Текст книги "Тайная жизнь Джейн. Призрак"
Автор книги: Яна Черненькая
Жанр: Исторические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 19 (всего у книги 22 страниц)
Что-то до предела мерзкое шевельнулось в душе Ричарда. Мысль, пришедшая ему в голову, была абсурдна, кошмарна, нелепа и невероятна. Нет, бредовей ничего и быть не могло. Франческа не стала бы уничтожать собственного брата… Не стала бы? А что Ричард знает об отношениях Джеймса и его сестры? Что он знает о причинах, по которым Франческу долгие годы скрывали от людей? Что он знает о жизни девушки? Садовник сказал, после трагедии у Фрэнни отобрали любимую куклу. Что за бессмысленная жестокость к ребенку, и без того похоронившему почти всю семью? Уж не из таких ли маленьких и больших трагедий выросла ненависть к брату?
– Могу я спросить, о чем вы задумались, сэр? – подал голос Колин, все это время внимательно наблюдавший за хозяином.
– Так… ни о чем особенном, – поспешно ответил Ричард. – Пытаюсь понять, за что эта женщина может так ненавидеть графа. Насколько я знаю, ни одна дама до сих пор не могла упрекнуть его в ветрености или непорядочности.
– Ее могли и нанять, – пожал плечами Колин. – Вполне возможно, это всего лишь исполнитель.
– Да, вполне возможно, – пробормотал Ричард.
Ему очень хотелось думать, что Франческа ни в чем не виновата, но ведь и синие глаза при желании тоже можно назвать голубыми, а описания в паспортах слишком общие, чтобы помочь выявить самозванца. Притом Призрак слишком хорошо и убедительно изображал графа – значит, он его как минимум знал. А Такер… и кража денег Общества два года назад… Не был ли и в ней замешан этот Призрак? И кто знает Джеймса лучше, чем его же… сестра? Решительно помотав головой, Дик попытался отогнать безумные мысли. Вздор. Полнейший вздор. Джейн не стала бы обворовывать собственного брата и доводить его до виселицы. Она… В висках начала пульсировать тупая боль. Ричард прикрыл глаза, вспоминая былые приключения с мисс Стэнли. А ведь она авантюристка. Смелая, решительная, бесстрашная. Если в ее сердце поселится ненависть… кто знает, до чего она сможет дойти… или уже дошла.
Нет, нет, нет и еще раз нет. Невозможно.
– Сэр? – словно издалека донесся до него голос Колина.
– Что? – спохватился Ричард.
– Вы что-то знаете об этой женщине? – предположил проницательный камердинер.
– Нет. Не знаю.
Дик никому не собирался рассказывать о своих подозрениях. Лучше сначала поговорит с Франческой. И конечно же, она скажет, что все это ерунда, что у Ричарда просто богатое воображение. А потом найдется настоящий Призрак…
– Сэр, вам нехорошо? – спросил Колин, слегка наклонившись к хозяину.
– Помнишь, вечером я показывал тебе трубку, которую нашел в камине? – Дик решил перевести разговор на другую тему.
– Да. Я обещал по приезду в Ландерин отдать ее одному знакомому, чтобы определить вещество. Надеюсь, вы не забыли ее в Райли?
– Нет. И более того, я это вещество опробовал, – признался Ричард. – Редкая гадость. Ты, помнится, предположил, что граф Сеймурский сходит с ума? Так вот, минувшей ночью мне пришлось испытать на себе это сумасшествие. И вот что я тебе скажу: если Джеймс до сих пор не спятил, регулярно вдыхая подобную мерзость, то он один из самых крепких духом мужчин, с которыми я знаком.
Колин неодобрительно нахмурился.
– Сэр… при всем моем почтении… вы повели себя крайне неосмотрительно. Я ведь предупреждал вас…
– Будь это смертельный яд, Джеймс бы уже умер. А раз он жив, значит, ничего действительно страшного мне не грозило, – беспечно ответил Ричард, радуясь, что камердинер отвлекся от обсуждения Призрака.
