Электронная библиотека » Яна Черненькая » » онлайн чтение - страница 14


  • Текст добавлен: 4 декабря 2023, 22:14


Автор книги: Яна Черненькая


Жанр: Исторические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 14 (всего у книги 22 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Бэтти? Кто такая Бэтти? – не понял Дик.

– Кукла. Вот такая… – Старик показал руками размер игрушки. – Очень похожая на леди Франческу. Когда ее игрушки отдали, я дня через три увидел ночью призрак нашей малышки. Она плакала так, что душа разрывалась на части. Подходить не стал – чем тут поможешь? Разве ж ее дядюшка, да упокой Господь его душу, стал бы меня слушать?

– И что же, леди Кавендиш так и появляется до сих пор в образе маленькой девочки? – Дик затаил дыхание.

– Нет. Наверное, странно, но ведь они с милордом близнецы. Видно, и взрослеют вместе, пусть леди и призрак. Нынче она красавицей стала. Близко-то я уже давно ее не видел. Но когда видел… – Садовник вздохнул. – Красивая у вас невеста… была бы, мистер.

– А она все так же похожа на милорда, как в детстве?

– Да, мистер, очень похожа. Ведь они близнецы. Но, конечно, милорд – мужчина, а леди – девушка. Однако ж сходство у них сильное.

– И духи пропадают? Не испаряются, не выдыхаются? Пропадают? – Ричард уже знал ответ на свой вопрос, но… чего ради Джеймс и Франческа разыгрывали эту комедию?

– Да, мистер. Так все и происходит. Не такое уж широкое горлышко у флакона, чтобы духи исчезли настолько быстро. Это маленькая леди их забирает. Бог ее знает, зачем там, – садовник посмотрел наверх, – духи. Но раз уж ей нравится, то мне несложно их делать. А граф еще и приплачивает – сестра явилась к нему во сне и рассказала про своего верного слугу. Такая вот у нас леди… даже с того света добро делает. – Старик вытер рукавом глаза и, подвинув Ричарда, зашагал по своим делам.

Вот она, правда – во всей красе. Изобретенный отцом артефакт все-таки сработал. Но только зачем понадобилось скрывать Фрэнни от всего мира? И зачем было обманывать его, Ричарда? Ведь он уже давно заподозрил правду. И почему два года назад Джейн… Франческа сбежала? Джеймс не хочет выполнять уговор? Не хочет отдавать сестру Дику, как обещал их отец? Но почему? Неужели дело все-таки в неравном браке? Нет, чушь. Из-за этого никто не стал бы столько лет скрывать леди Кавендиш. В конце концов, если Джеймс не хочет отдавать сестру замуж за Ричарда, он может придумать тысячу и один способ отказаться выполнять обещание отца. А сама мисс Стэнли… леди… Франческа.

Дик бессильно опустился на лавку.

Теперь все запуталось еще больше. И как к этому относиться? Обидеться? Оскорбиться? Поговорить с Джеймсом как мужчина с мужчиной и разобраться уже в этой нелепой истории? Нет. Есть идея получше – сначала спасти его от тюрьмы, а потом дать в зубы. Исключительно по-дружески. За всю кашу, что он заварил. И за вранье. И за нелепые тайны, которые так дорого могут обойтись всем участникам.

В памяти некстати всплыли изрезанные руки Джейн. Ведь она давно их калечит. Заметно, что некоторым шрамам уже много лет. Почему? Быть может, в этом и заключается ответ? Душевная болезнь? Но тогда почему мисс Стэнли – Ричард уже привык так ее называть – почему она не похожа на душевнобольную? Умная, смелая, решительная и при этом настоящая леди. Разве так выглядят пациенты психиатрических лечебниц? И разве брат стал бы выпускать сестру, зная, что она может причинить вред себе или окружающим?

Все не то. Все не так. Настолько запуталось, что не вдруг поймешь, как решать эту проблему.

Дик вытащил из кармана часы. Время к полудню. Пора искать Колина и приниматься за работу, ведь если Джеймса заключат в Гримсби, будет очень затруднительно просить руки его сестры, а ждать больше не хотелось. И без того потеряно слишком много времени.

