Текст книги "Тайны брачной ночи"
Автор книги: Валери Боумен
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)
Девон закрыл глаза и запрокинул голову. Какая ирония судьбы. Он думал, что умеет просчитывать шансы. В игре он всегда был непревзойденным мастером. Люди что карты – предсказуемые, ходы легко просчитываются. Но не Лили. Она совершенно непредсказуема. И он не может жить без нее.
Он открыл глаза и снова взглянул на кольцо. Медфорд был прав, назвав его дураком. Ему потребовалось пять лет, но он отыграл этот злосчастный приз.
Девон повернулся к экономке:
– Нет, миссис Эпплби, на ночь я не останусь. Я возвращаюсь в Лондон. Я должен присутствовать на балу у Стэнхопов.
Глава 40
– Последние две недели ты только и делаешь, что тоскливо слоняешься по дому, Лили, и хандришь, – обвиняя, погрозила пальцем Энни.
– Я не хандрю. – Лили погладила Лео, который свернулся в клубок рядом с ней на кровати.
– Хандрите, – донесся из смежной гардеробной голос Мэри.
Служанка сунула голову в комнату, и Лили показала ей язык. Бандит, который особенно привязался к Мэри, тоже протиснулся в комнату.
– Прекрасно, – сказала Лили. – И что, по-вашему, я должна делать?
– Я так рада, что ты спросила. – Энни рассмеялась и захлопала в ладоши. – Знаешь, мы с Мэри об этом думали, и у нас возникла идея.
Лили настороженно посмотрела на них.
– Не нравится мне, как это звучит.
– Конечно, тебе не нравится. Но положись на нас.
Лили подняла Лео и принялась баюкать его как ребенка. Пес лизнул ее в нос.
– Что вы задумали?
Энни переглянулась с Мэри, потом посмотрела на Лили и хихикнула.
– Ну… мы думаем… что тебе нужно соблазнить лорда Колтона.
Лили разинула рот. Она положила Лео обратно на постель.
– Соблазнить лорда…
Энни кивнула, ее темные локоны дрогнули.
– Да. Ведь лорд Колтон однажды пообещал соблазнить тебя? Теперь твоя очередь.
Лили скрестила на груди руки и с опаской посмотрела на сестру.
– Что-то подсказывает мне, что ты уже знаешь, как это – «соблазнить». – Она повысила голос: – Мэри, ты ей рассказала?
Из гардеробной донеслось невинное:
– Гм… не припоминаю.
Энни беспечно повела плечами.
– Так тебе нравится эта идея или нет? Сегодня бал у Стэнхопов, и лорд Колтон наверняка там появится. Так что у тебя есть выбор. Можешь сидеть здесь и кукситься, или взять себя в руки и вернуть мужа.
– Он мне не муж.
– Так будет, – скрестила руки на груди Энни.
Лили обдумывала ее предложение, потом вскочила с кровати и подошла к зеркалу. Она всмотрелась в свое отражение. Вытащила из корсажа носовой платок, вытерла заплаканные глаза и совсем неизящно высморкалась. Потом расправила плечи.
Энни права. Это не игра. Она любит Девона – любит, черт побери! – и хочет выйти за него. И если ее первый брак был фикцией, то второй станет успехом, и не важно, как она его добьется.
Лили пощипала щеки, чтобы вернуть им румянец, и улыбнулась, сразу почувствовав себя лучше. Она не из тех, кто отступает. Не из тех, кто проигрывает. Не имеет значения, что произошло пять лет назад. Важно то, что она недавно нашла в объятиях Девона. Девон объяснил ей, что он не игрок. Она верит ему. Он любит ее. Она это знает точно так же, как знает, что она любит его. И она это докажет.
Лили выпрямилась и заправила своевольный локон за ухо. Она ведь красива? Во всяком случае, так говорят. И Девон хочет ее. По крайней мере хотел. Да, есть только один верный способ вернуть его, и он не подведет. Возможно, Девон первый соблазнил ее и мастерски воспользовался своими талантами. Теперь пришла пора ей блеснуть своими.
Она поедет на бал к Стэнхопам и соблазнит Девона Моргана.
Лили быстро повернулась, так что юбки взметнулись у ее ног.
– Мэри, быстро приготовь мне платье. Бледно-лиловое. Девону оно нравится.