Сокрушенно покачав головой, Колин отвернулся к окну и замолчал. Дик счел за благо последовать его примеру. За время пребывания в Райли у него накопилось достаточно тайн, которыми он мог поделиться лишь с Джейн или Джеймсом.
Вокзал Кемден-Кросс встретил их оглушительными гудками, шипением и фырчаньем паровозов, многоголосым гулом толпы, запахом гари и вечной суетой. Стараясь не потерять друг друга в людском потоке, Ричард с Колином продвигались к выходу.
– Мистер Кавендиш! Мистер Кавендиш!
Размахивая рукой, дабы привлечь внимание, к ним быстро приближался Стрикленд. Видно было, что в беспорядочной толчее он чувствует себя словно рыба в воде.
– Следуйте за мной, мистер Кавендиш, – велел инспектор, добравшись до Дика и его камердинера.
– Сэр, с вашего позволения, я бы мог отвезти домой ваши вещи, а потом зайти к одному своему знакомому. – Колин многозначительно кашлянул. – Нужно навести кое-какие справки.
– Да, конечно, иди, – с готовностью отпустил его Ричард.
– Граф Сеймурский хочет с вами поговорить, – сказал инспектор, когда камердинер скрылся в толпе. – Сегодня последний день перед подачей дела в суд. Настала пора объединить силы и наметить план действий… как в старые добрые времена. – Он хмыкнул и повел Дика к выходу, ловко маневрируя между людьми. – Надеюсь, на сей раз нам повезет не меньше, чем два года назад.
На площади у здания вокзала их уже ждал кэб.
– Инспектор, у меня складывается ощущение, что вы убеждены в невиновности графа, – заметил Ричард, устраиваясь на сиденье.
– Абсолютно убежден, – ответил Стрикленд. – А вы сомневаетесь?
– Нет. Но я не ожидал от вас такой лояльности к лорду Сеймурскому.
– Это не лояльность, – сурово ответил инспектор. – Я служу закону. Граф его не нарушал.
– Вы знаете что-то, чего не знаю я?
Инспектор смерил Ричарда взглядом и по-доброму усмехнулся себе в усы.
– О, поверьте, некоторым моим знаниям вы бы очень удивились. И, возможно, у вас еще будет такая возможность. Позже.
Уточнять свои слова Стрикленд не захотел, и Дик понял, что расспрашивать его бессмысленно. Если позже, значит, позже. Впрочем, пока и других проблем хватало.
Перед особняком Джеймса уныло маячил какой-то сброд. Завидев кэб, эти люди начали галдеть на все лады, но без особого огонька, отличающего идейных бунтарей от нанятых горлопанов.
– Вот одна из причин, по которым я уверен в невиновности графа Сеймурского. – Стрикленд кивнул в их сторону.
Кэб остановился перед воротами, и дюжий констебль тотчас подскочил к нему, чтобы выяснить, кто приехал. Завидев инспектора, полицейский принялся открывать ворота. Все это время протестующие вопили и галдели, но даже не попытались приблизиться к повозке.
– Этих людей наняли, – произнес следователь, отвечая на невысказанный вопрос Дика. – Они сравнительно безопасны. Шума много, но ничего больше. Мне удалось пообщаться с парочкой из них, тех, что побойче. Глупцы сунулись в сад и были пойманы констеблем. Когда я решил с ними побеседовать, они сначала утомляли меня заученными фразами, зато потом, стоило пригрозить заключением в Олгейт, начали разливаться соловьями. Нанимателя узнать не вышло, он слишком осторожен, но сам факт уже о многом говорит…
Инспектор взошел на крыльцо, Дик последовал за полицейским.
Входная дверь распахнулась, стоило гостям оказаться перед ней, словно слуга нарочно дежурил рядом. Услужливо кланяясь, он принял у них головные уборы и провел в гостиную.
