Текст книги "Затерянный город"
Автор книги: Улисс Мур
Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)
– Они что, внезапно сошли с ума?
– Просто прочитали один путеводитель. И намерены старательно следовать всем его указаниям.
– И куда они собрались?
– Страшно подумать. Даже боюсь сказать тебе.
Помолчав, Блэк спросил:
– Неужели нашли его? Нашли того, кто придумал Двери времени?
– Я этого не говорил.
– Но подумал.
– Это женщина. И мне нужно, чтобы завтра ночью ты отправил ребят в Лондон.
– Дам знать.
Блэк Вулкан положил трубку. Нестор ждал звонка. Несколько минут. Целых полчаса.
Наконец телефон зазвонил.
– Слушаю тебя, – тотчас сказал садовник.
– Есть возможность проехать по всему маршруту, не столкнувшись ни с одним поездом, – сообщил Блэк. – И незаметно.
– Великолепно.
– Это довольно рискованная поездка, – продолжал Блэк Вулкан. – И отправиться придется завтра ночью, между часом и двадцатью минутами и часом и двадцатью восемью минутами. По истечении этих восьми минут уже невозможно будет найти свободный путь.
– Пойду сообщу ребятам.
– А приехав в Лондон, что станут делать? – еле слышно спросил Блэк. И прибавил: – Та, что придумала Двери времени, находится в Лондоне?
– Нет.
– Тогда зачем они едут в Лондон?
– Чтобы сесть в самолет.
Глава 21
БИЛЕТ У НЕЁ ИМЕЛСЯ
Пейзаж за окном машины господина Блума бежал в обратную сторону и разворачивался, так сказать, в обратном направлении. Зеленая долина графства Корнуолл постепенно стала сдавать позиции первым домикам окраины Лондона, которые все больше теснили один другого, пока не заняли все видимое пространство.
Лондон. Огромный город со всеми своими улицами и фонарями.
– Мы и в самом деле неплохо отдохнули с тобой, – сказал папа Аниты, тормозя у светофора. – Согласна?
Девочка смотрела на возникавший вокруг мир из стекла, кирпича и цемента, на множество людей на улицах, едва не толкавших друг друга.
Посмотрела на отца и согласилась. Да, ей было интересно. Очень даже интересно.
– А что хорошего в колледже? – поинтересовался господин Блум.
Анита ответила уклончиво. Сказала, что все прошло хорошо. Что с удовольствием покаталась на велосипеде, потому что в Венеции негде это делать. Что пляжи в Сент-Ив очень красивые.
Господин Блум поправил зеркало заднего обзора и заметил:
– Вот интересно! За нами едет «астон-мартин»!
Анита смотрела на витрины и названия улиц, по которым они ехали.
– Можешь отвезти меня на улицу Фрогнэл-Лайн? – вдруг спросила она отца.
– Фрогнэл-Лайн? А где это?
– Не знаю.
– А что тебе там нужно?
Анита придумала предлог. Бог знает какой уже по счету. Сочинила, будто там находится один очень известный парфюмерный магазин, где продаются духи, которые очень любит мама.
– Купим ей небольшой подарок, – добавила девочка.
Потом подумала, что, возможно, Фрогнэл-Лайн вообще не существует. Что это только игра. Шутка. Никаких Фрогнэл-Лайн нет и в помине. Как нет и ничего плохого в этой жизни. Ничего горящего. Подумала об обезьяне Мориса Моро. Это животное выжило в пожаре на последнем этаже дома.
Одни вещи, значит, горят. А другие не горят.
Отец попросил ее поискать Фрогнэл-Лайн на карте.
Анита поискала.
Нашла такую улицу.
В квартале Хэмпстед.
– Это здесь, – сказала она, показывая карту отцу, и заволновалась.
Взглянув на карту, господин Блум начал осматриваться:
– Думаю, где-то здесь.
«Быть этого не может», – испугалась Анита и крепко ухватилась за ручку над окном.
Господин Блум свернул еще пару раз на какие-то улочки, потом еще и еще, и наконец он выехал на небольшую аллею, обсаженную низкими деревья ми. Дома тут выглядели все приземистее, все более ветхими.
– Где же этот магазин?
– В доме номер двадцать три, – ответила Анита.