– Но, миледи, оно чересчур открытое, мне нужно подогнать его на вас.
– Именно поэтому я и хочу его надеть, – с блеском в глазах ответила Лили.
Мэри покраснела, но кивнула и ретировалась в гардеробную за скандальным нарядом.
– Это означает, что ты согласна? – лукаво улыбнулась Энни.
Лили подошла к туалетному столику и вытащила баночку румян, которыми прежде никогда не пользовалась.
– Да. Сегодня я собираюсь веселиться. И намерена соблазнить своего будущего мужа.
Глава 41
– Клянусь, я не понимаю, почему позволил вам втянуть меня в это сомнительное дело? – прошептал на ухо Лили лорд Медфорд, провожая ее в сияющий бальный зал Стэнхопов.
– Потому что мы друзья, – ответила Лили.
Он улыбнулся ей и вздохнул.
– Даже не притворяйтесь, будто попросили меня сопровождать вас не ради того, чтобы заставить Колтона ревновать.
Лили поджала губы. Ее улыбка мгновенно исчезла, но потом снова появилась на лице.
– Именно так. Я хочу, чтобы он ревновал так, что не мог рассуждать здраво.
– Счастлив помочь, – рассмеялся Медфорд. – Мало что доставляет такое удовольствие, как возможность позлить Колтона. – Он взял ее под руку и повел дальше в зал.
Лили огляделась. Все глаза были направлены на них. Лили с трудом сглотнула.
– Не волнуйтесь, – шепнул ей Медфорд. – Если Колтон не ударится в истерику, увидев вас в этом платье, – он позволил себе окинуть взглядом ее щедрое декольте, – его сразит мое преклонение перед вами.
Лили искоса взглянула на него и сладко улыбнулась.
– Именно на это я и рассчитывала.
– А вот и он. – Медфорд кивком указал на темную фигуру впереди.
Лили вскинула голову. Да, это он. Она прижала руку к груди и проследила взглядом за Девоном. Не ожидала она, что так разволнуется.
Девон прогуливался по бальному залу. Несмотря на то, что рука у него все еще висела на перевязи, он был потрясающе красив в своем безупречно сшитом черном фраке. Он остановился в нескольких шагах от них и прислонился к колонне здоровым плечом. Лили наблюдала за ним. У нее внутри все заныло, когда красавицы мгновенно окружили его, как слетевшиеся на огонь мотыльки.
Он весело болтал с полногрудой рыжеволосой леди, которая смеялась каждому его слову и уж слишком часто касалась его руки. Когда дама повернулась, Лили узнала ее.
Леди Уэстон.
Медфорд прочистил горло, его кашель подозрительно походил на попытку прикрыть смех.
– Кх-кх, похоже, Колтон первым воспользовался идеей ревности.
Лили стиснула зубы.
– Потанцуйте со мной, Медфорд, – сказала она, не сводя глаз с Девона и Эммы Уэстон. – Танцуйте, пока у меня не закружится голова.
Она вскинула голову и бросилась в руки Медфорда. Они танцевали. И все время на лице Лили была приклеена самая сияющая улыбка. И она тщательно следила за собой, чтобы не смотреть в сторону Девона.
Прислонившись к колонне, Девон разглядывал толпу. Он весь вечер искал возможности остаться с Лили наедине, однако этот прилипчивый Медфорд от нее не отходил.
И это сводило его с ума.
Взгляд Девона скользнул через зал. Лили стояла в небольшой компании в углу и смеялась. Если она еще раз коснется рукава Медфорда, то виконту не сносить головы. Он ему шею свернет.
Девон выругался себе под нос. Сунув здоровую руку в карман, он, прищурившись, смотрел на Лили. Она была в бледно-лиловом платье, в том самом, декольте которого он не мог игнорировать. Что ж, он достаточно долго вел себя вежливо, теперь пришло время действий.
Девон проталкивался к компании в углу. Его решимость нарастала с каждым шагом. Обняв Лили за талию, он поднял ее и перекинул через здоровое плечо.
– Девон! Что ты делаешь? – ахнула Лили.
Он, не ответив, просто повернулся.
Медфорд заступил ему дорогу.
– Я весь вечер представлял, как раздеру вас на кусочки, Медфорд. Не давайте мне предлога.