Глава 15. Район доков

– Мистер Делрой? – Джейн даже не пришлось изображать дружелюбие.

Младший партнер Максвелла встретил ее тотчас, как ему доложили о приходе мисс Стэнли. Поверенный в это утро напоминал рвущуюся с поводка королевскую гончую: подтянутый, сосредоточенный, полный кипучей энергии, требующей немедленного выхода. И только очень умные, необычайно спокойные глаза говорили, что этот человек умеет направить силы в правильное русло и, как бы ни хотелось действовать немедленно, сможет удержать в руках поводок своих устремлений.

– Мисс Стэнли. – Учтивый поклон сделал бы честь даже придворному. – Рад вас видеть.

– Благодарю, вы очень любезны. – Девушка улыбнулась ему. – Граф Сеймурский велел мне зайти к вам в контору и уговориться о задачах, которые каждый из нас будет выполнять.

– Пройдемте.

Делрой провел ее в свой кабинет и, блюдя приличия, оставил дверь приоткрытой. Подвинув кресло для мисс Стэнли, сам уселся за стол.

– Итак, давайте для начала познакомимся, мисс… Стэнли, Вульф или?..

– Мисс Стэнли. Джейн Стэнли. Этого достаточно. – Девушка, которая уже подготовилась к подобному повороту событий, невозмутимо кивнула.

– Мне говорили, что вы та самая миссис Вульф из Форт-Томингола. Однако вы явно вдвое ее моложе и раз в десять привлекательней… не сочтите за вольность это замечание.

– Зато миссис Вульф все знают и большинству хватает ее имени, чтобы не задавать лишних вопросов. – Джейн понимающе улыбнулась.

– Задавать вопросы – моя обязанность. В том числе и лишние, – ответил ей точно такой же улыбкой Делрой.

– Задавайте, но будьте готовы к тому, что некоторые из них останутся без ответа. Определенные тайны принадлежат не только мне, но будьте уверены, граф Сеймурский их знает, и на его доверии они никак не отражаются.

Улыбок в этом кабинете было явлено уже с перебором. Достаточно, чтобы обычное выражение дружелюбия превратилось в демонстрацию клыков.

– Значит ли ваше заявление, что я могу сейчас связаться с лордом Сеймурским и уточнить, в какой мере правдивы ваши слова?

– Почему нет? – повела плечиком Джейн. – Хотя заранее предупреждаю, я – его доверенное лицо и если придется выбирать между неопытным солиситором и мной, ваша кандидатура неизбежно будет отвергнута. Так вы точно хотите прямо сейчас получить у графа подтверждение? К слову, сегодня он очень плохо спал и пребывает в самом дурном расположении духа.

Она спокойно встретила взгляд Делроя, вложив в очередную улыбку абсолютную уверенность в себе и своих силах.

– Вы очень необычная леди, – заметил поверенный, ничуть не смутившись, но явно передумав обращаться к Джеймсу.

– Даже не представляете насколько.

– Не представляю, но догадываюсь. Итак… – Делрой раскрыл папку, лежащую на столе. – Сегодня утром мне удалось узнать информацию про одного из свидетелей недавнего убийства. Риган О’Лири. Уроженец Эйре, сирота. Несколько лет назад перебрался в Ландерин. Типичный обитатель восточной части города. Преступники пытались его убить, но он смог спастись. Утверждает, что один из нападавших внешне напоминал графа Сеймурского. Второй…

– Не тратьте время, мистер Делрой, – нетерпеливо перебила его Джейн. – Я прекрасно знаю, что именно утверждает свидетель. И как мне кажется, мои сведения на этот счет отличаются большей полнотой, нежели ваши.

– Неужели? – приподнял бровь поверенный.

– Свидетель считает, что нападавший не был графом Сеймурским, но пытался на него походить.

– На основании чего мистер О’Лири это утверждает? – Делрой вновь стал напоминать гончую, но на сей раз взявшую след.

– У мистера О’Лири, как оказалось, идеальный музыкальный слух. Он сказал, что голос нападавшего не был голосом графа Сеймурского.

– И он подтвердит это под присягой?

– Возможно.

– Откуда у вас эта информация?