Машина медленно проехала вдоль всей Фрогнэл-Лайн. Вот дома тринадцать и пятнадцать.
Анита приникла к стеклу.
Семнадцать и девятнадцать.
Строгие дома, с какими-то выступами, неровными углами, медными водосточными трубами и остроконечными крышами. Слуховые окна. Черепица. Узкие, высокие окна. Балкончики без цветов... Номер двадцать один.
Улица совсем сузилась. Какой-то мотороллер подрезал машину господина Блума, и он резко затормозил, отчего Анита сильно дернулась вперед, но ее удержал ремень безопасности.
– Что ты делаешь? Разве можно так вести машину? – упрекнула она отца и протянула руку к рулю, желая посигналить.
Какой-то человек на мотороллере обернулся, посмотрел на них и исчез. Аните показалось, будто на нем не каска, а черный котелок.
– Видела, что творится? – вздохнул господин Блум.
– Да, – зажмурившись, ответила девочка.
– Двадцать три, – произнес ее отец, включив сигнал поворота. – Вот этот дом. – Он высунулся из окна, осматривая его. – Но тут нет никакого магазина. А ты видишь?
Анита видела. Мрачный тротуар. К серой двери через полисадник с невысокой чугунной оградой вели короткая дорожка и три ступеньки. Слева таб личка. На ней Анита увидела молнию, зажигающую сигару, которую держит человек в котелке.
– О, нет... – тихо произнесла девочка. – О, нет... Поехали отсюда!
– Может быть, магазин переехал?
– Нет, нет, нет, папа, – торопливо проговорила Анита. – Я ошиблась. Это не здесь. Я действительно ошиблась. Поехали скорее!
Они повернули обратно, по пути почти не разговаривали. Дома господин Блум, включив пульт управления, въехал в подземный гараж и, взяв свой чемодан, вышел из машины. Анита последовала за отцом к лифту.
Дом существовал. Поджигатели существовали.
Все это правда, а не выдумки.
– У тебя все готово на завтра?
– Да.
И это тоже правда.
– И в какое время тебя нужно отвезти в аэропорт?
– В пять пятьдесят.
Господин Блум изобразил отчаяние:
– Господи, Анита! Неужели не было другого рейса?
– Нет, – тихо произнесла девочка.
И это тоже правда.
– Билет в Венецию у тебя ведь есть?
– Да, – ответила Анита, входя в лифт. И не рискнула посмотреть на себя в зеркало.
Она только что ужасно солгала.
Билет у нее имелся.
Но не в Венецию.
* * *
В тот же вечер за многие километры от Лондона Нестор, прихрамывая, прошел по парку виллы «Арго» к сараю, выкатил оттуда свой мотоцикл с коляской и отправился вниз, в город. Он вез с собой коробку шоколадных конфет, купленную в кондитерской «Лакомка».
Солнце уже опускалось за облака. Не сняв шлема, Нестор направился в дом госпожи Стеллы, самой старой учительницы в Килморской бухте.
– Добрый вечер, госпожа Стелла, – сказал он. – Я – Нестор, садовник.
И, чтобы она отважилась открыть ему дверь, показал ей коробку конфет.
Через десять минут он сидел на диване, который, казалось, вот-вот развалится. Чай отдавал чесноком. Вспоминая былое, Нестор постарался как можно скорее перейти к главному, что интересовало его, – к ключам от школы в Килморской бухте.
– У вас должен быть еще комплект, госпожа Стелла, – сказал старый садовник.
Понятно, что упоминание о школе тотчас взволновало несгибаемую учительницу. Всего несколько месяцев назад она решила уйти на пенсию. Последним решающим доводом оказалось исчезновение директора школы Марриет.
– Он ушел незадолго до того, как выбросился на берег большой кит, помните? – произнесла она тонким голосом.
Нестор хорошо помнил тот день. И тоже заволновался. Госпожа Стелла ведь и его учительница...
Час спустя он вышел из ее дома с комплектом ключей от школы в Килморской бухте.
* * *
Подъехав к старому школьному зданию, садовник виллы «Арго» оставил мотоцикл позади него, чтобы не привлекал внимания, потом обошел школу, желая убедиться, что нигде не горит свет, и поискал в связке нужный ключ.