Не обращая внимания на изумленные лица гостей и молотившую его по спине Лили, Девон вышел из зала. И не остановился, пока ногой не открыл дверь в библиотеку. В два шага он оказался в комнате, бесцеремонно бросил Лили на диван, вернулся к дверям и запер их.
Когда он снова взглянул на Лили, ее глаза метали фиолетовые искры. Она поднялась с дивана, тяжело дыша. Ее грудь вздымалась и опадала над откровенным декольте.
Лили осторожно обошла старинные изящные кресла и встала поодаль.
– Ты соображаешь, что делаешь?
Задребезжала дверная ручка.
– Лили, Лили! С вами все в порядке? – Голос Медфорда был полон заботы.
Виконт снова стукнул в деревянную панель. Двери тряслись.
Мускул дернулся на щеке Девона.
– Скажи ему, чтобы он убирался. Скажи, или, видит Бог, я его убью. Клянусь.
Грудь Лили все еще тяжело вздымалась. Одному Богу известно, что нашло на Девона. Она знала, что он не причинит вреда ни ей, ни Медфорду, но не имело смысла перечить ему, когда он находился в таком состоянии.
– Я в порядке, Джеймс, – сказала она, изо всех сил стараясь придать голосу уверенность.
– Джеймс?! – Девон, раздувая ноздри, скрестил руки на груди.
– Вы уверены, Лили? – донесся из-за дверей голос Медфорда. – Только слово скажите, и я двери выломаю.
Лили повысила голос, надеясь, что говорит спокойно:
– Это ни к чему, Джеймс. Все прекрасно. Дайте нам несколько минут.
Воцарилась недолгая тишина, потом из-за двери послышалось:
– Как вам угодно.
Звук шагов Медфорда по мраморному полу свидетельствовал, что виконт ретировался.
– Ты хоть представляешь, какой скандал учинил? – кивнула на дверь Лили.
Девон посмотрел ей в глаза.
– Он забудется. К тому же все считают нас мужем и женой. И уверены, что это наш семейный диспут.
Лили прижала руку к груди, пытаясь унять колотившееся сердце.
– Прекрасно, лорд Колтон. Так о чем вы хотели поговорить?
– Я не хочу говорить. – Он двинулся к ней, отпихивая с дороги кресла.
Лили, судорожно втянув воздух, попятилась.
– Это просто удивительно. Ведь вы весь вечер охотно разговаривали с леди Уэстон. – Ее голос предательски дрожал.
Лили прислонилась спиной к стене. Девон остановился перед ней, загнав в угол, и уперся в стену рукой, рядом с ее лицом.
Его жаркое дыхание с парами бренди опаляло ее щеку.
– Ты не можешь всерьез думать, будто я вожделел леди Уэстон, когда весь вечер смотрел на тебя, как на сошедшую с небес богиню.
Он поцеловал ее, и Лили перестала думать. Его язык приоткрыл ее губы и с силой проник в ее рот. Лили, обхватив за шею, пылко поцеловала его в ответ.
Когда Девон наконец поднял голову, Лили никак не могла отдышаться.
– Ты умышленно пытаешься свести меня с ума? – спросила она. – То ты ненавидишь меня, а в следующую минуту целуешь.
Его смех раскатом прокатился по комнате.
– Ненавижу? Вряд ли. Черт побери, я две недели пытался это сделать, но безуспешно.
– Как романтично. – Лили шагнула мимо него, махнув рукой в воздухе.
– Не делай этого. – Девон поймал ее за запястье.
Лили остановилась, ее сердце выстукивало яростную дробь.
– Что?
– Когда ты так взмахиваешь рукой, ты пытаешься казаться беспечной. Но я знаю, что тебя это заботит больше, чем ты можешь высказать.
Лили проглотила ком в горле. Они стояли так близко, что она видела темную радужку его глаз.
– Почему ты никому не сказал, что мы не женаты?
– Потому что я хочу, чтобы это было правдой.
Лили наклонила голову набок. Слезы брызнули из ее глаз. Настоящие слезы. Непрошеные, нежеланные, они катились по ее щекам. Борясь со слезами, она сжала кулаки.
– Девон, не…
Его голос прозвучал спокойно:
– Почему ты меня ненавидишь?
Вытирая слезы руками, она повернулась к нему, и от боли в его глазах у нее ослабели колени.