На сей раз камин не горел, а граф сидел за большим круглым столом, задумчиво покачивая в руке стакан с виски. Завидев Ричарда и инспектора, он резко встал и вышел к ним навстречу.
– Проходите, господа. Я ждал вас! – с чувством произнес Джеймс, кивнул Стрикленду и, поколебавшись, протянул руку Дику, смущаясь проявлять свои чувства.
Заметив его нерешительность, Ричард сгреб друга в охапку, крепко обнял и похлопал по спине. Он нисколько не стеснялся показать Джеймсу, что рад его видеть живым и здоровым. Тем более граф сейчас отчаянно нуждался в дружеской поддержке и участии.
– Мистер Делрой еще не пришел, – сообщил лорд Сеймурский, слегка покраснев. – Мы ждем его с минуты на минуту.
– А мисс Стэнли? Она приглашена? – тут же спросил Ричард.
– Нет. У нее сейчас есть более важные дела, – разочаровал его Джеймс. – Но она рассказала мне обо всем, что ей удалось узнать, так что мы ничего не потеряем из-за отсутствия Джейн.
С этим утверждением Дик был в корне не согласен, но свои чаяния предпочел оставить при себе. Для начала следовало убедиться, что недавние мысли о Франческе-Призраке не имеют под собой ни малейших оснований. После этого он намеревался сделать девушке предложение. И только потом можно было заявиться к Джеймсу просить руки его сестры, чтобы заодно раз и навсегда выяснить отношения.
Спросив разрешения, Стрикленд по-свойски развернул большое кожаное кресло спинкой к камину и с комфортом устроился в нем.
Не успел граф предложить гостям выпить, как дверь вновь открылась, и слуга пропустил в гостиную Аллена Делроя. Опрятный и подтянутый, тот посмотрел на собравшихся взглядом победителя, поклонился Джеймсу, обменялся со всеми рукопожатиями.
– Что ж, джентльмены, теперь можем начинать, – сказал граф. – В последние дни каждый из нас вел свое расследование. Даже я. Мне кажется, теперь нам следует обменяться полученными сведениями, иначе будет сложно увидеть всю картину.
– Как ваш солиситор хочу отметить, – тут же подал голос Делрой, – что присутствие здесь инспектора Стрикленда может оказаться неуместным. Как представитель закона он…
– Инспектор Стрикленд действительно представитель закона, – решительно оборвал его Джеймс. – И он заинтересован в том, чтобы найти настоящих виновников, так же как и все мы.
– Насколько я понимаю, инспектор намеревается передать в суд дело, в котором вы остаетесь главным обвиняемым, – возразил ему поверенный.
– Мистер Делрой, – в голосе графа прозвучали стальные нотки, – я лично пригласил инспектора, и он будет присутствовать при нашем разговоре, нравится вам это или нет. И вы не будете скрывать обстоятельства, которые были обнаружены. Ситуация, как вы сами признаете, непростая. Мистер Стрикленд попытается помочь нам ее исправить.
Во время их разговора инспектор спокойно и с интересом наблюдал за происходящим. Отчаявшись переубедить Джеймса, Делрой уселся за стол, вытащив из кармана карандаш и записную книжку. Чуть позже к ним присоединился и Стрикленд, с видимой неохотой покинув комфортное кресло.
– Итак, джентльмены, – сказал инспектор, – как вы справедливо заметили, я – представитель закона. Между тем обстоятельства вынуждают меня передать в суд дело, в котором слишком много дыр и вопросов. Кто-то наверху очень хочет обвинить лорда Сеймурского в преступлениях, которые он не совершал. Да, в устах полицейского инспектора подобное звучит странно, но у меня есть веские основания для этих слов. Кто-то торопится отправить графа в Гримсби или же сразу на виселицу. Мне докладывали, да я и сам несколько раз был свидетелем того, как нанятые провокаторы подталкивали обывателей к бунту. Вы видели людей, стоящих у входа в особняк, – известно, что они тоже наняты. Кто-то заплатил немалые деньги, желая заставить палату лордов и полицию действовать поспешно. Боюсь, сэр, – Стрикленд посмотрел на Джеймса, – на сей раз титул может сослужить вам плохую службу. Уверен, мнения палаты лордов уже подготовлены. Ловушку расставляли очень долго и не жалели денег. У вас очень влиятельные враги, с которыми будет сложно справиться даже лучшим юристам Альбии, но… мистер Делрой, у вас есть новости от мистера Максвелла?