Войдя в здание, Нестор невольно испытал ощущение, какое беспричинно возникает у человека, который приходит спустя годы в родную школу. Пустые классы, ряды стульев, чистые доски, учительские столы, классные журналы, неповторимый запах мела.
Неизгладимые воспоминания. Слишком много волнений пережито когда-то в этих стенах, чтобы можно было забыть все. А кроме того, Нестор не любил забывать. Он был из тех, кто берег воспоминания, поэтому он прошел, скрипя ботинками, по коридорам, где когда-то бегал, где подружился с Леонардо Минаксо, Блэком Вулканом, Питером Дедалусом, Клитемнестрой и Клеопатрой Бигглз.
И на минуту ему показалось, будто его окружили, словно призраки, детские улыбающиеся лица друзей.
Он прошел мимо директорского кабинета, заметив, что новый директор, присланный из Лондона вместо Урсуса Марриета, кое-что изменил: матовую стеклянную дверь с табличкой сменила некрасивая современная дверь темного цвета. Если бы не спешил и был помоложе, Нестор остановился бы и нацарапал на ней ключом: Долой директора! Но он прошел мимо.
Комната, которую он искал, находилась в конце коридора первого этажа. Из учительской в полуподвал вела небольшая, всегда запертая дверь. Нестор отыскал в связке нужный ключ и, держась за перила, спустился в сырой, холодный подвал, прошел по темному коридору мимо нескольких комнат, помеченных разными буквами, и остановился возле той, где увидел букву «Д» – Дедалус.
И открыл эту последнюю комнату.
Слабый свет с лестницы сюда не проникал, и Нестор щелкнул выключателем. Он не ошибся. Здесь находилось какое-то огромное устройство, накрытое пыльным полотнищем. Нестор приподнял его и увидел еще одно творение Дедалуса, которое весьма походило на доисторическое чудовище, только металлическое. Некий любопытный гибрид из станины, разобранного церковного органа и фрагментов подводной лодки. Как и все другие машины Дедалуса, эта тоже выглядела совершенно загадочной – невозможно угадать ее предназначение. Неясно также, как включить ее, чтобы заработала.
– Привет, Документ, – произнес Нестор, положив руку на черный металл. – Мне нужен новый паспорт. Поможешь?
Он обошел машину, потянул один рычаг, сдвинул другой. Документ заработал и выдвинул перед садовником клавиатуру с круглыми клавишами, как на старой пишущей машинке.
Нестор медленно набрал: Рик Баннер.
Тут же появилась другая клавиатура, с помощью которой Нестор набрал еще два слова: английский паспорт.
Машина выдвинула что-то вроде гусиной шеи с клювом, и садовник вложил в него фотографию Рика, которую сделал днем, когда пояснил Рику, что как действует.
Документ втянул в себя фотографию и начал громко тикать.
Нестор сложил руки в ожидании, пока машина закончит свою работу.
Глава 22
ЗОЛОТАЯ МОНЕТА!
Рик Баннер поднялся с постели, когда услышал бой колокола. Он был уже полностью одет, причем удобно, как того требовала инструкция в путеводителе, и на ремне множество карманов, чтобы избежать кражи.
Стараясь не шуметь, он достал из-под матраса рюкзак, в который сложил смену белья и некоторые другие вещи.
Еще раз внимательно осмотрел его, ведь, как сказал Джейсон, рюкзак должен быть небольшой, чтобы можно было взять с собой в самолет как ручную кладь.
Рик еще никогда в жизни не летал самолетом и даже никогда не видел его.
Он быстро застелил кровать и положил на видное место – на подушку – письмо с объяснением, чтобы мама сразу увидела его, как только войдет.
Прислушался к звукам в доме. Мама спала в комнате, что находилась в конце коридора.
Взглянул на кровать и вздохнул. Письмо его – сплошная ложь. Колледж не устраивал никакой поездки в Лондон, о которой он забыл предупредить ее. Это лишь предлог. А Рик терпеть не мог лгать.
– Вперед! – сказал он себе, желая одолеть искуш ение отказаться от поездки. – Я нужен другим.
Он вышел из комнаты, прошел к двери на лестницу и посмотрел на ступеньки, спускавшиеся на дорогу.