– У меня есть связи и умение их использовать. А еще я умею слушать и слышать. – Джейн смерила Делроя победным взглядом.

Тот посмотрел на нее, не скрывая восхищения.

– Судя по всему, граф Сеймурский прекрасно разбирается в людях. Не только в мужчинах, но и женщинах, – заявил он.

– Вы правы.

– Что ж, вам, пожалуй, удалось убедить меня в своей пользе. Однако нам было бы неплохо скоординировать действия, чтобы не мешаться друг у друга под ногами. – Делрой закрыл папку и положил ее на угол стола. Потом достал письменный прибор и лист бумаги. – Давайте наметим точки наибольшего интереса, – сказал он, – и распределим их.

Джейн наклонилась к столу, чтобы лучше видеть.

– Во-первых, у нас есть Тингейм, – произнес Делрой, делая пометку. – Этим вопросом занимаются мистер Гиббс в компании с мистером Кавендишем.

– Кассир, проводник, неизвестный пассажир первого класса… – Джейн заметила заинтересованный взгляд солиситора и кивнула ему. – Да, о нем я тоже знаю.

– Во-вторых, Райли. Полиция уже опросила всех слуг, но не исключено, что кто-то из них был недостаточно откровенен.

– Этим тоже занимается мистер Кавендиш, – заверила его Джейн. – Он друг лорда Сеймурского и поселился в замке. Уверена, по этой части будет сделано все возможное и невозможное.

– Вы так верите в способности мистера Кавендиша…

– Я хорошо его знаю.

– Надеюсь, вы не ошибаетесь в своих оценках, – недовольно заметил Делрой. – Я не подвергаю сомнению его достоинства как джентльмена, но для поиска улик и нужных людей требуется не это.

– Не сомневайтесь, он справится и с такой задачей, – заверила его мисс Стэнли.

– Поверю вам на слово. – Развивать тему поверенный благоразумно не стал, чем немало порадовал Джейн. – Все последующие вопросы можно решить непосредственно в Ландерине…

– Нет, постойте. – Девушка подняла руку. – Теперь уже меня интересует, зачем вы отправили мистера Кавендиша в Тингейм, если считаете, что он не способен что-либо сделать по части поиска нужного человека?

– В этом направлении я не особенно рассчитываю на успех. Мой человек предпринял уже все необходимое. Найти пассажира первого класса, севшего в поезд в таком крохотном городке, как Тингейм, не так уж сложно. Но его не нашли. Значит, либо проводник обознался, либо вместе с Призраком ехал его сообщник. Увы, кассир ничего не припомнил, а бухгалтерские книги нам не помогут. В тот день купили три билета первого класса до Ландерина, но ведь два других могли продать на вечерний поезд.

– И что же, этих двух других уже нашли?

– Только одного. Это был сэр Натаниэль Фаулер, баронет. Мой человек как раз утром о нем доложил. И ехал баронет вечерним поездом, а потому для нас бесполезен.

– Значит, вторым был Призрак, а третьим?.. Выходит, все-таки сообщник?

– Или кто-то просто неместный. Прибыл по делам в Тингейм и вскорости уехал. Так как времени прошло слишком много, то почти невозможно узнать, кто это был и к кому приезжал.

– И тогда повторю вопрос – зачем вы отправили туда мистера Кавендиша? – Джейн нахмурилась: ей крайне не понравилось и такое отношение к Дику, и попытка перевести разговор на другую тему.

– Свежий взгляд на проблему не повредит. К тому же Гиббс – прекрасный сотрудник, но привык работать с простыми людьми. А джентльмен, каким, безусловно, является мистер Кавендиш, может достичь больших успехов в том, что касается общения с местными землевладельцами.

– У мистера Кавендиша скоро экзамены в судебном инне…

– Мистер Кавендиш сам пришел ко мне и предложил свою помощь. Он был очень настойчив и, вероятно, имел представление о том, что намерен делать, – невозмутимо ответил ей собеседник.

Посмотрев на Делроя с сомнением, мисс Стэнли тем не менее приняла это объяснение.

– Перейдем к Ландерину, – предложила она. – Что вы планируете искать здесь?