– Да. Если это можно назвать новостями, – произнес поверенный. – Он по-прежнему без сознания. Врачи считают, что ближайшие два дня будут решающими. Но, раз уж мы заговорили про юристов… – Делрой внимательно оглядел собравшихся, принимая какое-то решение, потом обратился к своему нанимателю: – Милорд, вы полностью уверены в том, что я могу свободно говорить о текущем положении дел в присутствии этих джентльменов?
– Безусловно, – заверил его Джеймс. – Все, что вы можете сказать мне, можете сказать и им.
– Хорошо, – кивнул поверенный. – Итак, джентльмены, боюсь, у меня не самые лучшие новости. Мистер Эткинс отказался браться за дело лорда Сеймурского. Вы уже знаете об этом, инспектор?
– Нет. Но после покушения на мистера Максвелла я предполагал, что вам придется столкнуться со сложностями. В определенных кругах ходят слухи, будто граф и его «преступления» привлекли внимание военного министерства, а точнее непосредственно отдела государственной безопасности и разведки. А с сэром Гарольдом Гриффином шутки плохи. Учитывая, что само дело выглядит заведомо провальным, даже большой гонорар может не перевесить возможные проблемы.
– Мистер Делрой получил записку с угрозами, – вклинился Джеймс.
Поверенный едва заметно нахмурился, но быстро взял себя в руки.
– Да. Такая записка была, – признал он.
– Я могу на нее посмотреть? – тут же попросил инспектор.
– Она лежит в конторе. Позже могу сохранить копию в кристалле и передать вам.
– Лучше оригинал, – потребовал Стрикленд.
– Хорошо, – неохотно ответил ему Делрой.
Ричард наблюдал за происходящим. Ему показалось, будто между Делроем и Стриклендом постепенно нарастает взаимная настороженность. Впрочем, поверенный и у самого Дика вызывал некоторую неприязнь своей безукоризненностью и некоторым снобизмом, не имеющим под собой никаких оснований.
– Как мистер Эткинс объяснил свой отказ? – спросил инспектор.
– Он сказал, что сейчас занят в трех процессах и не сможет выделить время для четвертого. Тем более такого серьезного и сложного. Милорд, – Делрой посмотрел на Джеймса, – я все же прошу вас дать согласие на привлечение мистера Моррисона.
– Присоединяюсь, – кивнул Ричард. – Мистер Моррисон – лучший барристер, которого только можно найти для подобного дела. И у него есть большой опыт участия в слушаниях палаты лордов.
Граф одарил друга яростным взглядом и поджал губы, как делал всегда, когда злился.
– Я соглашусь на это только с условием, что мистер Кавендиш не будет принимать участие в подготовке защиты, – сказал он, глядя Дику в глаза.
– Вы понимаете, насколько это… неоправданно? – Делрой, судя по всему, лишь с большим трудом подобрал замену слову «глупо».
– Но таково мое условие!
– Джеймс! – рявкнул на него Ричард. – Это уже выходит за все мыслимые пределы!
– Я все сказал! – сверкнул глазами лорд Сеймурский. – Таково мое условие!
Глядя на эту перепалку, Стрикленд потянулся за трубкой и принялся сосредоточенно ее набивать, о чем-то раздумывая. А Дику лишь с огромным трудом удалось удержаться от желания схватить Джеймса за грудки и встряхнуть как следует.
– Итак, как видим, с лучшими юристами возникли проблемы, – произнес инспектор, отвлекая внимание на себя. – Про мистера Моррисона предлагаю поговорить позже. А пока вернемся к более важным вопросам. Мистер Делрой, вы уже наметили стратегию защиты для барристера?