В ночной темноте белые стены дома казались серебристыми.
Рик надел рюкзак и, бросив последний взгляд в коридор, осторожно прикрыл за собой дверь.
* * *
В большом доме на вершине утеса происходила самая настоящая ссора. Близнецы, прятавшиеся в темноте в башенке, были очень недовольны друг другом. За окном виднелись темные пятна деревьев в парке, сквозь них проглядывали далекие огоньки домов Килморской бухты, а море в эту безлунную ночь вообще было невидимым. Слышался только глухой шум прибоя.
– Не делай глупости.
– Я говорю тебе, что могу поехать.
– Нет, не можешь!
– Нет, могу... кхе... кхе...
– Тише!
– Кхе... кхе...
Джейсон рукой зажал сестре рот; она натужно покашляла прямо ему в ладонь, оставив не ней мокроту.
– Фу, как противно!
– Извини, Джейсон. Теперь... – Джулия задержала дыхание, потом расслабилась. – Ну вот, все в порядке. Кашель прошел.
Джейсон стоял перед ней, уперев руки в бока.
– Понимаешь теперь, почему тебе нельзя ехать?
– Я только немного кашляю.
– Еще вчера у тебя была температура и ты лежала в постели.
– Я выпила все отвары! Я лечилась.
– Это опасное путешествие.
– Куда опаснее оставаться тут.
– Если уедешь и ты, мама никогда не простит нам этого. Ни за что не поверит, будто это неожиданная школьная экскурсия в Лондон.
Джулия помолчала, раздумывая.
– Ты рискуешь провалить весь наш план, – прибавил Джейсон.
– У нас нет никакого плана.
– У нас есть часть плана, и этого уже достаточно. И если будешь настаивать... Ну подумай сама, а если потом разболеешься, ты же станешь гирей у нас на ногах.
– Гирей на ногах?! Да как ты смеешь называть свою сестру гирей на ногах?!
– Не повышай голоса!
– А ты не называй меня гирей... кхе... кхе...
– Тсс!.. Тсс!..
Джейсон еще пару раз зажал ладонью рот сестре, чтобы приглушить кашель, и постарался убедить ее, что нужно рассуждать здраво. Джулия промолчала, и он отвернулся к окну, глядя в темный парк.
Так прошло минут десять. Брат и сестра слышали легкое поскрипывание над головой и звук, напоминающий тихое тиканье часов, какой издают древесные жуки-точильщики, а потом вдруг увидели яркий оранжевый луч, описавший широкую дугу слева направо.
– Вот и сигнал! – сказал Джейсон, обернувшись.
Он подхватил с пола свой рюкзак, при этом звякнуло несколько мелких золотых монет, которые дал ему Нестор, и направился к двери.
– Я позвоню, – пообещал Джейсон, берясь за ручку двери.
Джулия снова промолчала.
Джейсон с улыбкой сказал:
– Послушай, Джулия, мне жаль. Но не я решаю это. Мне правда жаль. Мы скоро вернемся.
Опять молчание. Джулия стояла против света, и ее фигура походила на статую со скрещенными руками.
Джейсон открыл зеркальную дверь башенки, спустился на один марш и прислушался. Снизу, с первого этажа, доносился звук телевизора. Мама и папа все еще смотрели эти длиннейшие исторические фильмы.
– Передай им привет, – сказал он сестре, прежде чем двинуться дальше.
– Джейсон! – окликнула его Джулия.
– Что?
– Постарайся найти Умирающий город.
Он кивнул.
– Найди Аркадию... – добавила девочка. – И женщину, которая просит о помощи.
– Не сомневайся.
Джейсон обернулся, желая взглянуть на сестру, но в полумраке не смог понять, куда она повернулась. И тогда он на цыпочках прошел до середины коридора, взялся за крючок, свисавший тут с потолка. Осторожно дернув его, спустил лестницу и, торопливо поднявшись по ней в мансарду, втянул обратно и закрыл люк.
Потом, ориентируясь по памяти, пробрался между мебелью, загромождавшей мансарду, и прошел в мастерскую Пенелопы Мур. Здесь он осторожно открыл слуховое окно и выбрался на крышу. Нашел веревку, которая позволяла закрыть окно снаружи, и затворил его.