– Нет, – покачала она головой. – Никогда такого не было. Я просто была уверена, что ты снова ранишь меня.
Девон вытащил из кармана сюртука носовой платок и мягко сунул ей в руку.
– Во-первых, я никогда не собирался ранить тебя. Но ведь это ты выбрала в мужья лорда Меррилла.
Лили вытерла платком щеки.
– Я согласилась выйти за графа, когда в то утро получила от тебя письмо. Ты писал, что передумал, так как должен жениться на девушке с бо€льшим приданым.
Девон стиснул зубы.
– Я не писал никакого письма. Я получил письмо от тебя.
– Я не писала никакого письма, – выдохнула Лили. – Я… – Она согнулась, начав наконец понимать. – О Господи! – Она сжала носовой платок. – Это моя мать. Я в этом уверена. А я все удивлялась, почему она в то утро пришла ко мне. Словно знала, что я жду. Она так спешила рассказать мне, что я в тебе ошиблась, торопилась успокоить меня и предложила выйти за лорда Меррилла.
Девон так сжал кулак, что суставы хрустнули.
– И мой отец оказался не лучше, подделав мое письмо. Я уехал в ту ночь, потому что отец вызвал меня.
Лили поднесла руку к груди.
– Мне дурно, – прошептала она.
Девон положил руку ей на плечо.
– Все эти годы мы винили друг друга, а виноваты были наши родители.
Лили отступила от него, скрестив на груди руки. Набрав в грудь воздуха, она взглянула ему в лицо.
– Девон, почему ты снова играл, если тебе это отвратительно? Почему ты не остановился, когда я просила тебя?
Девон провел руками по волосам.
– Ты должна понять, Лили. Я дал обещание умирающему… моему умирающему отцу вернуть наше фамильное кольцо.
Лили тронула его за руку.
– Почему я раньше не слышала о Джастине?
– Мы пустили слух, будто Джастин – мой сводный брат. Вторая жена моего отца умерла почти в то же время, когда Джастин появился на свет. И мы всем говорили, будто она умерла при родах. Большинство слуг так ничего и не поняли. Только миссис Эпплби, экономка отца, и еще несколько человек знали правду.
– Прости, Девон, – шумно вздохнула Лили. – За все.
Он стиснул ее в объятиях. Она прижалась головой к его груди. Его губы коснулись ее макушки. Слезы катились у нее по щекам. Девон поднял ее подбородок, чтобы заглянуть в глаза.
– Почему ты плачешь, любимая?
– Я хочу, чтобы ты знал, почему мне было так трудно доверять тебе. Я очень боялась за тебя. Мой отец всегда играл, и я никогда не чувствовала себя в безопасности. Дело не в деньгах. Дело в безопасности. Меня никогда не волновало, что у тебя ни гроша за душой.
– Понимаю, – ответил Девон. – Но зачем плакать? – Он поцелуями убирал слезинки с ее лица.
– Так ты же сказал, что мы не можем вернуться к началу. Слишком много всего произошло.
– Это правда. – Он поцеловал ее в лоб. – Мы не можем вернуться.
У Лили сердце замерло. Так она и знала – поздно, слишком поздно.
Девон потянул ее к небольшому диванчику у окна. Лили нахмурила брови. Он приподнял ее лицо, чтобы она смотрела на него.
– Мы не можем вернуться назад, – повторил он. – Но мы можем идти вперед, вместе, и построить нечто лучшее, что будет сильнее прошлого. Я дважды терял тебя. Один раз из-за интриг наших родителей, второй – из-за собственной гордости и глупости. Я не могу потерять тебя снова. И не потеряю.
Он поцеловал ее в губы. Так нежно, так сладко. Лили еще сильнее захотелось разрыдаться. Она ведь была уверена, что больше никогда не почувствует его прикосновений.
Притянув к себе, Девон баюкал ее.
– Я еще кое-что должен сказать тебе, Лили. – В его голосе чувствовалось смущение. – Я знаю, ты настроила свое сердце на брак с бедолагой, у которого нет другого дохода, кроме случайных карточных выигрышей, но дело в том, что я… весьма богат.
Она улыбнулась, прижавшись к его груди.
– Медфорд сказал мне, – призналась она. – Но это следовало сделать тебе.
– Когда он тебе это сказал? – Девон поднял брови.