– Да, – кивнул поверенный и, коротко взглянув на Джеймса, заговорил: – У нас накоплено достаточно материалов, свидетельствующих в защиту графа, но если смотреть на них с точки зрения обвинения… Боюсь, все они выглядят не бесспорно. Я считаю, что нам следует сосредоточиться не на доказательствах невиновности, а на доказательствах ничтожности улик, свидетельствующих о вине лорда Сеймурского. Инспектор, раз уж вы ведете это дело, поделитесь с нами фактами, известными полиции.
– Как вы знаете, я не имею права разглашать материалы дела до его передачи в суд. – Сказав это, Стрикленд замолчал, позволяя высказаться на этот счет всем остальным.
– Однако вы делились со мной некоторыми данными, – воспользовался этой возможностью Делрой.
– Верно. Отчасти благодаря этому вы получили должную фору. – Стрикленд достал огневик и принялся не торопясь раскуривать трубку, не обращая никакого внимания на выжидающие взгляды, направленные в его сторону. – Видите ли, я очень не люблю нечестную игру, – сообщил он спустя некоторое время. – И самая настоящая грязь начинается в преступлениях, связанных с интересами высших кругов. Таких, как это. Первое из таких дел очень плохо сказалось на моей карьере. Второе… Даже не хочу выяснять. Я принял решение уйти из полиции и теперь могу чувствовать себя более вольно, чем раньше. Довольно приятное ощущение.
Следователь опять замолчал, выпуская изо рта маленькие облачка дыма и глядя, как они растворяются в воздухе. Он делал это с таким видом, словно в его распоряжении была целая вечность.
Первым не выдержал Делрой.
– Инспектор! Мы вас внимательно слушаем.
– А я ничего не говорю, – задумчиво произнес Стрикленд.
– Так, может, все-таки скажете?
– Знаете, молодой человек, – посмотрел на поверенного инспектор, – тот, кто меньше всех торопится, зачастую больше всех успевает.
– Или остается в дураках.
– Или остается в дураках… если сам дурак! – Стрикленд вытащил трубку изо рта. – Итак, что известно полиции. Первое – в календаре мистера Кроуфорда есть записи о регулярных встречах с лордом Сеймурским. Также есть договора о поставках компанией «Саломея» заготовок для кристаллов. Даты их подписания совпадают со встречами, которые каждый раз проходили в «Критерионе». Несколько свидетелей утверждают, что видели в том ресторане графа вместе с мистером Кроуфордом.
– Графа или человека, похожего на графа, – проговорил Делрой. – Подписи тоже могут быть поддельными.
– Верно. Но это еще нужно доказать, – заметил инспектор. – Следующий факт вам неизвестен – самоубийство мистера Кроуфорда, возможно, не было самоубийством.
– Почему вы так считаете?
– Это не я считаю, а полицейский хирург. Он не готов поклясться на Библии, но, по его словам, пятно пороха и копоти на одежде покойного выглядит так, словно мистер Кроуфорд стрелял в себя с некоторого расстояния. Вы позволите? – Стрикленд вытащил сигару из стоящей на столе коробки и, сильно вытянув руку вперед, изобразил, что целится в себя из пистолета. – Вот, скажите, кто-нибудь из вас стал бы убивать себя столь мудреным способом?
– Люди бывают разные, – произнес Делрой. – Так заявит представитель обвинения.
– Несомненно, – согласился с ним Стрикленд. – Поэтому сей аргумент вряд ли сильно поспособствует защите. Однако в сочетании с остальными он помогает сложить вполне понятную картинку. Далее… Лорда Сеймурского видели тринадцатого апреля сего года покупающим билет первого класса на поезд до Ландерина. У графа запоминающаяся внешность, к тому же он сначала попросил билет второго класса и лишь затем решил его заменить, что и привлекло внимание.