Затем на четвереньках прошел по всей крыше, стараясь не нашуметь и не скатиться вниз, ухватился за ветку ясеня и притянул ее к себе. Ну а дальше все было просто детской игрой. Зарубки на толстой ветке позволили добраться до ствола и соскользнуть на землю.
Джейсон укрылся в кустах, посмотрел на дом и увидел, что Джулия смотрит на него из башенки. Помахал ей, хотя и не был уверен, что она видит его.
Взглянул на часы.
Пять минут первого.
В глубине парка повторился желтый сигнал Нестора. Дальше, чтобы не шуметь, Джейсон пошел по траве, а не по гальке, перемахнул через ограду виллы «Арго» и вышел на дорогу. Здесь его ждал черный мотоцикл с коляской, похожий на блестящего черного таракана. Нестор, стоявший рядом, опустил фару, с помощью которой сигналил.
– Опаздываем, – только и произнес он.
Подал Джейсону каску с кожаными ремнями, которые застегивались под подбородком, надел свою и опустил на глаза очки, которые, казалось, взяты из фильма о Красном Бароне – летчике Первой мировой войны.
Джейсон сел в коляску и положил рюкзак на колени. Нестор постарался как можно тише спуститься с утеса.
* * *
Десять минут первого ночи показывали часы Рика, которые подарил ему отец. Заброшенный вокзал находился в нескольких сотнях метров от мальчика, на другом конце заросшего травой пустыря. Света в окнах не было, и это значит, что Блэк Вулкан отсутствует.
До отъезда у них есть еще десять минут, прикинул Рик.
– В Лондон, – проговорил он, стараясь приготовиться к тому, что станет самым долгим путешествием в его жизни.
В ожидании Джейсона Рик некоторое время с волнением прохаживался из стороны в сторону, потом остановился вдали от фонарей. Его не покидало ощущение, будто он делает что-то такое, чего не должен делать. Минуты через три он услышал шаги и обернулся, надеясь увидеть Джейсона. К нему направлялись три фигуры.
– Джейсон? – спросил рыжеволосый мальчик, не видя, кто идет ему навстречу.
Потом вышел из тени у стены и шагнул им навстречу. Но почему их трое?
Может, Нестор согласился, чтобы Джулия тоже поехала с ними? При этой мысли сердце Рика переполнилось счастьем.
– Джулия? Ты тоже здесь?
Но когда три фигуры оказались под фонарем, Рик понял, что ошибся.
– Нет, Баннер, я не Джулия, – рассмеялся младший Флинт. – И даже не ее избалованный брат!
– Ку-ку! – прибавил старший Флинт, скорчив гримасу. – Сюрприз.
Средний Флинт тоже посмеялся без всякой причины, потому что ее просто не оказалось в его пустой голове.
– А что это мы тут делаем в одиночестве среди ночи? – поинтересовался младший Флинт.
* * *
Ехали они быстро, что называется, со свистом.
Джейсон ощущал, как холодный ночной воздух пробирается под шлем и давит на уши. Сидевший рядом за рулем Нестор походил на солдата Второй мировой войны. Он вел машину уверенно, переключая скорости и заставляя тормоза визжать на поворотах.
Спустя несколько минут они уже оказались у подножия Соленого утеса; проехав мимо дома, где жил доктор Боуэн, и оставив слева крыши Килморской бухты, двинулись к холмам.
Когда приехали на пустырь у заброшенного вокзала, Рика не увидели.
Джейсон выпрыгнул из коляски и снял шлем. Нестор не заглушил мотора и направил фару на билетную кассу.
– Все взял, ничего не забыл? – спросил он Джейсона.
– Да, думаю, все, – ответил мальчик.
– И никаких глупостей, очень советую. Если, приехав туда, ничего не найдете, немедленно возвращайтесь домой.
– Не сомневаюсь, что найдем.
Помолчав, Нестор спросил:
– Лекарства взял?
– Надо полагать.
– Словарь?
– Чувствую, весит немало.
– Золотые монеты?
– Тут, – ответил Джейсон, достав одну из них из кармана.
– И поосторожней с моими сбережениями, ладно? Постарайся не все истратить.
Джейсон улыбнулся, оглядываясь в поисках друга.
