Текст книги "Затерянный город"
Автор книги: Улисс Мур
Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)
Глава 10
БЕЛЫЙ ЦВЕТ
Тропинка оказалась не слишком протоптанной, и вскоре ехать по ней на велосипеде стало невозможно. Анита слезла с велосипеда и дальше просто покатила его. Как и предполагала девочка, тропинка вывела к рощице на другом конце поля. Войдя в тень от деревьев, девочка порадовалась приятной прохладе. Вокруг жужжало множество насекомых, а в траве там и тут виднелись полевые цветы. Взглянув наверх, Анита увидела над головой только переплетающиеся ветви деревьев.
Вскоре тропинка привела девочку к развилке, где лежал камень, прикрытый травой. Анита убрала ее и обнаружила на камне две пометки – белую и желтую.
– Тропинка белая и тропинка желтая, – проговорила она. – Теперь, кажется, начинаю понимать.
«Оставить белый цвет» означало не следовать по белой тропинке.
– Оставляю белую и иду по желтой. Наверное, именно так и следует поступить. Так она и поступила.
Желтая тропинка уходила еще дальше в лес, а потом пошла в гору. Зимние дожди размыли мягкую землю, обнажив крупные камни и корни. Анита даже вспотела оттого, что все время приходилось переносить велосипед через всякие препятствия.
А потом тропинка пошла под уклон и вывела девочку к каменистой котловине, откуда, тем не менее, виднелось море. Здесь дорожка снова раздваивалась. Увидев знакомые пометки на придорожном камне, Анита опять решила миновать белую тропинку.
Наконец девочка вышла на просеку, откуда виднелись бескрайнее поле и мирно пасущиеся овцы, и в приподнятом настроении двинулась дальше. Ей нравились овцы, но, конечно, вовсе не хотелось, чтобы к ней устремился козел с кривыми рогами, поэтому она проехала по лугу как можно быстрее.
На другом его конце Анита посмотрела на часы и поняла, что путешествует уже более часа. Она не захватила с собой ни воды, ни бутерброда, а голод между тем уже напоминал о себе.
Подал сигнал мобильник. Пришла эсэмэска от Томми.
Тут в Ве все в порядке. Котелка не видно. Скучища смертная. А ты как?
Анита хотела было сразу же ответить другу, но почему-то пропала индикация на дисплее. Ладно, ответит позже.
Она не могла этого знать, но с этого момента и далее никакие мобильники больше не работали.
Пройдя лесом, а потом опять полем, Анита увидела ручеек в траве, подошла ближе, желая напиться, и, нечаянно оступившись, оказалась по колено в холодной воде. Дно ручейка топкое и илистое, а берег скользкий и темный.
Выбираясь из воды, Анита сильно перепачкала всю одежду. Сняла резинку с волос и затянула их снова, потуже.
«Подумаешь, упала! Это не остановит меня!» – решила девочка.
И двинулась дальше.
Не белая тропинка привела ее к двум елям в виде буквы «V», растущим из одного корня. А тропинка возле них опять раздваивалась, и цветные пометки обнаружились прямо на коре деревьев.
Анита остановилась, чтобы перевести дыхание, и огляделась. Она шла уже часа два. И понятия не имела, куда пришла. В какой стороне море? Она столько кружила, что теперь уже не представляла, где оказалась.
Девочка опустилась на землю. Пахло кислицей, жужжали шмели.
Анита посмотрела на деревья. Два дерева росли из одного корня. Ели-двойняшки?
У елей-двойняшек помощь найду...
Вот эти самые деревья? Но какой помощи ждать от них?
Сколько ни осматривалась Анита вокруг, так и не увидела ничего похожего ни на какую помощь. Ни среди камней, ни на ветвях деревьев. Ничего, просто совершенно ничего тут не было – только птичий щебет и шелест листвы.
Она обошла деревья вокруг. И обнаружила на стволах две пометки: синюю – справа, и белую – слева. Одна указывала вверх, другая – вниз.
Анита хотела выбрать синюю. Но стишок ведь говорит: Помощь найду. Только где же она?
Выходит, никакой помощи нет?
Единственное, что Анита «оставила» у дерева с рыболовными крючками, это белая тропинка.