– Несколько дней назад. Еще он сказал, что ты расплатился со всеми моими кредиторами. – Лили взглянула ему в глаза. – Когда ты узнал, что я бедна?
– В тот день, когда принес Бандита и увидел, как мистер Хогзмид покидает дом. Я узнал его, потому что он много лет наносил частые визиты моему отцу. После этого я занялся этим делом и выяснил, как много у тебя кредиторов.
– Это была долгая борьба, – вздохнула Лили. – Но я все-таки не понимаю, зачем тебе понадобилось притворяться нищим?
– В такой ситуации быстро узнаешь, кто твой настоящий друг, – пожал плечами Девон.
Лили кивнула.
– Включая меня?
– О Господи! Лили, причиной, по которой я стал богат, по которой тяжко трудился над этим, была ты. Я был уверен, что ты отказала мне потому, что у меня нет денег, и это сводило меня с ума. Да, я делал это для Джастина, для своего отца, но я делал это и для тебя. Я вернул проигранное фамильное кольцо Колтонов. Обещание, которое я дал своему недостойному отцу, было для меня важнее наших отношений. Я оттолкнул тебя, чтобы защитить себя. Теперь я это понимаю. Я ждал от тебя худшего. Вместо этого я себя показал с самой худшей стороны. – Девон опустил голову. – Прости, Лили.
Слезы безудержно катились по ее щекам.
– Я люблю тебя, Девон. И всегда любила.
Он обнял ее здоровой рукой.
– И я тебя люблю. Люблю с тех пор, как мы танцевали с тобой в парке на твоем первом балу. Я сожалею о прошедших пяти годах. Какая трудная у тебя была жизнь.
– Это не твоя вина, Девон. – Она сжала его руку.
– Нет, но и я отчасти виноват. – Он опустился на колено и взял ее за руку. – Лили, я люблю тебя и никогда не позволю тебе это забыть. Я в третий и последний раз спрашиваю: ты выйдешь за меня?
Лили улыбнулась сквозь слезы.
– Да, лорд Колтон. В третий и последний раз говорю, что выйду за вас.
Эпилог
– Лучшего дня для свадьбы мы и выбрать не могли, – подмигнул молодой жене Девон.
Они рука об руку прохаживались по владениям Колтон-Хауса. Весь день они праздновали с друзьями и родственниками и только что закончили поздний обед на лужайке. Запах жасмина плыл в летнем воздухе. В небе мерцали звезды.
– Без сомнения, – улыбнулась Лили и сжала руку Девона.
Джастин перебежал им дорогу, у его ног вертелся щенок. Мальчик радостно помахал им рукой.
Лили засмеялась и в ответ помахала ему.
– Джастин – чудесный мальчик. Кстати, он очень полюбил щенка, которого ты подарил ему на день рождения.
Крепче взяв Лили под руку, Девон повел ее по дорожке.
– Скоро у тебя тут будет стая разномастных собак.
Джордан Холлоуэй перехватил их и, хитро улыбаясь, отсалютовал.
– Мои поздравления, лорд и леди Колтон. – Он покачал головой. – Должен сказать, вы все же нашли время встретиться, несмотря на все мои интриги.
– Интриги? – нахмурила брови Лили.
– О чем ты говоришь, Эшборн? – скрестил руки на груди Девон. – Уж не намекаешь ли ты, что пытался нас сосватать?
– Пытался?! – хлопнул себя перчатками по бедру Джордан. – Да я делал все, только что не похищал Лили и не толкал ее в твою постель.
Девон только головой покачал.
– Насколько я припоминаю, ты произнес вдохновенную речь о том, как Лили отвергла меня и пора мне взять реванш.
– Отлично сделано. Правда? – Джордан одарил их широкой улыбкой. – Причем распустить слухи о пари в клубе было только первой частью моего плана. Ради такой цели я даже готов был вытерпеть трепку.
Девон положил руки на бедра.
– Теперь мне ясно, что ты спятил. Ты же годами был заклятым противником брака.
– Этого факта я не могу отрицать, – улыбнулся Джордан. – Но ты был так решительно настроен сковать себя по рукам и ногам узами с неподходящей леди, что я не мог позволить тебе этого сделать.
Лили рассмеялась.
– А какова вторая часть вашего плана, Джордан?
– Заставить этого болвана понять, что он жить без вас не может, дорогая. И это сработало, прекрасно сработало.