Нестор словно прочитал его мысли:
– А теперь, иди! Осталось всего несколько минут. Зная Рика, уверен, он уже ждет тебя на перроне.
Они быстро попрощались. И Джейсон побежал, прыгая через кусты, вдоль здания старого вокзала, затем свернул на тропинку мимо дубовой рощи и в этот момент увидел впереди паровоз с незажженными огнями, пускавший пары.
Блэк Вулакан стоял рядом.
– И это называется пунктуальность! – укоризненно произнес он. И требовательно прибавил: – Поднимайтесь, ребята!
Джейсон, подбежав к нему, спросил:
– А Рик?
– Разве он не с тобой? – удивился старый машинист с колючей, как ржавые гвозди, бородой.
– Нет, я думал, он уже в кабине.
Джейсон передал рюкзак Блэку, и тот закинул его в кабину.
– Не понимаю... – проговорил мальчик. – На площади его не было, и тут нет.
Он хотел было вернуться.
– Эй! – крикнул Блэк. – Ты куда?
– Пойду посмотрю, что с ним случилось...
Блэк взглянул на часы:
– Осталось несколько минут до отъезда.
– Рик живет тут рядом!
– Тринадцать минут! – предупредил Блэк Вулкан. – Через тринадцать минут мы должны отправиться, Кавенант, иначе... ничего не получится. Ты слышал меня?
Джейсон пропал. Старый машинист со вздохом развел руками.
* * *
– Тюфяк!
– Молокосос!
– Слабак!
Братья Флинт говорили по очереди, обходя Рика по кругу. Старший и младший выглядели особенно грозно, а средний лишь время от времени добавлял что-нибудь, стараясь выглядеть пострашнее.
– Ты не должен был выходить из дому в такое время.
– Очень опасно выходить из дому в это время...
– Только взрослые могут.
– А ты еще не взрослый...
Рик не отвечал. Медленно поворачивался. Слушал, думал, прикидывал.
И все, что ему приходило на ум, сводилось к одному: черт бы их побрал!
– Знаешь ли, рыжеволосый, мне нравится этот рюкзак.
– Мне тоже нравится, брат.
– Думаю, Баннер, тебе следовало бы отдать его нам.
– Иначе нам придется самим забрать его.
Старший Флинт сделал выпад и попытался отнять рюкзак у Рика. Но тот успел отскочить назад и, замахнувшись рюкзаком, ударил старшего Флинта в лицо, и тот отпрянул, что-то недовольно бубня.
– Послушайте, ребята, – сказал Рик, глядя на братьев. – Мне неохота спорить с вами. Пропустите, и я не стану докучать вам.
– Докучать нам? – повторил младший Флинт и вместе с братьями направился к нему.
Рик отступил и обнаружил, что за спиной стена.
– Это нечестно, – сказал рыжеволосый мальчик. – Вас трое против одного. – Он огляделся, оценивая свои возможности. – Вернее, два с половиной против одного.
Сказав это, Рик бросился к младшему Флинту и оттолкнул его. Тот упал, освободив Рику дорогу для бегства.
Рик рванулся вперед, но старший Флинт успел подставить ему подножку.
Потеряв равновесие, Рик покатился по земле и почувствовал сильный удар в плечо. В следующее мгновение трое братьев навалились на него. Схватили за руки и поставили на ноги. Кто-то, должно быть младший Флинт, отнял у него рюкзак.
– Оставь этот рюкзак!
– Не приказывай нам, что мы должны делать, Баннер! – заявил старший Флинт.
– Но это не он сказал, – заметил средний Флинт.
На минуту все растерялись.
– То есть как это не он? – удивился младший Флинт.
Рик воспользовался коротким замешательством, с силой ударил ногой по голени старшего Флинта и вырвался из его рук.
– Оставь рюкзак! – еще громче повторил прежний голос.
– Но что происходит? – проговорил младший Флинт, оглядываясь. – Кто это говорит?
И тут что-то небольшое сверкнуло в воздухе между Флинтами и поскакало по брусчатке.
– Черт возьми, братья! Это же золотая монета! – воскликнул кто-то из Флинтов.
Младший Флинт отпустил рюкзак, и Рик тотчас подхватил его.