– И опять факт, который может свидетельствовать как за, так и против милорда, – заметил поверенный. – Очень странный поступок для графа, но свидетели видели кого-то очень на него похожего.
Похожего… Похожего на графа… Ричарда осенила до крайности авантюрная мысль. Захотелось немедленно попросить прощения, выйти из гостиной и срочно связаться с мистером Моррисоном, а потом, с его одобрения, – с Патриком. Джеймс не будет сидеть в Гримсби! Даже высокие лорды должны соблюдать хотя бы видимость законности… Дик сделал несколько глубоких вдохов, успокаиваясь. Успеется. Сначала нужно выслушать все, что скажет инспектор. От нескольких минут промедления ничего не изменится.
– Также нам всем известно, – продолжил свою речь Стрикленд, – что в одном купе с так называемым Призраком, возможно, ехал еще один пассажир.
– И теперь мы знаем, кто именно, – произнес Ричард на долю секунды раньше Делроя, за что удостоился недовольного взгляда.
– Вот как? – заинтересовался инспектор. – И кто же?
– Некий Альфред Такер. Бывший управляющий графа Сеймурского в Обществе артефакторов. И судя по всему, он является как минимум соучастником всех преступлений, – сообщил Дик. – Кроме того, похоже, нам удалось выйти на след Призрака. Хотя в этом пока имеются сомнения…
Стрикленд с одобрением выслушал рассказ Ричарда, а потом признался:
– Честно говоря, сержант Берд уже доложил мне о ходе расследования, как и о некоем Колине Бишопе, который состоит у вас камердинером. Очень интересная он личность, этот мистер Бишоп. Да и фамилия знакомая.
– Возможно, – согласился Дик. – Ему приходилось работать с очень… заметными людьми.
– Именно так… – Инспектор заметил, что у него потухла трубка, и досадливо поморщился, а потом пробормотал себе под нос: – Все уж одно к одному.
– О чем вы? – уточнил Делрой.
– Да ни о чем, – отмахнулся от него Стрикленд. – Итак, у нас имеется вероятный кандидат на роль Призрака. Правда, пока мы мало знаем об этой женщине, кроме весьма размытого описания.
– Последние сведения о Такере поступали, когда он, сменив имя, сел на борт парохода, отходящего в Новую Альбию. На этом его следы затерялись, – вмешался Джеймс, молчавший до того момента. – Жаль, мы не знаем, когда он вернулся, а просматривать в пароходстве списки пассажиров за два года… вряд ли имеет смысл.
– Да. Хотя Джонатан Смит уже заявлен в розыск, – заметил инспектор. – Судя по всему, под этим именем и скрывается сейчас мистер Такер. Вчера ночью я смог добавить к имени еще и описание внешности, упомянул также о возможной сообщнице. Пока, ожидаемо, никаких результатов, но до суда у нас еще будет некоторое время. Похожего на Такера человека видели беседующим с тремя мастерами, которые затем уволились из Общества, а позже были найдены убитыми. Этого же человека опознал клерк, заключивший договор на аренду склада в доках. Налицо участие Такера в преступлениях, приписываемых графу. И еще один факт – мистер О’Лири утверждает, будто второй нападающий был высоким и плечистым мужчиной. Тоже Такер? Очень возможно. Участие этого человека в преступлениях оказалось весьма деятельным. Найдем его – сможем предъявить суду виновника. Даже если не он возглавляет заговор против лорда Сеймурского, Такер совершенно точно знает настоящего зачинщика.
– А еще у меня есть вещь, которая раньше принадлежала этому вору. – Граф запустил руку в карман пиджака и положил на стол часы с золотым корпусом. – Ошибка исключена. Хронометр именной и сделан в единственном экземпляре. Сомневаюсь, что удастся взять показания у карманника, его укравшего, но зато клерк, который подписывал договор с мистером Смитом, почти наверняка опознает эту вещицу.