Возможно ли, что теперь... нужно перейти на другую тропинку?
От не белой к белой?
Девочка просунулась между деревьями и увидела уходившие вдаль пологие холмы, покрытые лесом.
Лес, где растет кислица, – так называл Улисс Мур это место в своих дневниках. А также холмы, где растет кислица. Но этого Анита еще не могла знать.
«Куда же теперь идти?» – задумалась она.
И, выбрав белую тропинку, отправилась в лес.
Через полчаса она остановилась, поняв, что возвращается. Узнала пейзаж, скалу, группу деревьев, поляну.
– Надо же! – удивилась девочка.
Белая тропинка водила ее по лесу огромными кругами и теперь привела обратно к елям-двойняшкам. При этом девочка ни разу не встретила ни одной развилки.
Вспомнив стишок, Анита подумала, что теперь самое время увидеть черный дом, камень или пещеру... что-то такое, что хоть как-то означало бы «из дома черного хор голосов звучит...».
Ну в крайнем случае пора бы увидеть какую-нибудь необыкновенную синюю тропинку.
Из дома черного хор голосов звучит:
Открой, цвет синий, нам прибежище!
Но ничего черного девочка нигде не заметила. Только лес и лес кругом, все тот же нескончаемый лес.
День клонился к концу. Прошло уже почти три часа с тех пор, как Анита оставила отца на берегу.
Мобильник не работал.
Что это может быть за дом, из которого доносится хор голосов?
Птичьих?
Может, она проходила рядом и не заметила его. Может, тут есть какой-нибудь участок леса, где голоса...
Но вместо того, чтобы завершить круг и снова выйти к елям-двойняшкам, Анита вернулась назад – пошла по той же тропинке обратно. Так она сможет с другой точки обзора посмотреть на окружающий лес.
Может, она что-то не заметила. Какую-нибудь там синюю ленточку на ветке? Или черную табличку на дереве? Дом, увитый зеленью.
Хор голосов. Хор голосов.
В лесу столько разных голосов: шуршат в листве животные, щебечут птицы, жужжат насекомые. Какой у них мог быть дом?
Черный, говорилось в стишке.
Но ничего черного поблизости нет – во всяком случае, вдоль тропинки.
Разве что...
Пройдя уже довольно далеко в обратном направлении, Анита остановилась и прислушалась. Тропинка здесь спускалась в полукруглую каменистую котловину, заросшую травой и кустарником, а в самом центре ее деревья росли так густо, что стояли, можно сказать, стеной.
И было здесь как-то необычайно тихо.
Когда Анита первый раз проходила тут, у нее тоже возникло какое-то неприятное ощущение, и она постаралась поскорее миновать это странное место и повела велосипед быстрее. Теперь это впечатление повторилось.
В чем дело?
Здесь, в этой защищенной от ветра котловине, лесные звуки были словно приглушены. И щебетание птиц, и шорох листвы... те же звуки, что и прежде, но послышалось и кое-что другое.
Прислушавшись внимательнее, Анита уловила какой-то очень далекий голос.
Да, человеческий голос!
Он, однако, очень скоро умолк. Но потом зазвучал снова.
«Но это уже другой голос!» – мысленно отметила Анита. У этого совсем другой тембр. Она снова прислушалась, но опять наступила тишина.
И тут Анита вздрогнула, услышав какой-то сухой стрекот. Словно стучала старинная пишущая машинка.
– Какой-то металлический... звук... – с удивлением проговорила девочка.
Тук-тук.
Очень странно было слышать в лесу такой звук.
Тук-тук. И далекий голос.
Анита попыталась понять, откуда он доносится. Подняла голову. С той стороны котловины?
Тук-тук. И опять тишина.
Анита оставила велосипед на тропинке и прошла по котловине дальше, стараясь не шуметь.
Тук-тук. И снова зазвучал голос. Очень слабый. И очень далекий.
Тук. Скрипучий голос.
Анита вошла в густой темный лес и вдруг увидела невдалеке совершенно черный деревянный домик, окутанный темными кабелями и проводами, которые торчали из него во все стороны, подобно спицам, воткнутым в моток ниток, и пропадали где-то в лесу.
Стрекот пишущей машинки и голос доносились из домика.
Дом черный, откуда хор голосов звучит.
