – сказала она, кладя на землю камень.
– Почему ты так думаешь? – спросил я.
– Потому что Господь управляет волнами. Он может остановить их, где пожелает, – ответила она с полным спокойствием.
Она оказалась права; вода поднялась немного выше камня и стала убывать.
Дети взяли с собой на пикник большой запас провизии, так что им не пришлось страдать от голода. Они предлагали поесть Падди и мне, но мы, понятно, отказались, хотя, сознаюсь, я был несколько голоден.
Наконец, к великому моему удовольствию, я увидел лодку, быстро приближавшуюся к нам. Бертон вышел из лодки; засучив штаны, прошел по воде к берегу и, взяв на руки Эдит, перенес ее на лодку; Падди взял Пирса на спину и посадил его рядом с сестрой. Я последовал за ними, и лодка отплыла от берега; я с радостью узнал от приехавшего за нами Меджа, что нашей матери стало гораздо лучше.
Отец встретил нас у пристани и не сказал ни слова упрека Эдит и Пирсу. Он чувствовал, что они и так достаточно наказаны за свое легкомыслие. Бедная мать встретила их со слезами радости.
– Мама, мама! Как мне грустно, что мы так встревожили вас, – вскрикнула Эдит, обвивая руками шею матери. – Мы воображали, что совершаем героический подвиг, и ожидали открыть другую реку или прекрасную гавань, не думая об опасности, которой мы подвергались.
– Мы должны благодарить Бога за ваше спасение, дитя мое, – ответила мать. – Если бы вас застигла буря, вы непременно погибли бы.
Она и не подозревала, как близка была опасность. Только что мы вышли на берег, вид неба изменился; на горизонте показались облака, черные как чернила, и менее чем через час разразилась одна из бурь, свирепствующих иногда на берегах Австралии, известных под именем «черного урагана» или «черного шквала».
Эта буря была гораздо сильнее той, которую мы испытали вскоре после нашего приезда. Морские волны врывались в реку и прогоняли обратно прилив. Мы опасались, что весь полуостров будет затоплен. В воздухе неслись громадные ветви, оторванные с деревьев, гнувшихся от бури. Каждую минуту мы ожидали падения этих деревьев.
Наступившая ночь еще увеличила ужасы этой сцены. Несколько раз отец ходил на берег, чтобы посмотреть, насколько вода поднялась. Бертон оставался там, чтобы доложить отцу, в случае если вода подымется до известной точки. Понятно, никто не думал ложиться спать; мать и Эдит сидели одетые для путешествия, и всем велено было быть наготове. Каждый из нас взял ружье, порох и патроны, так как от них зависело наше существование, в случае если бы мы лишились запасов. У нас было заготовлено также немного провизии, по паре запасных сапог на каждого и по несколько вещей из одежды.
– Следовало бы отправить людей с провизией и припасами в безопасное место на утес; но я надеялся, что буря стихнет, прежде чем начнется прилив, – заметил отец. – Пожалуй, это самое благоразумное, что можно сделать. Я еще раз сойду вниз и посмотрю, продолжает ли вода прибывать; если да, то следует отправляться немедленно, хотя мне жаль, что тебе и Эдит придется выносить дождь и ветер.
Отец говорил это в гостиной нашего дома, где собрались все мы.
Вошел Медж; потоки дождя струились с его шляпы.
– Я нагрузил лодку таким количеством провианта, какое она только в состоянии вынести, – сказал он. – Пора отправляться, сэр; вода дошла до высоты одного фута от берега; если с устья реки докатится тяжелый морской вал, он может затопить весь поселок.
– Не будем откладывать дольше, – сказал отец. – Скажите людям, чтобы готовились.
Мы взяли свои узлы и пошли за отцом из дому. Медж созвал всех. Отец велел закрыть все двери и окна: в случае если бы постройки не были снесены водой, находившиеся в них запасы только подмокли бы. Отец поддерживал мать, Медж взял на себя заботу об Эдит, я вел за руку Пирса. Остальные шли за нами. Из всех замечаний, которыми они обменивались, видно было, что они ждали с минуты на минуту затопления всего полуострова.