– Увы, участие в деле Такера сложно считать доказательством невиновности лорда Сеймурского. – Делрой провел пальцами по лакированной поверхности стола. – С точки зрения обвинения они были знакомы. Воровство мистера Такера сделало его должником графа, и в качестве уплаты долга он мог помогать милорду проворачивать рискованные дела и убивать свидетелей. При желании все это легко толковать как в одну, так и в другую сторону. Женщина… ее нужно найти. В противном случае ее участие подтвердить не удастся.
– У меня есть идея, как выманить этого лиса из норы. – Стрикленд выглядел как довольный кот, укравший рыбу. – Сегодня же этим займусь, глядишь, дня через два у нас будет возможность с ним пообщаться. Так… что еще… – Он ненадолго задумался. – Еще у нас есть свидетель, видевший настоящего убийцу и слышавший его голос. Он утверждает, что речь лорда Сеймурского звучит иначе, хотя признает, что внешнее сходство так называемого Призрака и графа очень велико.
– Определение виновника по слуху, – покачал головой поверенный. – Суд может не принять такое свидетельство.
– Есть прецеденты, – подал голос Ричард. – Дело Гэвина Маккензи против Мэйсона Уиллоу…
– Не подойдет, это суд графства, – резко перебил его Делрой не без злорадства в голосе. – Палата лордов сообразуется только со своими ранее принятыми решениями.
– Вы не дослушали меня, – ответил Дик. – К этому случаю четыре года спустя апеллировал баронет Говард Картрайт во время суда палаты лордов над виконтом Диллингемом, совратившим супругу этого джентльмена. Ожидаемо прецедент не приняли ко вниманию, но был назначен эксперимент, в ходе которого баронет с легкостью определил голос своего обидчика среди похожих голосов подставных лиц. Сэр Говард получил компенсацию, если я правильно помню, в размере двадцати тысяч кингов.
Поверенный ничем не выдал своей досады, лишь слегка поклонился, признав победу Ричарда.
– Хорошо. В таком случае будем надеяться, что наш свидетель проявит такие же чудеса слуха, как и сэр Говард, – сказал он, что-то быстро черкая в своей записной книжке.
– И наконец, у нас остался ряд улик, связанных с убийством мистера Скотта и производством запрещенных артефактов, – продолжил перечислять Стрикленд. – Во-первых, в квартире убитого клерка нашлась записка, в ней он обвиняет графа Сеймурского в создании подпольного цеха, там же был указан адрес в доках. Явившись с обыском, мы обнаружили многочисленные свидетельства производства артефактов, в том числе несколько заготовок, рунический рисунок на которых удалось определить лишь вчера вечером. Похоже, там действительно создавали кристаллы для изменения внешности. Насколько успешно – сложно сказать, но даже попытка сделать их расценивается как государственная измена. Во-вторых, обгоревшую записку с угрозами нашли в спальне графа, в камине, а также в сарае обнаружили одежду со следами крови. Мои люди опросили всех слуг, проверили их послужные списки. На первый взгляд ничего подозрительного, но если вы, милорд, невиновны, то кто-то должен был подкинуть записку. С одеждой проще…
– Джеймс, покажи инспектору находку, – попросил Ричард, досадуя, что забыл вытащить из саквояжа свой недавний трофей.
Граф растерянно посмотрел на друга, а потом, вспомнив, извинился и через пару минут принес точно такую же глиняную трубку, какую Дик нашел в Райли.
– Любопытно. – Стрикленд взял вещицу и, покрутив ее в руках, передал Делрою. – Наркотик? Вы уже выяснили, что за порошок?
– Только экспериментально, – сознался Ричард. – Эта штука действует, когда камин прогорает. Кирпичи вокруг тайника нагреваются, порошок становится горячим, и из него начинает выделяться мерзкий газ, заставляющий людей видеть и слышать то, чего нет на самом деле…
– Или то, что было когда-то давно, – эхом отозвался Джеймс.
– Значит, нам определенно нужен кто-то из слуг, вхожий в вашу комнату, – подытожил Стрикленд. – Кто это может быть?