Глава 11
ВОЗВРАЩЕНИЕ ИЗ КОЛЛЕДЖА
Когда дорога вдоль берега свернула к морю, Джейсон Кавенант поправил куртку, взял с соседнего сиденья перевязанные ремнем учебники и, опершись на спинку переднего сиденья, поднялся.
– Эй, Кавенант, ты куда собрался? – просипел младший из братьев Флинт, сидевший на заднем сиденье автобуса.
– И в самом деле... – заговорил старший Флинт, детина ростом под метр восемьдесят, с такой курчавой шевелюрой, что в ней спокойно можно было бы спрятать ананас. – Ты ведь еще не доехал до дома!
– Ты хочешь сказать – домика! – с издевкой произнес средний из братьев Флинт, толстяк, откусивший медовую ореховую палочку, купленную, а может, и украденную в кондитерской «Лакомка».
Джейсон не обратил внимания на эти слова, лишь высокомерно взглянул на остальных ребят в автобусе, которые ответили ему тем же. Все знали братьев Флинт. Знали, какие это дурни. И все молча радовались, когда те цеплялись к Джейсону, его сестре Джулии и к Рику Баннеру – в тех редких случаях, когда рыжеволосый мальчик тоже ехал школьным автобусом.
В этот раз Джейсон оказался тут один. Джулия оставалась дома, потому что болела, а Рик... Ну, он решил, что зима окончилась.
И даже если иногда шли дожди, Рик садился на велосипед своего отца и каждый день, крутя педали, сам приезжал в колледж в Сент-Ив. И нередко на обратном пути он стрелой летел под гору, опережая автобус. Все ребята, кроме братьев Флинт, высовывались в окошко и кричали:
– Это Баннер! Это Баннер!
А он только махал им, и водитель автобуса, господин Роземайер, сигналил ему.
– Эй, Кавенант, чего молчишь? Язык проглотил? – продолжали братья Флинт.
Джейсон прошел к дверям.
– Не обращай внимания, – шепнул ему Джиджер, худосочный мальчик – нос да очки, – которому повезло только в том, что он был сыном мэра. – Им просто больше нечего делать.
Джейсон только вздохнул, присел на переднее сиденье и попросил господина Роземайера остановиться на повороте у маяка.
– А потом сам доберешься домой? – строго спросил водитель.
Господин Роземайер вовсе не страдал косоглазием, но зрение у него все же было не в порядке, потому что, когда он разговаривал со своими пассажирами, автобус двигался по дороге зигзагами.
– Конечно, господин Роземайер! – заверил Джейсон водителя, и тот снова сосредоточился на дороге.
Ребята посмотрели на дорогу, которая шла под гору.
– Тебе же придется потом немало подниматься, – заметил Джиджер.
– А может, возьму лодку... – сказал Джейсон.
– Но и тогда придется подниматься домой с берега по лестнице, – продолжал сын мэра.
Впереди показался Соленый утес. Он высился по другую сторону гавани, как бы напротив маяка, и на вершине виднелась островерхая башенка виллы «Арго», где жил Джейсон.
– Это верно, – согласился мальчик. – Но мне нужно задать корму лошади Леонардо.
Джиджер понимающе кивнул. Смотритель маяка со своей страшной повязкой на глазу всегда немного пугал его.
– Он еще не вернулся?
– Нет.
– Тем лучше для нас, – усмехнулся Джиджер, поправляя очки на носу.
– Поворот на маяк! – сообщил господин Роземайер, резко нажав на тормоза и остановив школьный автобус слева от дороги.
Почти все ребята при этом что-нибудь выронили.
– Эй, ты что, с ума сошел? – крикнул младший Флинт, обращаясь к водителю.
– Я даже круассан уронил! – с возмущением произнес средний из братьев.
– Черт бы тебя побрал... – процедил сквозь зубы старший Флинт.
Водитель обернулся и прикрикнул:
– А ну-ка ведите себя прилично, вы трое!
– А ты научись водить автобус! – грубо ответил кто-то из Флинтов из-за сиденья.
Громко зашипела пневматика, дверь автобуса открылась, и Джейсон вышел из него со словами:
– Всем пока.
– Пока, Кавенант, – сказал господин Роземайер. – До завтра и привет сестре.