Девон поднял к небу глаза.
– Не позволяй нам задерживать тебя, Джордан. Я слышал, лорд Хокинс скоро собирается сделать предложение. Возможно, тебе следует спасти его от ужасов брака.
Улыбка Джордана стала еще шире.
– Очень может быть. – Приподняв шляпу, он кивнул им и пошел через лужайку.
Лили прильнула к Девону. Он обнял ее.
– Девон, смотри: Энни, похоже, чудесно проводит время, правда? – Она указала на танцевавшую сестру и вздохнула. – Ох, пусть и Энни найдет такую любовь, как у нас. Мистер Иглстон ей совсем не подходит. Надеюсь, что она поймет это в свое время.
Девон сжал ее плечи.
– Энни – сильная молодая женщина, как и ты. Я уверен, что она примет правильное решение. – Он остановился и повернул Лили к себе лицом. – А теперь, леди Колтон, я должен задать вам вопрос.
У нее глаза расширились от его внезапной серьезности.
– Слушаю, лорд Колтон.
Он выгнул бровь.
– Признавайся. Ты послала экземпляр «Тайн брачной ночи» мисс Темплтон?
Лили хитро усмехнулась.
– Ну… сказать по правде… я… гм… словом, у меня был персональный экземпляр для мисс Темплтон.
Против ее ожидания, Девон не разгневался, а расхохотался, его глаза весело искрились.
– Я так и думал, – сказал он. – Но зачем ты это сделала?
Опустив голову, Лили прижалась к его груди.
– Я прочитала в «Таймс» объявление о твоей помолвке. И не могла допустить, чтобы ты женился. Ведь я так отчаянно любила тебя. Тем более что ты собирался жениться на такой дурочке, как эта Амелия Темплтон. Она быстро бы наскучила тебе.
Девон нежно поцеловал ее.
– Спасибо, что послала ей памфлет.
Лили откашлялась.
– Я не просто послала ей памфлет, Девон. Я написала его из-за нее.
– Ты шутишь? – округлил глаза Девон.
– Вовсе нет, – широко улыбнулась Лили.
Рассмеявшись, Девон поцеловал ее в макушку.
– Не вздумай меняться, дорогая. – Он отступил на шаг. – Раз уж ты призналась, то и я должен это сделать.
– Да? – подняла на него глаза Лили.
– Это ведь я пустил слух, будто мы тайно сбежали в Гретна-Грин.
Лили от удивления захлопала ресницами.
– Девон Морган Сандбридж Колтон, как вы смеете? – Но ее улыбка противоречила ее тону.
– Что? Тебя не радует результат?
Она толкнула его в широкое плечо.
– Конечно, радует. Но я поверить не могу, что у тебя хватило нахальства…
– Так уж и не можешь? – улыбнулся Девон.
Лили только головой покачала.
– Ты прав. Мне с самого начала следовало догадаться.
– Ты ведь не можешь меня винить за это, любимая?
Лили снова прижалась к нему.
– Нет, я рада, что ты это сделал.
Девон полез во внутренний карман сюртука и что-то вытащил.
– А вот и настоящая причина, по которой я повел тебя прогуляться. Это тебе, милая.
Лили осторожно взяла из его ладони обтянутую кожей коробочку.
– Что это?
– Открой, – предложил Девон.
Лили подняла крышку и ахнула. На темно-синем бархате лежала маленькая бриллиантовая брошь в форме… енота.
– Это Бандит, – сказала Лили с навернувшимися на глаза слезами.
– Похоже, я такой же влюбленный болван, как мой прадед.
– Я так тебя люблю, – призналась Лили, закинув руки ему на шею. Поцеловав Девона в щеку, она вздохнула. – Я нашла с тобой такое счастье, Девон. Думаю, я совершила ужасную несправедливость по отношению к юным леди, написав «Тайны брачной ночи». Но не тревожься, я все исправлю. – Она кивнула. – Я быстро напишу опровержение.
Девон пылко поцеловал ее.
– Это мне кое о чем напомнило. Поскольку уж это наша официальная брачная ночь, я хочу открыть тебе еще больше ее тайн.
Он поцеловал ее в шею, и Лили, задрожав, прикрыла глаза.
– Мм… А это, любимый, тема для совсем другого памфлета.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.