– Призрака видели в нескольких местах. Или, вернее, могли видеть. – Солиситор написал на бумаге единицу. – Во-первых, ресторан «Критерион». Инспектор Стрикленд дал нам записи опроса свидетелей. Также мы сами поговорили с некоторыми посетителями, забронировавшими столики в тот день…

– Уже знаю, – перебила его Джейн. – В своих списках вы забыли Герберта Крэйга и бог знает кого еще. На сэра Герберта я наткнулась совершенно случайно. Боюсь подумать, скольких мы еще не нашли.

– Так это от вас поступили сведения о баронете? – Во взгляде Делроя появлялось все больше уважения.

– Да.

– Сегодня я пытался попросить его о встрече, но слуги сказали, что сэра Герберта нет в городе. Он уехал на охоту в поместье одного из родственников. Вернется лишь через неделю или около того.

– Значит, отправьте к нему кого-нибудь! – Мисс Стэнли раздраженно хлопнула ладонью по столу.

– Вы считаете, в этом есть хоть какой-то смысл? Я навел справки – баронет был едва знаком с графом. Какой смысл отправлять к нему людей, если почти нет шансов узнать полезные сведения? Понимаю, вы хотите, чтобы ваша информация, собранная с таким старанием, пригодилась… – Голос Делроя стал звучать покровительственно, отчего Джейн захотелось сказать ему какую-нибудь резкость. – Однако правда в том, что при работе над таким сложным делом большая часть собранной информации оказывается ненужной и большая часть дорог приводит в тупик. Не нужно огорчаться или расстраиваться…

– Мистер Делрой! – не выдержала девушка. – Если мне понадобятся наставления или слова утешения, не сомневайтесь, я попрошу вас об этом. А пока давайте вернемся к делу. Так вы считаете, что сэр Герберт ничем нам не поможет?

– А вы считаете иначе? Граф Сеймурский запретил нам нанимать частных сыщиков для расследования. Мы вынуждены обходиться теми силами, какие имеем, значит, нужно выбирать, чем заниматься в первую очередь, а что оставить на потом. Вероятность получить у сэра Герберта полезные сведения крайне мала. Лучше мы сейчас направим наши усилия в более подходящее русло. А к баронету вернемся, когда исчерпаем остальные варианты. – Делрой теперь стал напоминать строгого учителя. – Куда более ценным для нас является уцелевший свидетель. Если он выступит на суде и под присягой подтвердит, что один из нападавших только изображал графа, им не являясь, это очень сильно поможет барристеру при защите. Кроме того, я бы, пожалуй, сам с ним поговорил, но полиция ожидаемо не разглашает сведений, где находится этот человек. Впрочем, когда дело дойдет до суда, нам позволят с ним увидеться.

– «Когда»? – переспросила Джейн, на мгновение задержав дыхание.

– Боюсь, процесс неминуем, – подтвердил Делрой ее опасения. – Улики указывают на лорда Сеймурского, и комиссар полиции не будет долго ждать. В Восточном Ландерине волнуются люди. Кто-то старательно подогревает их беспокойство. Ходят слухи, что граф специально нанимал нищих для преступных экспериментов, а также убивал талантливых мастеров-артефакторов – как назло, трое убитых были одаренными из числа… не самых благополучных жителей города. В противовес этому волнуются лорды, владеющие акциями Общества: восемнадцать пунктов падения за последние две с половиной недели – это очень много.

– Позавчера акции поднялись на два пункта, – задумчиво произнесла Джейн, глядя на исчерканный листок в руках собеседника, – но вчера опять упали – на те же два пункта. Информация о новой модели экипажа не спасла ситуацию. Эти слухи… я читала о них в газетах… они оказались намного хуже. И граф… Вы считаете, будет суд?

– Да. И, к сожалению, вскоре. Истинного виновника обнаружить не удается. Полиция бросила лучших людей на это дело, и пока никаких результатов. Только сплошные улики против графа. Поверьте моему опыту, суд неминуем. – Должно быть, смятение все же отразилось на лице мисс Стэнли, потому что Делрой поспешил добавить: – Но суд не означает проигрыш. Я найму мистера Эткинса. Он не такой корифей в подобных делах, как мистер Моррисон, но по праву считается одним из двух лучших барристеров Миддл-Темпл-Инн. А мы с вами найдем для него достаточно аргументов, чтобы опрокинуть доводы обвинения. У нас уже есть один свидетель, способный склонить мнение благородных лордов в сторону невиновности графа, разыщем и других. Вы ведь сообщили мне правду? О том, что сказал мистер О’Лири?