Джейсон по-военному отдал честь. Дверь закрылась, автобус, заскрежетав, словно трактор, двинулся с места и уехал, оставив после себя черное облако выхлопного дыма.
На обочине Джейсон помахал товарищам и опустил руку, только когда увидел, что братья Флинт корчат ему рожи.
Пока автобус не скрылся за поворотом, Джейсон стоял сжав кулаки.
«Нужно не обращать на них внимания!» – решил он про себя.
Его сестра поступала именно так.
Но ни ему, ни Рику это не совсем удавалось. Братьев Флинт отличали зловредность, невоспитанность и невероятная глупость. Джейсон дорого дал бы, чтобы преподать им однажды урок, какого они заслуживают.
Он вздохнул и постепенно успокоился. Посмотрел на чаек. Потом, закинув на плечо связку учебников, стал спускаться по дороге к маяку.
Солнце стояло высоко в небе, и день обещал быть отличным. После дождя накануне вечером земля была мягкой. Джейсон шел не торопясь к белой башне маяка, высившегося на другом конце высокого мыса.
Вдали ярко сверкало море.
Ни о чем особенно не раздумывая, Джейсон подошел к двум домикам возле маяка. В первом жил Леонардо Минаксо со своей женой Калипсо, библиотекаршей.
Еще несколько лет назад дом этот был холодным и мрачным, но с некоторых пор преобразился – в нем стало уютно благодаря красным гераням в горшках на окнах, в больших вазонах у входа и на оконных решетках первого этажа. Появились и цветастые занавески.
Старания Калипсо сотворили чудеса.
Второй домик служил хлевом. И как раз оттуда донеслось ржание Ариадны, лошади Минаксо, узнавшей шаги Джейсона.
– Иду, иду! – подал голос мальчик.
Он оставил книги возле дома. Войдя в хлев, ласково похлопал лошадь по спине и вывел из стойла погулять вокруг дома.
– Ну, разве не хочется немного свободы? – приговаривал Джейсон, ведя Ариадну. – Ну, ну, умница, умница!
Лошадь Леонардо радостно фыркала, пока Джейсон готовил сено в хлеву и чистил стойло. Ему доставляло огромное удовольствие заботиться о животном.
Мальчик сделал все что нужно и минут через пятнадцать пообещал Ариадне, что еще вернется сюда сегодня же вместе с Риком. Лошадь фыркнула и ткнулась носом ему в плечо – так она просила сахару...
– Вечером! – пообещал Джейсон. – Сегодня же вечером!
И направился домой. Он не захотел плыть на лодке к своему пляжу возле виллы «Арго», чтобы не подниматься потом по крутой лестнице на утес.
Он предпочел нормальную дорогу. Если повезет, может, еще встретит отца, возвращающегося с работы на машине. А иначе придет минут на двадцать позже.
Он вышел на главную дорогу, туда, где господин Роземайер высадил его, и направился к повороту на Килморскую бухту. И тут его ожидал неприятный сюрприз.
Вернее, три неприятных сюрприза.
Трое братьев Флинт преградили ему дорогу, подобно вооруженным грабителям из какого-нибудь фильма о ковбоях.
– Привет, Кавенант, – сказал младший, самый низенький, как всегда укрывшись за старшими братьями.
Братья Флинт очень походили друг на друга: у всех бледная кожа, курчавые волосы, неряшливая одежда, но все разного роста и разного сложения. Младший и старший очень худые, а средний, напротив, рыхлый толстяк.
Джейсон не стал пускаться в разговоры, а прямо спросил:
– Что вам нужно?
– Он спросил у нас, что нам нужно! Слышали, братья? – произнес младший Флинт, главарь банды.
– Да, он спросил у нас, что нам нужно, – повторил старший Флинт, правая рука главаря.
Средний Флинт, самый глупый из троих, хохотнул и неожиданно обратился к младшему:
– А в самом деле, что нам нужно, брат?
Тот хлопнул его по плечу:
– Ты прекрасно знаешь что.
Джейсон стоял у обочины.
– Нам нужно, чтобы из Килморской бухты убрались чужаки.
– Нам не нужны чужаки!
– Особенно если от них воняет городом.