– Это моя! – закричал младший Флинт. – Я первый увидел ее!
– Нет, моя! – возразил старший.
– Золотая монета! – с изумлением проговорил средний.
Все трое братьев сгрудились в одном месте в поисках монеты.
Рик обернулся и увидел возникшую рядом тень.
– Все в порядке? – спросил Джейсон. И добавил: – У нас меньше четырех минут.
– Бежим! – ответил Рик.
* * *
Когда ребята домчались до платформы, паровоз поезда «Клио-1974» уже отчаянно свистел.
– Быстрее! – крикнул Блэк Вулкан с подножки, издали увидев Джейсона и Рика. – Нужно немедленно отправляться.
Старый паровоз загудел, окутавшись облаком пара.
И его колеса начали медленно поворачиваться.
Рик и Джейсон побежали быстрее. Джейсон добежал до подножки, схватился за поручень, поднялся и протянул руку Рику.
Тот бросил ему рюкзак.
– Давай быстрее! – закричал Джейсон, стараясь подхватить друга.
Паровоз набирал скорость, и Рик увидел, что платформа старого вокзала заканчивается всего в нескольких шагах. Мальчик помчался из последних сил.
– Жми!
У самого конца перрона Рик рванулся вперед. Паровоз засвистел, колеса сверкнули совсем рядом.
Рик прыгнул, протянув руку в надежде ухватиться за поручень, и тут его окутал горячий пар...
– Есть! – вскричал Джейсон, поймавший руку друга.
Рик крепко ударился о металлический корпус паровоза, ушиб колено о ступеньку, но удержался. И подтянулся.
– Просто чудом... – произнес он, поднимаясь в кабину.
– Вы двое почему-то всегда опаздываете, – проворчал Блэк, стоявший спиной к ним и занятый рычагами управления. – Ох уж эта современная молодежь!
Мальчики улыбнулись и, расслабившись, обессиленные опустились на пол.
– Располагайтесь поудобнее! – предложил машинист, направляя свой старый паровоз по пути, по которому он не ездил вот уже лет двадцать. – Если все пойдет хорошо, через несколько часов будем в Лондоне.
Некоторые жители Корнуолла утверждали, будто видели той ночью нечто совершенно необыкновенное. Госпожа Кэртон, что жила совсем рядом с заброшенными железнодорожными путями в Пинчанс, уверяла, будто сначала проснулась от паровозного гудка, а когда встала с постели, чтобы попить воды, увидела, как мимо окна пронесся, фырча парами, паровоз, двигавшийся с востока на запад. И рассказывала, будто видела двоих ребят, стоявших у открытой двери кабины машиниста, они еще помахали ей. Никто не поверил этому.
Проезд паровоза отметили также в Саутгемптоне, а студенческая газета «НЛО сегодня» опубликовала небольшую заметку с тревожным заголовком «Инопланетяне прибывают на поезде?».
Журналист, который подписывал свои статьи псевдонимом, утверждал, будто десятки людей могут засвидетельствовать странные явления, имевшие место в ночь со среды на четверг между тремя тридцатью и четырьмя часами утра. Далекий, пугающий свисток паровоза, облако черного пара и неожиданное появление стремительно несущегося старого, по меньшей мере шестидесятилетней давности, паровоза.
Много месяцев спустя после этих событий один из уборщиков, работавших тогда на вокзале Чаринг-Кросс, господин Хью Пенивайс, признался жене, что видел (или ему показалось, будто видит), как из тупика появился паровоз. Ни один поезд никогда не прибывал оттуда по меньшей мере с 1956 года, насколько он помнит. Паровоз подъехал с потушенными огнями, без малейшего шума, встал между другими современными поездами на соседних путях и, слегка скрипнув тормозами, остановился возле пустого перрона. Из кабины машиниста спустились двое ребят с рюкзаком за плечами. Попрощались с машинистом, человеком с длинной черной бородой, и как ни в чем не бывало прошли в вокзал. Наблюдая издали за ними, Хью Пенивайс подумал, что это, наверное, дети какого-нибудь миллиардера, который мог позволить себе такой личный транспорт.
Потом паровоз уехал тем же путем, каким прибыл. Словно и не существовал никогда. Исчез.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.