– Да.

– Вот видите. Значит, у нас есть как минимум один свидетель в защиту лорда Сеймурского. Правда, было бы неплохо расспросить его как следует. Слух – не самое надежное основание для каких-либо серьезных утверждений. Уверен, обвинение не преминет этим воспользоваться, но и мы не станем сидеть сложа руки. В настоящее время мои помощники пытаются получить доступ к копиям документов, изъятых полицией из офиса «Саломеи» и Общества, а также разговаривают с мастерами-артефакторами, которые прежде работали с погибшими. А мы с вами, раз уж вам захотелось помочь, отправимся сейчас в доки и попробуем узнать, не видел ли кто-нибудь что-то интересное, связанное либо с подпольным производством, либо со складом. Это направление сейчас кажется мне самым многообещающим. Нам не удается поймать Призрака, так как он почти наверняка изменяет внешность, значит, попробуем выйти на него через его помощника. По слухам, тот довольно примечателен: высокий, крепкого телосложения, с короткими каштановыми волосами, возраст около сорока пяти или пятидесяти лет. Пока это все. Наша задача – узнать о нем больше. Не боитесь? – Делрой встал из-за стола.

– Чего именно я должна бояться? – Джейн смерила собеседника холодным взглядом.

– В доках разные люди встречаются. Сейчас, конечно, день, но в последнее время в Восточном Ландерине очень неспокойно.

– Если вы не боитесь, то мне тем более нечего опасаться. – Покинув кресло, мисс Стэнли изящной, но при этом пружинящей походкой направилась к двери, у которой замер поверенный. – Мистер Делрой, быть может, я и не ваша хваленая миссис Вульф, однако в состоянии за себя постоять, – заявила она.

– Нисколько не сомневаюсь, – дружелюбно ответил ей хозяин кабинета и, взяв перчатки, цилиндр и трость, направился к выходу из конторы. – Тем не менее, прежде чем мы отправимся, следует выбрать подходящую одежду. К счастью, все необходимое здесь уже имеется. Мистер Максвелл озаботился тем, чтобы его сотрудники могли выполнять очень разные поручения.

* * *

Ландеринские доки раскинулись с восточной стороны величественной и при этом чертовски грязной Айзис. Джейн старалась не морщить нос, но чем ближе кэб подъезжал к речным кварталам, тем сильнее был запах ила, гнилой рыбы, креозота и угольного дыма. Улицы становились все более и более грязными, но хуже всего то, что отсюда до особняка графа Сеймурского оставалось более получаса езды. Да, доктор Хартман обещал сообщить, если к лорду кто-то явится, и он же обещал задержать посетителей или вовсе отправить их восвояси. Однако если опять случится что-то важное и явится инспектор Стрикленд, неизвестно, успеет ли мисс Стэнли вовремя вернуться домой.

– Да, пахнет здесь отнюдь не розами, – сказал Делрой, заметив, как спутница морщит нос. – Но мне казалось, что ваша профессия должна была приучить вас к подобным неудобствам.

– Привыкнуть к неудобствам не означает получать от них удовольствие, не так ли? – резче, чем следовало, ответила ему Джейн, нервно стряхивая несуществующие пылинки с рукава своего более чем скромного платья, в которое ей пришлось переодеться по настоянию Делроя.

– Пожалуй, – равнодушно повел плечами поверенный. – Увы, нам с вами сегодня придется изрядно подышать миазмами портового района. Готовьтесь к этому.

Мистер Делрой выглядел сейчас тоже далеко не столь преуспевающим, сменив свой костюм на куда более потрепанный и простой, подходящий какому-нибудь средней руки клерку. И только трость в его руках, пусть он и ухитрился подобрать более дешевую замену, сильно выбивалась из образа. Но Делрой, судя по всему, знал, что и зачем делает, и глупо было лезть к нему с советами.