– Если воняет городом!
– А ведь некоторые из них живут себе преспокойно на вершине нашего утеса...
«Опять за старое... – подумал Джейсон и двинулся к дому. – Не нужно обращать на них внимания. Нужно спокойно пройти мимо».
Однако, когда поравнялся с братьями, старший Флинт остановил его, схватив за грудки:
– Эй, Кавенант! Ты слышал, что сказал мой брат?
– Отлично слышал, – ответил Джейсон, глядя на братьев. – И мне наплевать на это.
Двое братьев посмотрели на младшего, который, ехидно улыбнувшись, проговорил:
– Ты не можешь наплевать на это, Кавенант. Потому что нам не наплевать.
– Нам не наплевать, – вторил ему старший брат.
– Вот именно, нам не наплевать, – произнес средний Флинт с таким видом, будто говорит что-то очень умное.
Джейсон насмешливо улыбнулся:
– Знаете, что я вам скажу? Сегодня в автобусе я все думал, зачем только вы ходите в колледж. Ведь не только несете без конца всякие глупости, но даже правильно произнести их не умеете! – И резко оттолкнул среднего Флинта.
Тот, не ожидавший отпора, упал и едва не скатился в канаву.
– Эй, братья! – вскричал он. – Кавенант ударил меня!
– Я не бил тебя! – возразил Джейсон, глядя на него сверху вниз.
Средний Флинт схватил за руку младшего брата:
– Ты слышал, что он сказал мне?
– Предоставь нам.
– Но он же меня...
– Это верно, он не ударил тебя. Он толкнул тебя. А он не может толкать тебя.
– Эй! – крикнул Джейсон. – А теперь пропустите.
– Знаешь, в чем твоя беда, Кавенант? – спросил младший Флинт. И сам же ответил: – Твоя беда в том, что ты все еще не понял, какие у нас тут, в Килморской бухте, порядки.
– И какие же?
– А такие, что если не захотим пропустить тебя – не пройдешь!
– Очень интересно.
– А также, если хотим ходить в колледж, будем ходить, ни у кого не спрашивая. Или ты думаешь, что он только для приезжих из города вроде тебя? А мы, бедные жители Килморской бухты, должны оставаться неграмотными? Мы хотим ходить в колледж.
– Я-то, по правде говоря, вовсе не хочу туда ходить, – признался средний Флинт. – Но папа...
– Молчать! – цыкнул на него младший Флинт. И, обращаясь к Джейсону, продолжил: – Я сказал, Кавенант, что сегодня мы решили объяснить тебе, какие у нас тут порядки. Тебе. И твоей сест ре... И вашему рыжеволосому приятелю из ме стных.
Только теперь Джейсон начал понимать, что братья не шутят. И только теперь понял, что ему грозит опасность. На дороге ни души. Город за двумя поворотами. Маяк слишком далеко. Справа довольно крутой спуск к морю. Слева поднимается крутой склон холма. Ничего не скажешь, подходящее выбрали место, чтобы подловить его.
– И что же? – спросил он, стараясь не выдать своей тревоги.
Младший Флинт усмехнулся. Поднял руку, показывая два пальца, и произнес:
– У нас два условия.
– Послушаем.
– Первое, Кавенант... Мы хотим, чтобы ты платил нам дорожную пошлину.
– Шутишь?
– И не думаю. Ты чужак, то есть иностранец. А иностранцы, когда приезжают в другую страну, платят дорожную пошлину. Значит, всякий раз, когда встретим тебя в городе, придется платить.
– Вы с ума сошли.
– Но мы еще не сказали сколько, Кавенант! Вот увидишь, у нас выгодные предложения. Сам выберешь. Не так ли, братья?
– Так, – кивнул средний Флинт.
– Можешь выбирать, – прибавил старший.
– Так вот, или останешься навсегда в своем распрекрасном доме на вершине утеса, или, если вздумаешь появиться со своей гадкой физиономией здесь, в городе...
– Или на берегу...
– Или в кондитерской «Лакомка»...
– Платишь дорожную пошлину.
Джейсон не верил своим ушам. Братья Флинт говорили вполне серьезно и убежденно.
– А второе что? – спросил он, не зная, что ответить.