– Да почти кто угодно, исключая повара, конюха и шофера, – нехотя признался граф. – Впрочем, здесь не так уж много людей, в отличие от Райли.
– Эта штука работает, когда камин горит? – спросил инспектор, высыпая себе на руку немного порошка. – Милорд, у вас здесь есть что-нибудь похожее? Быть может, соль, сахар или мел? Пожалуй, мел лучше всего бы подошел.
– Есть. В бильярдной. Несколько больших кусков, – отозвался Джеймс. – Сейчас принесу, это рядом.
Вскоре вся компания собралась рядом с камином и завороженно смотрела, как инспектор Стрикленд измельчает мел с помощью кочерги. Ссыпав порошок из трубки в носовой платок, подаренный ему графом, инспектор аккуратно заменил отраву на меловую крошку.
– Закончим разговор, верните курильницу на место, – распорядился полицейский, закончив свою работу и убрав все следы. – Попробуйте заметить, кто разожжет камин, а утром спуститесь в столовую и скажите, что очень хорошо выспались. Просто на удивление хорошо. В спальне окна не закрывайте. Мой человек с биноклем устроится в доме напротив и попробует застать нечистого на руку слугу на месте преступления. Узнав, что вы благополучно отдыхали всю ночь, преступник наверняка решит проверить свой тайник. Тут мы его и поймаем. Позже я проинструктирую вас на этот счет. Вот, собственно, и все, исключая разве что отсутствие у лорда Сеймурского алиби на момент, когда заключались договора.
– Подождите, – поднял руку Делрой. – Мистер Кавендиш, похоже, вам действительно не следует ассистировать мистеру Моррисону. С вашей помощью мы можем обеспечить графу алиби и развалить все дело даже до отправки его в суд. Раз мы теперь знаем о причинах… вашего отсутствия в Райли, то… Я могу рассказать? – Он вопросительно посмотрел на графа.
Ричард вскинулся, взволнованный этим заявлением. Он и не рассчитывал на такую удачу. Вот только сам Джеймс явно не пришел в восторг от предложения своего поверенного. Еле заметно нахмурившись, он прикусил губу и некоторое время молчал, раздумывая. Но потом мрачно кивнул.
– Джентльмены, теперь я спокойно могу рассказать о том, что мой клиент не покидал Райли все эти два года. Его исчезновения были связаны с помешательством, вызванным веществом, которое обнаружил мистер Кавендиш. Граф не понимал, что происходит, и считал, будто сходит с ума. Не желая представлять опасность для себя и окружающих, он запирался в одной из комнат замка. Этот факт может подтвердить личный врач графа и его камердинер.
– Я уволил Томаса, – хриплым голосом произнес Джеймс. – Сегодня утром.
– За что? – тут же поинтересовался Стрикленд.
– Он стал слишком много себе позволять. В том числе неподобающий тон, – опустил глаза граф, и Дик понял – он что-то скрывает.
– Это очень неосмотрительно, но ведь ваш домашний врач все еще здесь? Его свидетельства будет достаточно, – произнес Делрой.
– Да, Хартман все еще здесь, – мрачно подтвердил Джеймс. – Только…
В дверь деликатно постучали, и, дождавшись ответа, в гостиную явился слуга.
– Милорд, к вам камердинер мистера Кавендиша в сопровождении констебля, – сообщил он.
– Проси, – велел ему удивленный хозяин.
Колин следовал за полицейским с непривычно торжественным выражением лица, по-военному прямой выправкой и чуть не чеканя шаг. Ричард никогда не видел его таким. Пожилой констебль, который первым появился в комнате, пожалуй, был низковат и слишком сухощав. Вопреки приличиям он так и не снял свой шлем, войдя в помещение. Более того, тот был надвинут на самые брови в нарушение устава. И только когда за ними закрылась дверь, полицейский изволил обнажить голову.
Разглядев его, инспектор Стрикленд изменился в лице.
– Сэр Гриффин?! – спросил он изумленно.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.