Мисс Стэнли повернула голову, рассматривая ветхие старые дома и сараи, влачащие свое жалкое существование под стенами строгих пятиэтажных строений, сложенных из красного кирпича. Когда-то здесь находился один из бедных кварталов Ландерина, но судоходные компании выкупили земли и, сровняв с землей более двух тысяч домов, построили на их месте складской комплекс.

Ландеринские доки принимали вино, табак и шерсть, но в некоторых зданиях, подальше от порта, можно было снять помещения для самых разнообразных нужд, и никто особенно не интересовался их дальнейшей судьбой до тех пор, пока регулярно вносилась арендная плата. Именно к этим зданиям и лежал путь Делроя и Джейн.

Жизнь в доках бурлила ключом. Сотни людей сновали по своим делам: клерки в потертых пиджаках, рабочие в старой, изношенной донельзя одежде, женщины в платьях из бурой и серой грубой ткани… Все они, казалось, суетились и бежали куда-то без всякой цели, влекомые неведомыми силами. Настоящий людской муравейник.

Нищие мальчишки в жалких обносках устроили беготню перед колесами кэба, на одной ноте канюча подачку, и Делрой велел кэбмену ехать быстрее – подавать милостыню было бесполезно и даже опасно. Стоило оборвышам почуять слабину, как их собратья сбегались со всех концов Докленда, и неосторожному благодетелю приходилось распрощаться с кошельком и ценностями – ловкие и очень голодные карманники не оставляли ему ни малейшего шанса уйти при своих.

Джейн подумала, что зря обиделась на Делроя. Он лишь отметил очевидный факт – подобные места ей были непривычны, да и, к чему скрывать, никаким частным сыщиком она на деле не являлась, а потому могла рассчитывать лишь на собственный разум, умения и… крошечный двуствольный дамский «Дерринджер», спрятанный в кармане юбки. Рукоять оружия была украшена затейливыми узорами по слоновой кости. Пистолет выглядел как игрушка, но игрушкой ни в коем случае не являлся. Джейн понимала, что точность у него оставляет желать лучшего, но с двух или трех шагов она не промажет, а большего и не нужно.

Кэб отвез их почти на самый край города. Здание, возле которого он остановился, ничем не отличалось от остальных складов, разве только выглядело чуть более запущенным за счет потемневших от влажности стен. Покинув повозку, Делрой подал руку Джейн. Поколебавшись немного, девушка воспользовалась его помощью, а потом, сойдя, тут же вступила в липкую грязь и поскользнулась. К счастью, поверенный успел ее подхватить.

– Осторожней, мисс Стэнли, – проговорил он, удерживая ее в своих руках куда дольше, чем полагалось в подобном случае. – Мостовые здесь, пожалуй, никто не подметал с момента появления доков, а это лишь немногим менее ста лет.

Вынужденная смотреть ему в лицо, Джейн вновь подумала, что Джеймс наверняка уже встречался с Делроем. Довольно давно. Но как ни пыталась, ничего вспомнить об этом не смогла.

– Благодарю, – произнесла она, вежливо отстраняясь. – Теперь вы можете меня отпустить, я не упаду.

– О, простите! – с легкой насмешкой посмотрел на нее Делрой, выполнив просьбу. – Вы позволите предложить вам руку?

– Нет, спасибо, – отказалась Джейн, с подозрением оглядывая черно-серую хлябь под ногами. – Я еще в состоянии передвигаться самостоятельно.

– Как знаете. – Мужчина отвернулся от нее и неторопливо пошел к крыльцу.

Подобрав юбки, Джейн последовала за ним. Под ногами противно чавкала и хлюпала грязь. Ботинки тотчас покрылись пятнами. В воздухе стояла невыносимая вонь, словно здесь выходила на поверхность подземная канализация Ландерина. Девушка достала надушенный платок, но даже это не в силах было смягчить ядовитые миазмы доков.

В отличие от спутницы Делрой, казалось, и вовсе не замечал никаких неудобств. Перейдя загаженную мостовую, он остановился на ступенях крыльца и дождался, когда подойдет Джейн, время от времени бросая взгляды то на девушку, то на суетящихся рабочих, то на гадкого нищего, сидящего на ящике по ту сторону улицы.