– А! – воскликнул младший Флинт. – Второе предложение еще лучше первого. Согласишься на него – отменим первое. Не так ли, братья?
– Так!
– Конечно!
– Но только это опять же зависит от тебя... Как поживает твоя сестра?
Джейсон насторожился:
– При чем здесь моя сестра?
– Что-то давненько мы не видим ее...
– Ну и что?
– Почему ее не видно?
– У нее коклюш.
– Надо же! – удивился средний Флинт.
– Молчать! – прикрикнул на него младший брат. – Молчать! Чего лезешь!
– И что же это за второе условие? – спросил Джейсон, чувствуя, как по спине бежит холодок.
– Объясни ему, – обратился младший Флинт к старшему.
Тот подошел к Джейсону и издевательски зашептал на ухо:
– Мой брат позволил бы тебе появляться в городе, если бы Джулия стала его девушкой.
У Джейсона округлились глаза. Он оттолкнул старшего Флинта и закричал:
– И думать нечего!
– Ну зачем же так горячиться? – продолжал младший Флинт.
– Только посмейте подойти к моей сестре... – вспыхнул Джейсон. – Я... я...
– Ты... что?
Джейсон уже вышел из себя от злости. Он снова толкнул старшего Флинта и приказал другим:
– А ну, прочь с дороги!
И в ту же минуту почувствовал, как на него накинулся сзади старший Флинт, а младший попытался расцарапать ему лицо. Средний Флинт испугался, но кричал:
– Бейте его! Бейте его!
Джейсон никогда в жизни не дрался на кулаках. Но он читал все выпуски «Доктора Месмеро» и запомнил, как действовал голыми руками герой его любимого комикса.
Отбиваясь от двоих братьев, он размахнулся связкой учебников и стал бить ею своих противников куда попало. Ему тоже досталось: удар по голени, удар в нос. Он вырвался из рук братьев и, наклонившись, ударил головой старшего Флинта в живот, потом схватил его одной рукой, а другой ударил младшего, который тут же взвыл:
– Ой, мне больно!
– Бейте его! Бейте его! – повторял средний Флинт.
Джейсон схватился со старшим Флинтом и толкал его от себя.
– Сейчас ты мне за это ответишь! – прошипел тот.
– Ударь его! – закричал средний Флинт. – Ударь его!
Старший Флинт стал бить Джейсона кулаками по спине. После одного особенно сильного удара Джейсон вцепился зубами в его тощую ляжку.
– А-а-а! – как сумасшедший, завопил старший Флинт. – Пусти! Пусти! Пусти!
Видя, что дело плохо, средний Флинт тоже вмешался в драку и схватил Джейсона за ногу, стараясь оторвать от старшего брата.
Их было трое.
Джейсон отпустил старшего Флинта, покатился по асфальту и так уклонился от пары ударов. Потом поднялся, выставив вперед руки, как видел в каких-то фильмах.
– А ну, убирайтесь! – крикнул он.
Братья сгрудились. Младший держался за поясницу, старший рассматривал укус, а средний едва ли не дрожал от страха.
И тут раздался автомобильный гудок. Из-за поворота неожиданно вылетела на дорогу французская машина, которая мчалась на гоночной скорости, гремела, как самолет на взлете, и продолжала сигналить.
Машина, принадлежавшая госпоже Бертильон, неминуемо приближалась, и Джейсон успел увидеть в ветровом стекле перекошенное от испуга лицо престарелой преподавательницы фортепиано и одну из ее пресловутых шляпок с перьями.
Ребята бросились с дороги врассыпную. Братья Флинт метнулись к обочине со стороны моря, Джейсон бросился в другую сторону.
Кремового цвета машина госпожи Бертильон пронеслась по дороге, раздавив связку учебников Джейсона. Посигналила еще раз и даже не подумала притормозить.
Когда она скрылась за поворотом, братья Флинт поднялись с откоса на дорогу и осмотрелись. Джейсона нигде не было.
– Она что, раздавила его? – испугался средний брат. – Я слышал ужасный шум.
Младший Флинт посмотрел на растерзанные учебники, разлетевшиеся по всей дороге, и покачал головой. Следов крови он не увидел.
– Нет, – сказал он, кивнув в сторону холмов. – Этот подлец убежал!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.