Мы с трудом видели дорогу.
– Позвольте мне пойти вперед, ваша честь, – сказал Падди. – Я отличный лоцман в темноте, и уж лучше мне свалиться в реку, чем вам или мисс.
Падди взял длинную палку и ощупывал ею дорогу. Под его водительством нам удалось перейти узкую косу. Потом мы пошли вдоль берега реки, который был несколько выше внутренней части полуострова, так что вода не могла залить его.
Но мы подвергались другого рода опасностям: слева падали массы земли и камней, сбрасываемых ветром; в воздухе кружились ветви различной величины, оторванные от стволов, и падали на землю близко от нас. Даже Падди с трудом отыскал на утесе место, удобное для подъема. К счастью, невдалеке была нависшая скала. Так как вода не могла подняться до нее и она казалась достаточно безопасной, отец решил укрыться под ней.
Во всяком случае тут мы были в безопасности от крутившихся в воздухе веток и от камней, падавших с утесов. Мать, Эдит и Пирса посадили в самый защищенный уголок; остальные стали по бокам и впереди их. Тут мы просидели в тревоге всю ночь в ожидании рассвета и прекращения урагана.
– Такие страшные бури редко бывают продолжительны, – заметил отец. – Надеюсь, что эта буря очистит атмосферу и настанет хорошая погода. Придется перебираться на дюны. Впрочем, если не будет вестей из Сиднея, то, пожалуй, умнее отправиться к югу. Нас достаточно много, чтобы отразить всякое нападение туземцев; а так как у нас много оружия, то мы можем добывать себе дорогой пищу.
Когда разговор прерывался, я часто задремывал, и потому ночь прошла скорее, чем я ожидал. Иногда, впросонках, я слышал, как завывала и бушевала буря, как волны с шумом разбивались о берег. Потом наступила тишина, и я потерял сознание.
Я проснулся и увидел, что большая часть наших спутников была уже на ногах. Над нами расстилалось голубое небо; первые лучи восходящего солнца блестели на вершинах мокрых деревьев, уже не раскачивавшихся по ветру.
– Пойдем в наш поселок; надеюсь, что буря наделала там меньше вреда, чем мы ожидали, – сказал отец.
Мы пошли за ним, тревожно посматривая в ту сторону, где мы оставили наши коттеджи, и раздумывая, найдем ли мы их там.
– Я вижу крыши, – закричал Пирс, бежавший впереди с Томом, – ура, ура!
Он был прав. Через несколько минут мы дошли до перешейка. Мы ожидали найти, во всяком случае, сад разрушенным и развороченным. Вода действительно разлилась по всему полуострову и наполнила канаву вокруг сада, но она только слегка покрыла почву. Она проникла и в коттеджи, которые стояли пониже, но поднялась только на дюйм, и все осталось на своем месте. Даже в кладовой подмокли только вещи, лежавшие на нижней полке. Лодка с грузом оказалась также неповрежденной. Мы действительно должны были благодарить Провидение за то, что вода остановилась в момент, когда грозила уничтожением всего, что находилось в поселении.
Завтрака пришлось дожидаться довольно долго, пока не набрали достаточно сухого хвороста для костра; в ожидании мы занялись мытьем полов, покрытых илом.
Отец решил ждать истечения четырех месяцев и отправиться в путь, если до тех пор не появится какой-нибудь корабль из Сиднея.
Падди наконец удалось раздуть костер; мы вскипятили воду для чая и сели завтракать.
Я посмотрел в подзорную трубу по направлению, откуда легкий ветер доносил не особенно приятный запах, и заметил большой темный предмет, лежавший на берегу. Простому глазу казалось, что это скала, но я не помнил, чтобы на этом месте была раньше скала. Теперь я ясно разглядел, что это был огромный, полуразложившийся кит, выкинутый ночью волнами на берег. Сосед был не из приятных и с каждым днем оказывался бы все неприятнее.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.