– Мисс Стэнли, когда мы зайдем в это здание, говорить буду я, – предупредил он. – А вы наблюдайте за происходящим и, ради всего святого, молчите. Просто молчите.

– И зачем вы меня взяли с собой?! – возмутилась Джейн. – Чтобы молчала?

– Иногда, когда разговариваешь с человеком, не подмечаешь некоторые вещи, заметные стороннему наблюдателю. За этим я вас с собой и взял. Смотрите внимательно. Приглядывайтесь, прислушивайтесь, а потом обсудим все, что увидели. Свежий взгляд. Я уже говорил вам о его значении.

– Свежий взгляд? – переспросила мисс Стэнли. – И ради свежего взгляда вы взяли меня в доки?

– Вы ведь опытный сыщик… в отличие от моих помощников.

Джейн не верила ему. Он явно насмехался, но делал это с самым серьезным видом. И вроде не придерешься, но все равно обидно.

– Вот именно поэтому молчать не обещаю, – решительно заявила она. – Идемте.

Посмотрев на нее с некоторым сомнением, Делрой все же направился ко входу в здание.

Коридор. Почти такой же грязный, как и улица, особенно у самого входа. Через мутные окна слева просачивался серый свет. Одинаковые безликие двери с номерами. Стрекот пишущих машинок, гул голосов.

Поверенный быстро зашагал куда-то вперед по коридору, потом свернул направо, поднялся по лестнице, еще несколько раз свернул. Джейн окончательно запуталась в этих поворотах и не понимала, как в них ориентируется ее спутник. Наконец он остановился перед дверью номер 21–19, коротко постучал и, не дожидаясь приглашения, зашел.

У небольшого окна за старой конторкой сидел средних лет мужчина с уже намечающейся лысиной в каштановых волосах. На носу у него красовались очки, правое стекло которых было слегка сколото. Черные потертые нарукавники защищали застиранную рубашку. Похоже, визитеров он не ждал, а потому заметно вздрогнул и нервно сгреб в сторону какие-то документы.

– Добрый день, мистер Эллиот, – поприветствовал клерка Делрой. – Это опять я, но на сей раз не один. Мисс Стэнли, позвольте представить вам мистера Эллиота, он ведет дела компании «Хаксли и Хаксли». Мистер Эллиот, это мисс Стэнли, моя помощница.

Клерк неохотно поднялся и поклонился, приветствуя девушку, а после с явным недовольством произнес:

– Мистер Делрой, я уже рассказал вам все, что мог. Не понимаю, зачем вы опять сюда явились, да еще и с помощницей! У меня много дел и нет времени обсуждать одно и то же по несколько раз!

– У меня появились дополнительные вопросы, мистер Эллиот, – ничуть не смутился Делрой. – А чтобы вы не расстраивались из-за потраченного времени, я готов выписать вам чек, скажем, на пять кингов. Конечно, в том случае, если информация, которую вы нам дадите, окажется стоящей.

– И за что именно вы готовы заплатить такую сумму? – тут же смягчился клерк.

– Мне нужно максимально подробное описание человека, который заключил с вами договор об аренде складов – тех самых, о которых с вами беседовала полиция.

– Я уже делал это недавно!

– Эти приметы подходят многим. Вспомните, было ли в этом человеке что-нибудь примечательное? Он был выше меня или ниже?

– Выше. Кажется, – неуверенно ответил клерк. – Я ведь не разглядывал его, поймите уже! Мистер Смит не торговался. Просто подписал документ, заплатил наличными за два года вперед, получил ключи от помещений и ушел. Так все арендаторы делают. Мы не задаем лишних вопросов.

– И в ваших помещениях, стало быть, можно содержать даже пленников или рабов? – Глаза поверенного исполнились гневом. – Лишь бы платили?

– Чтобы следить за соблюдением закона, существует полиция, – холодно ответил ему клерк. – Наше дело – сдавать помещения. Новые склады занимают крупные торговые компании, и только они. Но старые здания, те, что находятся за первой и второй линией, часто стоят пустые: дорого нанимать грузчиков. Поэтому мы сдаем помещения частным лицам – под конторы, под мелкие склады, под производство. Проверять таких арендаторов мы не обязаны. Если у них проблемы с законом, то пусть полиция с ними и разбирается.

– А вы точно хотите заработать пять кингов? – спросил у него Делрой, сквозь хищный прищур разглядывая незадачливого клерка. – Может быть, вас больше заинтересует обещание не возбуждать против вас дело за укрывательство преступников? У нас в Альбии есть и такой закон. Уверен, что смогу при должном желании обвинить вас в пособничестве злоумышленникам – тем, кто изготавливает на вашей территории запрещенные артефакты. К тому же они повинны в гибели нескольких человек. Наши законы суровы не только к убийцам. Их повесят, а вас… Думаю, вам потом придется до конца жизни гнить в тюремной камере.

Услышав слово «повесят», Джейн почувствовала озноб. Стараниями Призрака Джеймсу теперь грозила виселица, а вовсе не пожизненное заключение.

– Еще раз повторяю, я ни о чем не подозревал! – Лицо мистера Эллиота покраснело, он явно занервничал.

– А это вы расскажете присяжным. Пока мне нужна самая малость – особая примета, с помощью которой мы сможем найти вашего арендатора.

– Послушайте…

Наверное, мисс Стэнли пожалела бы перепуганного беднягу, который и впрямь ни в чем не был повинен, не окажись на другой чаше весов ее собственная жизнь. Но виселица выглядела достаточно серьезным аргументом, а потому девушка послушно молчала, не мешая Делрою вести допрос.

– В прошлый раз при нашем разговоре присутствовали свидетели. Полиция удовольствовалась вашими описаниями. – Лицо Делроя стало откровенно хищным, а карие глаза теперь казались непроницаемо черными. – Но я – нет. Моя практика показывает, что многие люди не так уж стараются вспомнить каждую мелочь, пока дело не касается их самих. Так вот, теперь, мистер Эллиот, для вас это не так. Если моего клиента вздернут на виселице, то клянусь, что посажу вас на скамью подсудимых. И найму лучшего обвинителя. Наказание будет суровым, обещаю. Так что же, у вас по-прежнему нет ни малейшей зацепки? Даже особой зацепки? Ну же, мистер Эллиот… – Улыбка поверенного не обещала клерку ничего хорошего. – Я видел нищего напротив входа в это здание. В рукаве у него был спрятан нож. Обычное дело, конечно. Доки. Здесь кого только не встретишь. Но я еще в прошлый раз обратил внимание, что ваше окно выходит в ту сторону.

Лицо клерка пошло багровыми пятнами. Джейн даже начала опасаться, что его хватит удар.

– Вы спятили?! Какое я имею отношение к нищему? – Эллиот вскочил. – В чем вы меня обвиняете?!

– Я? – невозмутимо спросил Делрой. – Ни в чем вас не обвиняю. Однако мои люди покрутились в местных кабаках, послушали разговоры. Ничего особенного – обычная практика. И одна птичка мне напела, что у вашего брата в доках появилась новая мода – наводить грабителей на клиентов с деньгами. К вам приходит некто, подписывает договор аренды, а вы заодно присматриваетесь к нему и прикидываете, осталось ли у него с собой что-нибудь интересное. Потом, когда клиент уходит, вы подаете сигнал сообщнику через окно. Дальше по-разному – либо раззяву незаметно обчищают, либо, если человек оказывается достаточно внимателен, его затаскивают в темный угол и приставляют нож к горлу. А вы получаете свои комиссионные.

– Комиссионные?! – возмутился клерк. – Комиссионные?! Я что, похож на того, кто получает комиссионные за грабежи?!

– Нет, не похожи, – покачал головой Делрой. – Выглядите совершенно безобидно, но если нанести визит вовремя…

Поверенный поднялся, посмотрел в глаза мистеру Эллиоту, а потом весьма бесцеремонно подвинул в сторону лежавшие на столе бумаги. Под ними обнаружились деньги… и золотые часы, явно слишком дорогие для служащего подобной конторы.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации