Текст книги "Тайная жизнь Джейн. Призрак"
Автор книги: Яна Черненькая
Жанр: Исторические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 21 (всего у книги 22 страниц)
Глава 21. Излишняя откровенность
Боясь помешать Ричарду, Франческа самостоятельно поехала в Миддл-Темпл. С небольшим опозданием она прибыла аккурат к началу экзамена. Как раз успела услышать через приоткрытую дверь, как уверенно отвечал Дик на каверзные вопросы, какие остроумные решения находил в сложных ситуациях. Успела почувствовать гордость за него и, конечно, услышала вердикт комиссии.
Фрэнни хотела позвать Ричарда, когда он выйдет в коридор, но опомнилась – не следует бросать пятно на его и свою репутацию. Девушка без сопровождения подходит к мужчине, который не является ей ни родственником, ни даже женихом… Недопустимо. И если на улице подобное еще можно понять, то здесь, в храме правосудия… Удержавшись от импульсивного поступка, леди Кавендиш последовала за Ричардом, стараясь не попасть ему на глаза, и увидела отвратительную сцену. Конечно же, она поняла, кто перед ней. Томас предупреждал о рыжеволосой любовнице Дика, которая на днях явилась в Ландерин и теперь намеревалась продолжить близкое знакомство с мистером Кавендишем. Девица оказалась вульгарной до предела – одна речь чего стоит. А невероятное количество пудры на лице? А развязные жесты, манера кричать на всю улицу и, бесстыдство какое, устраивать подобные сцены! Про одежду и вовсе лучше молчать. «Дикки»! Подумать только!
Франческа растерялась. Она не знала, что делать в такой ситуации. Очень хотелось заступиться за Дика, но только как это сделать, не уронив своего достоинства? Пришлось призвать на помощь Джейн, которая в отличие от все еще застенчивой Фрэнни умела справляться с чем угодно.
Ричард уехал. Проводив взглядом экипаж, мисс Стэнли активировала артефакт, а потом неспешно подошла к рыжей девице, прижимающей руки к груди, и коснулась тросточкой ее лопатки.
– Мисс, – сказала девушка холодно, – я видела, вы только что разговаривали с джентльменом. Скажите, он чем-то вас обидел?
– А вам что за дело? – хамским тоном ответила рыжая, одарив Джейн презрительным взглядом.
– Мне показалось, что он был с вами очень груб. Возмутительно. – Мисс Стэнли стукнула тросточкой по камню мостовой.
– Не лезьте не в свое дело, дамочка, вот что я вам скажу! – Девица уперла руки в боки. – Не вашего ума это дело.
– О, прошу прощения. – Джейн сделала шаг в сторону. – Мне всего лишь показалось, будто этот джентльмен вас обидел. Я хотела помочь. Быть может, пригласить вас на чашку чая? Здесь неподалеку есть хорошее кафе с удивительно вкусными пирожными.
– Пирожными, – повторила за ней рыжая. – Ну пойдемте, коль не шутите. Но только денег у меня нет! – спохватилась она. – Меня Авой зовут, а вас?
– Вы можете называть меня мисс Стэнли. И не беспокойтесь о деньгах, это ведь я вас пригласила, – великодушно ответила Джейн.
В кафе было тепло, уютно, пахло свежими бисквитами и сдобой. Рыжая девица подобрела на глазах, получив большое пирожное, и принялась делиться своими переживаниями, заставив мисс Стэнли пожалеть о желании узнать больше.
– Видишь ли, дамочка, – вещала Ава, как она представилась, – этот жентльмен только сейчас такой весь из себя. А я его давно знаю – еще с тех пор, когда он был просто Дикки. Ох, горячий мужик. Просто огонь. Помню, попервой даже я пощады просила, как молодуха в брачную ночь. Ты, конечно, леди, потому не буду тебя подробностями смущать, но жеребец у него ого-го! И ненасытный – страсть, – сказала она, мечтательно закатив глаза и сделав очень выразительный жест, который мисс Стэнли поняла только потому, что к ее услугам были знания Джеймса – приличной незамужней девушке подобного знать не полагается.
От таких подробностей даже у невозмутимой Джейн начали гореть уши и возникло желание прервать поток откровений метким ударом трости в висок.
– Пока не понимаю, чем он вас так обидел, если, как вы говорите, этот джентльмен столь… искушен и… искусен. – Слова удалось подобрать не сразу.
– Так, видишь ли, пока невесты у него не было, все у нас было хорошо. Я ж понимаю, не дура. Жениться он на мне не захочет, так и не нужно. Что я там забыла, замужем-то. Мне бы мужик был… – Ава отправила в рот огромный кусок пирожного, орудуя чайной ложечкой как лопатой. – Между нами говоря, так все жентльмены делают. Все леди, уж не в обиду вам, барышни хрупкие. Зачем вам муж в постели? Ребеночка только если заделать – и на том хватит. А то еще и это не вдруг позволите. Больно вам. Неприятно. Так оно и понятно. Радости вам в том мало. Так и заведено. Ледю жентльмены берут для продолжения рода, а к нам приходят радостям предаваться. Мы в тех радостях толк знаем. Но бывают огорчения, конечно. Вот как сейчас: влюбился – и прежние подруги уже не нужны. Пока. Я уж знаю. Годик пройдет, сам прибежит. Знаешь, какие я трюки умею делать… Никакой леди не снилось даже. Но только обидно, право слово. Нехорошо так. Не по-жентльменски. – Ава с хлюпаньем отпила чай и доела пирожное, а потом подытожила: – Ну ничего, эта девка еще света белого не взвидит, как замуж-то за него пойдет. Как вставит он ей своего жеребца… ох, больно-то будет! Как бы еще кричать не стала. Я-то мужиков всяких повидала и вот что скажу – такого первым принять врагу не пожелаешь.
– Все! Довольно! – не выдержала Джейн – там, под маской, билась в беззвучной истерике Франческа – ужас, страх, ревность, обреченность переплелись в один тугой клубок, не вдруг развяжешь. – Простите, Ава, но я не готова выслушивать такие… мерзости. – Девушка встала из-за стола и извлекла несколько монет.
– Вот и я говорю! – подхватила Ава. – Для вас мерзости, потому жентльмены ваши к нам и ходят. Им с этих мерзостей удовольствия ой как много! Эх… иной раз такая жалость берет. Такой мужик – и какой-то тощей леди достанется, которая и оценить его не сможет. А я ведь его и привечала, и чаем поила, и ночами развлекала…
Швырнув на стол мелочь, мисс Стэнли опрометью выбежала из кафе. Вытянула дрожащую руку, подзывая кэб, а после, сжавшись на жестком сиденье, тщетно пыталась не зарыдать от ужаса. Нет, то была уже не отважная Джейн – всего лишь перепуганная насмерть Франческа.
Неужели именно так все и происходит? Неужели таким и окажется ее будущее с Ричардом? Неужели придется делить его с этой… этой… у нее даже слово подходящее подобрать не получалось, пока на помощь не пришел Джеймс, – делить мужа с этой жалкой подзаборной шлюхой! А Дик… что та про него наплела!..
Девушку сотрясали беззвучные рыдания. Ей срочно требовалось спрятаться в фиолетовую комнату. Туда, где не существует всех этих мерзостей, где она не будет ничего бояться.
Вспомнилась ночь, когда они с Ричардом вымокли под дождем. Тогда Фрэнни думала, что Дик остановился, не желая ее пугать, но, похоже, он просто не захотел сделать ей очень больно. Но… ведь все равно придется, если…
Девушка сжала руками виски, не в силах побороть страшные картины будущего, мелькающие у нее в голове. Кэб остановился. Франческа потянулась за кошельком, чтобы расплатиться, но к повозке подошел мистер Делрой, и девушке пришлось отказаться от надежды посидеть в тишине и спокойствии.
– Простите мою бесцеремонность, мисс Стэнли, но я только что был у вас и думал, что придется идти в «Критерион» в гордом одиночестве, несмотря на ваше обещание составить мне компанию, – сказал он.
Девушка заставила себя улыбнуться. Почти искренне.
– Мистер Делрой, я очень серьезно отношусь к своим обещаниям. Поэтому рада, что мы встретились. – Она знаком показала кучеру, что намерена ехать дальше.
Поверенный ловко запрыгнул в кэб и, назвав адрес, уселся рядом с Джейн.
– Мисс Стэнли, хорошо ли вы себя чувствуете? – спросил он, встревоженно глядя на бледное лицо своей спутницы.
– Спасибо, мистер Делрой. Со мной все в порядке, – ответила она, поправляя перчатку на левой руке.
– Но вы так бледны.
– Я плохо спала этой ночью, вот и все.
Делрой обаятельно ей улыбнулся, довольствовавшись таким объяснением.
«Критерион» поражал и подавлял роскошью и вычурностью своих интерьеров. Пышные заросли папоротников в роскошных вазонах, высокие колонны, зрительно отделяющие одни столики от других и создающие иллюзию уединения, много золота, лепнины, мрамора, меню для лучших людей, включая даже знаменитые фирентийские устрицы, которые привозили в бассейнах с морской водой на специальных кораблях… Словом, все, чего так не любил Джеймс. Джейн тоже не была от этого в восторге, а что до Фрэнни, то она испуганно забилась в самый уголок души, предоставив править бал отважной мисс Стэнли, правда, ее страх то и дело прорывался на поверхность, заставляя девушку сдерживать нервную дрожь.
Предусмотрительный Делрой заранее забронировал столик рядом с зарослями огромных разлапистых папоротников.
– Вы говорили, что мы будем вести расследование, – напомнила Джейн, заметив, что поверенный с интересом изучает меню, не обращая внимания на стоящего рядом официанта.
– Вот мы и ведем его… проникаемся величием места, – снисходительно улыбнулся Делрой, а потом добавил уже серьезным тоном: – Так что же с вами случилось, мисс Стэнли? Я ведь вижу, что вы очень взволнованы.
– Простите, я не готова делиться с вами своими сложностями.
Девушка бросила взгляд на меню, но после минувших событий есть ей совсем не хотелось. Дабы не повлечь дополнительные расспросы, Джейн заказала легкий салат, чем и ограничилась.
– У вас есть какая-нибудь мелочь? – неожиданно спросил поверенный.
– Да. – Джейн достала кошелек и высыпала на ладонь несколько монеток.
Выбрав самую мелкую из них, Делрой спрятал ее в карман, а потом пояснил:
– Теперь вы мне заплатили, и я стал вашим личным поверенным. Если хотите, можете обращаться ко мне с любыми вопросами. Как нанятый солиситор я буду действовать исключительно в интересах клиента, то есть ваших, и при этом не выдам ни единой доверенной мне тайны. Так что вас так обеспокоило?
Девушка упрямо покачала головой.
– Спасибо, мистер Делрой, но это совсем не тот вопрос, который я стала бы обсуждать с поверенным.
– А с другом вы бы стали его обсуждать?
Спросить или нет? Джейн растерялась. В конце концов, он же сам предложил.
– Это очень личный вопрос, имейте в виду, – предупредила она.
– Личный? Что ж, пусть будет личный, – великодушно позволил ей поверенный.
– Тогда скажите мне, мистер Делрой, как вы думаете, всегда ли мужчины неверны своим женам? – спросила она, смело глядя ему в глаза.
– Не ожидал, – смущенно улыбнулся поверенный. – Вы умеете удивить, Джейн. Нет, я точно знаю, что далеко не всегда мужчины изменяют своим женам.
– И в каких же случаях они хранят верность? Вам известно?
– Зависит от мужчины. Простите, Джейн, есть некоторые вопросы, которых не принято касаться в разговорах с леди. Но скажем так, все мужчины разные, как и женщины. Одним нужны перемены, другим – напротив. Если вам так интересно, могу рассказать, почему я не буду изменять своей супруге… когда посчитаю нужным связать себя узами брака.
– Мне интересно… если, конечно, вас не слишком пугают такие вопросы со стороны едва знакомой девушки.
– Почему бы они могли меня пугать? – поднял бровь Делрой. – Извольте. Возможно, это не бросается в глаза, но я чрезвычайно брезглив, и уж простите покорно, но меня не прельщают вещи из лавки старьевщика… выражаясь фигурально. Ко всему прочему, животные инстинкты можно и нужно подчинять рассудку. Плох тот мужчина, который не может обуздать свои низменные порывы.
– И тем не менее я слышала, что почти никто из джентльменов не считает нужным себя ограничивать.
– А могу теперь и я задать вам личный вопрос? – спросил Делрой, бросив на Джейн лукавый взгляд.
– Попробуйте.
– Что произошло с вами, мисс Стэнли, из-за чего вы задумались о таких странных для молодой девушки вещах?
– Сегодня я поговорила с одной женщиной. – Джейн слегка покраснела. – Она из разряда тех, с кем мужчины изменяют своим женам, но на которых никогда не женятся. И она высказала ряд довольно неприятных мыслей…
– Боюсь, мисс Стэнли, вы сделали огромную ошибку. – Делрой пригубил бокал белого вина. – Вам не следует говорить с подобными женщинами. У них своя правда, которая ни капли не похожа на вашу. Вы с ней из разных миров, которые не должны даже соприкасаться.
– Спасибо за откровенность, мистер Делрой, а теперь, быть может, мы приступим к нашему расследованию? – предложила мисс Стэнли.
– Мы уже к нему приступили, – прозвучал загадочный ответ.
– Каким же образом?
– Мы ведь сидим здесь? – ответил поверенный, принимаясь за поданное официантом блюдо. – Имейте терпение… – Он посмотрел куда-то в зал и сообщил: – Ах, впрочем, вот и те, кого мы здесь ждем. Видите ли, мисс Стэнли, возможно, вы обо мне не самого лучшего мнения, но я никогда не упускаю из виду даже самые мелкие из деталей. Вы хотели поговорить с баронетом Крэйгом. Я узнал, что сегодня он возвращается в Ландерин, и попросил мистера Кавендиша встретить его и доставить сюда. И вот они здесь. – Делрой отсалютовал бокалом кому-то за плечом Джейн.
Девушка обернулась и… с содроганием заметила Ричарда, идущего к их столу в компании сэра Крэйга. Ей не сразу удалось взять себя в руки.
Как назло, опять вместо беседы о Призраке мужчины принялись делиться новостями. Вот они подняли бокалы за возвращение баронета и его удачную охоту. Вот они выпили за успешно сданные Ричардом экзамены… Артефакт работал уже больше часа. Дик начал бросать на камень встревоженные взгляды, разделяя опасения Джейн.
Принесли еду для опоздавших. Джейн с отвращением воззрилась на огромное блюдо, полное вскрытых моллюсков, которое поставили перед баронетом.
– Вот, знаете, грешен – люблю устриц, – проговорил сэр Герберт, смущаясь. – Если чего мне и не хватает в охотничьих угодьях, так это возможности порадовать себя дюжиной-другой этих чудесных свежайших моллюсков.
– Простите, я выйду, с вашего позволения, – не выдержала Джейн.
Ее мутило от одного только вида проклятых устриц. Однажды в Даргфорде Джеймс чуть было не умер, когда, заключив пари, вынужден был проглотить комок омерзительной слизи, пахнущей морской водой. А потом не прошло и нескольких минут, как у графа отекло лицо и он начал задыхаться. В тот раз лорду Сеймурскому удалось выжить – помог дух-хранитель, только с тех пор он избегал даже садиться за один стол с теми, кто любит эту отраву.
Глава 22. Победа
Когда Джейн поспешно выскочила из-за стола, Ричард не сразу сообразил, в чем, собственно, дело. Но потом, глянув на устриц, вспомнил случай в Даргфорде. В тот день граф чуть было не отправился на встречу с предками. Страшное было зрелище. Похоже, такая же аллергия оказалась и у его сестры.
– А что, собственно, происходит? – поинтересовался баронет, глядя вслед поспешно удаляющейся девушке.
– Здесь душно, – пояснил Ричард, не желая вдаваться в подробности. – Мисс Стэнли сделалось дурно.
– Вот, к слову! – вдруг спохватился сэр Герберт. – Я кое-что сообразил, глядя на наш стол. Вы, мистер Кавендиш, просили рассказать про апрельскую встречу с графом, припомнив все до мелочей… Скорее всего, это не поможет, однако я обратил внимание, что в тот день он тоже ел устриц. С белым вином из…
– Устриц?! – мгновенно отреагировал Ричард. – Сэр Герберт, вы уверены? Вы сможете подтвердить это на суде?
– Да, разумеется, и сорт вина, пожалуй, могу припомнить. – Баронет посмотрел на него как на умалишенного. – А что в этом такого? Зачем суду знать, что ел и пил граф Сеймурский во время обеда?
– Пока не знаю, – уклончиво ответил Дик, памятуя указания сэра Гриффина и стараясь ничем не выдать своей радости.
* * *
С Франческой что-то творилось, и это беспокоило Ричарда больше, чем первый день заседания суда палаты лордов. Девушка, не попрощавшись, ушла с ужина в «Критерионе», так и не узнав об открытии Дика и о том, что ее брат теперь в полной безопасности. Не появилась она и на следующий день.
Джеймс на вопросы не отвечал, лишь отводил глаза, не желая лгать другу. А вечером графа взяли под стражу и увели в Гримсби. Это было важной частью затеянной сэром Гриффином игры, но Ричард места себе не находил от беспокойства, пока Джеймс, живой и здоровый, не уселся рядом с ним на скамью в зале судебных заседаний.
– Как прошла ночь? – шепотом спросил Дик.
– Если есть деньги, то и в Гримсби можно устроиться с большим комфортом, – подмигнул ему граф. – Дует только немного, а так – вполне можно жить.
– Рад, что тебе понравилось, потому что я собираюсь после сегодняшнего провала просить отсрочку до следующего заседания.
– Сегодня тебе придется нелегко. – Джеймс незаметно пожал руку друга. – Проигрывать всегда сложнее, чем выигрывать. Но ты уж постарайся.
– Приложу все усилия, – пообещал ему Ричард.
Но, черт побери, проиграть, вопреки ожиданиям, оказалось не так уж сложно. Опытный обвинитель моментально разгромил все аргументы, выдвигаемые Ричардом.
Переквалифицировать самоубийство мистера Кроуфорда в убийство не удалось. Вызвав полицейского эксперта, обвинитель так его запутал, что бедный хирург заявил, мол, картина, конечно, слегка странная, но выстрел был не с такой большой дистанции, чтобы исключить версию самоубийства.
Дик вызвал несколько свидетелей, видевших графа в Тингейме, но они ожидаемо не сказали ни да ни нет: «Вроде похож, а там кто его знает, сколько времени прошло!»
Как и договаривались с Делроем, Ричард в этот день использовал самые неубедительные аргументы и апеллировал к тому, что ни одна улика не указывает со всей определенностью именно на графа Сеймурского. Обвинение попыталось использовать как аргумент подписанные договора, но Дик попросил лорда канцлера дать дополнительное время, заявив, что намерен пригласить эксперта по почерку, вызванного из самой Ференции. Лорд-канцлер Альбии, герцог Эксетер, не был склонен поддержать просьбу Ричарда, но тут вмешался граф Уинчестер, неожиданно замолвивший слово за Джеймса.
Кавендишу-младшему пришлось крутиться как уж на сковороде, чтобы держаться в пределах наименее надежных улик и фактов. Срывая неприязненные взгляды в свою сторону, Дик мямлил, перескакивал с одной мысли на другую, словом, делал все, чтобы безнадежно проиграть это слушание. В конечном счете среди собравшихся начали проскакивать недоуменные смешки – настолько нелепо выглядел барристер, защищающий графа Сеймурского. Когда герцог Эксетер объявил о завершении первого заседания, несколько молодых лордов подошли к Ричарду и посочувствовали ему, сказав, что он все равно неплохо выступил.
Джеймса увели обратно в Гримсби, а Дик между делом решил нанести визит дяде, которого давно не видел. Слуга провел Ричарда в библиотеку, где находился хозяин дома. Вот только никто не предупредил молодого человека, что на сей раз дядя не один.
– И теперь обратите внимание, мисс Тальбот, вот на какое обстоятельство, – донесся до Дика голос мирового судьи. – Сразу по нескольким другим источникам известно, что в том году был страшный неурожай, так откуда же взялись к зиме настолько солидные запасы зерна? Это подводит нас к мысли… О, Ричард, мальчик мой, рад тебя видеть! – Сэр Артур похлопал племянника по плечу.
– Мисс Тальбот, мое почтение, миссис Андерс. – Дик поклонился Фрэнни и экономке. – Признаться, я совсем не ожидал здесь увидеть столь… теплую компанию. – Он озадаченно посмотрел на дядю.
– Миссис Андерс, мисс Тальбот, могу я попросить вас позаботиться о чае в гостиной?
Когда женщины ушли, мировой судья повернулся к племяннику, потер переносицу, собираясь с мыслями.
– Видишь ли, Ричард, – произнес он, – у любых действий бывают последствия. Обещав мисс Тальбот жениться, а потом расторгнув помолвку, ты подверг опасности ее и свою репутацию. И все это накануне серьезного экзамена. К счастью, нашелся один очень сообразительный человек, предложивший нашим семьям достойный выход из создавшейся ситуации. Да, разумеется, я далеко не молод, но ведь ничего особенного и не требуется. Всего лишь нужно подтвердить мнение окружающих, что мисс Тальбот предпочла меня тебе. Светское общество само придумает мотивы. Ему не нужны наши подсказки. Твои несостоявшиеся родственники тоже довольны. Я обещал оставить мисс Тальбот определенную сумму в качестве наследства. С моей смертью ее приданое увеличится в три раза вне зависимости от того, закончится наша затея свадьбой или нет. Это выгодная сделка для них… да и для твоей карьеры тоже.
Дик молчал, пытаясь осознать произошедшее. Похоже, мир окончательно сошел с ума. Фрэнни Тальбот и сэр Артур?! Потом в памяти всплыло обещание Колина уладить проблему. Так вот как он ее улаживал?! Нет, Ричард не переживал из-за наследства, он и сам способен заработать себе на достойную жизнь, но…
– Мне уже рассказали, как ты сдал экзамен. Я горжусь тобой. В комиссии были мои хорошие знакомые… Они обещали, что не дадут тебе спуска. И ты с честью выдержал испытание. Теперь можешь быть полностью уверен в своих силах. Что ж, пойдем пить чай? – Сэр Артур подтолкнул все еще ошарашенного племянника к выходу из библиотеки.
Дик послушно направился в гостиную, где уже, как ни странно, чувствовались некоторые изменения. Пока еле заметные: были переставлены пара фигурок на камине, на подоконнике появилась новая вазочка, – но эта комната, похоже, постепенно переставала быть музеем.
Мисс Тальбот охотно помогала миссис Андерс хлопотать по хозяйству, и, как показалось Ричарду, все происходящее доставляло ей удовольствие. Она не казалась жертвой обстоятельств. Притворялась, желая вызвать ревность? Тоже непохоже – где полные торжества взгляды, которые полагалось бросать на бывшего жениха? Мисс Тальбот почти не замечала Дика, уделяя ему лишь то внимание, которое полагалось проявлять, учитывая ситуацию. Ричард усмехнулся, оценив всю иронию происходящего. Фрэнни Тальбот. Сердечная подруга Анны и… Просто в голове не укладывалось.
После чаепития, прощаясь с сэром Артуром, Ричард не смог удержаться и спросил, оставшись с дядей наедине:
– Я заметил, что мисс Тальбот не без удовольствия приняла произошедшие изменения.
– Она очень… разумная девушка, – пояснил сэр Артур. – Как выяснилось, интересуется историей, а у меня большая библиотека. Нам повезло найти общие интересы. Как ты знаешь, на досуге я пишу книгу по древней истории Ландерина. Мисс Тальбот была в восторге, когда увидела собранные мной документы и издания по этой теме. Поэтому в итоге и я не остался в проигрыше – теперь есть с кем обсудить спорные моменты. Насчет невесты не скажу, а сочувствующего слушателя и благодарную ученицу я отыскал. Учитывая обстоятельства, это намного больше того, на что следовало рассчитывать.
Пожалуй, это многое объясняло. Пожелав сэру Артуру хорошего дня, Ричард нашел время встретиться с Патриком и его командой, чтобы проверить, все ли готово к слушаниям через пару дней. «Весельчаки» весьма активно включились в подготовку к большой шалости, а перед вторым слушанием гарантировали наступление в Ландерине «эпохи хаоса и разрушений». Заодно Ричард попросил бывших собратьев по клубу о помощи в эксперименте со свидетелем – Риганом О’Лири. Слух этого уроженца Эйре оказался просто феноменальным, впору показывать фокусы.
Итак, теперь все выглядело идеально, представление можно было начинать хоть сейчас. Главное – чтобы главный хищник попался в расставленную ловушку.
* * *
Ловчая сеть сработала лишь вечером следующего дня. Колин принял через амулет вызов от сэра Гриффина и сказал Ричарду:
– Сэр, вам пора ехать в Гримсби. Похоже, план входит в завершающую стадию. Если вы хотите при этом присутствовать – поторопитесь.
Пришлось бросать недоеденный ужин и, спешно одевшись, ехать практически на другой конец города.
Стража у тюремных ворот уже была предупреждена. Ричарда сразу провели на место – в небольшую комнату с несколькими незаметными отверстиями в стенах на уровне глаз. Там открывались прекрасные возможности для подслушивания и подглядывания за тем, что творится в помещении по соседству.
Сэр Гриффин восседал в углу на большом стуле, обитом бархатом. Рядом с ним стояли двое мужчин в черных костюмах.
– Лорд Уинчестер запросил пропуск в камеру к графу Сеймурскому. С минуту на минуту должен явиться, – сообщил вполголоса шеф отдела государственной безопасности.
– Не удивлен, – заметил Ричард. – Без него в стране ни одна пакость не происходит.
Поймав на себе полный иронии взгляд сэра Гриффина, Дик смутился и почел за благо замолчать.
– Начинается. – Глава государственной безопасности подошел поближе к стене, и в комнате стало абсолютно тихо.
– Здравствуй, мой мальчик. – Голос графа Уинчестера звучал так громко, словно старый лис находился не в соседней камере, а совсем рядом.
– Смею напомнить, что ваш мальчик сидит в другой камере дальше по коридору, а девочка – в другом крыле. Так что, зайдя сюда, вы явно ошиблись дверью, – заметил Джеймс, не скрывая неприязни к собеседнику. – Что произошло? Зрение ослабло? Разум помутился?
– Граф, вы злитесь на меня? Напрасно! Вы – сын моего незабвенного друга и его супруги… красивейшей женщины из всех, кого я встречал. Неужто вы думаете, будто я не на вашей стороне? Знали бы вы, как непросто было получить возможность прийти сюда. Мне больно видеть, в какой ситуации вы оказались. Серьезные обвинения, а если докажут ваше участие в изготовлении запрещенных артефактов… лишение титула и виселица. Я не смогу спокойно жить, зная, что не помог вам в трудную минуту. К слову, почему поверенный выбрал Ричарда Кавендиша как вашего барристера? Очень странная и сомнительная кандидатура. Неужто не нашли кого-то другого?
– Боюсь, что нет. Покушение на мистера Максвелла, угрозы в сторону мистера Делроя, думаю, господа Эткинс и Моррисон тоже получили… письма. Ко всему прочему прошел слух, что моим делом заинтересовалось военное ведомство. Никто не хочет рисковать репутацией, защищая того, кого защитить невозможно.
– О да, в таком случае понимаю, мистер Кавендиш – единственный барристер, которому нечем рисковать.
– Мистер Кавендиш является моим другом. Да, у него пока недостаточно опыта, но я доверяю ему.
– Напрасно. Он защищает вас так, что лучше бы просто молчал. Мне стыдно даже смотреть на то, как этот неудачник марает честь Даргфорда. – Уинчестер брезгливо поморщился. – Мне очень хочется прекратить это безобразие. Именно поэтому я пришел сюда с предложением от очень влиятельного человека.
– Интересно, – хмыкнул лорд Сеймурский. – И в чем оно заключается?
– Вам нужно подписать дарственную на все акции Общества, а тот, кто прислал меня сюда, снимет с вас все обвинения.
– Каким же образом?
– Он представит суду настоящих преступников.
– Значит ли это, что он знает настоящих преступников и при этом до сих пор не выдал их правосудию? Не выглядит ли это как укрывательство и соучастие?
– Возможно. Но не нам с вами судить. Я всего лишь посланник, не более.
– Не слишком ли велика цена моей свободы? – с усмешкой спросил Джеймс. – Даже с учетом падения курса цена моего пакета составит около шести миллионов кингов.
– Мне жаль, но я не уполномочен предлагать другие условия. Либо эти, либо… – Уинчестер щелкнул пальцами. – Обидно, конечно, что у вас нет времени даже подумать. Придется решать сейчас – да или нет. В конечном счете у вас все равно останется достаточно средств для ведения привычного образа жизни.
– Да… Но с одним условием, – заявил граф. – Вы объясните мне, что за возня происходила с этой «Саломеей»? Исключительно для любопытства.
– Увы, я не настолько осведомлен в этих делах. – Голос Уинчестера звучал теперь весьма недовольно.
– Хорошо, расскажите хотя бы, правда ли ваши мастера создавали в доках запрещенные артефакты?
– Зачем вам это, Джеймс? Какая разница? И спешу напомнить, что наши с вами мастера по-прежнему работают в цехах Общества. Судите сами, зачем бы мне арендовать помещения в доках, если есть более подходящие места для создания любых артефактов? Я строго соблюдаю закон. Вряд ли запрещенные артефакты принесут мне достаточно денег, чтобы оправдать возможные риски.
– Но заготовки все же нашли.
– Джеймс, вы меня в чем-то обвиняете?! – возмутился Уинчестер.
– Нет. Но вас прислали с предложением. Уже это говорит о том, что вы явно в курсе многих вопросов.
Граф Уинчестер тихо засмеялся.
– Вы очень любопытны, Джеймс. Скажу вам так… найти действующий запрещенный артефакт не так уж сложно… как и создать заготовку с подобием рисунка. Но это, – тут же оговорил граф, – как вы понимаете, целиком мои домыслы.
– Что ж, – сдался Джеймс. – Вы принесли документ с дарственной?
– Да. Извольте получить.
На несколько секунд повисла тишина, а потом Ричард услышал:
– Граф Уинчестер, имею удовольствие вам сказать, что… вы арестованы! – громко произнес Джеймс условленную фразу.
За стеной послышался удивленный возглас, потом вскрик и звуки какой-то возни. Дик первый ворвался в камеру, но его помощь не понадобилась. Граф Уинчестер стоял лицом к стене, его левая рука была заломлена в болевом захвате. С этим старым лисом Джеймс прекрасно справился сам.
– Не везет Альбии с канцлерами, – сообщил лорд Сеймурский, передавая арестованного людям Гриффина, которые тотчас же увели его прочь. – Дарственная-то на герцога Эксетера. Ну что за беда – что ни канцлер, то вор! Бедный Патрик… Каково ему жить с таким отцом! Дик, может, назначим тебя лордом-канцлером? Ты воровать с детства не умел, а теперь уже поздно учиться!
– Помолчите, молодой человек, – шикнул на него глава безопасности, поднимая с пола дарственную и разглядывая вписанное в нее имя главы палаты лордов. – Мистер Кавендиш, я слышал, у вас есть очень надежная линия защиты, – произнес он задумчиво.
– Да, это так.
– В таком случае воспользуйтесь ею завтра на втором слушании.
– Но почему? – ошарашенно спросил Ричард. – Джеймс ведь невиновен, и вы об этом знаете.
– Видите ли, молодой человек, – снисходительно ответил Гриффин. – Мы с вами живем в двух разных плоскостях. Вы замечаете только черное и белое. Справедливость и несправедливость. А я вижу политику. Стране невыгодно снимать с поста герцога Эксетера, как и отправлять в Гримсби графа Уинчестера. У герцога могущественные друзья и союзники, связи с первыми и вторыми лицами государств за пределами Альбии. Граф Уинчестер не менее полезен – в его руках сосредоточены огромные капиталы, он управляет крупнейшими компаниями, дающими львиную долю прибыли нашей страны. Нам выгодно держать этих людей на коротком поводке. Поэтому мы как следует припугнем их и… оставим на прежних местах. Роль же графа Сеймурского намного скромнее: он всего-навсего получает прибыль со своих капиталов, не пытаясь ни на что влиять, поэтому логичней всего оставить его основным ответчиком по этому делу, коль скоро народ хочет наблюдать за судилищем. Людям нужно зрелище. Представление должно продолжаться. Уже начатый процесс должен завершиться вердиктом – виновен или невиновен. Если невиновен, то дело можно передать на доследование, пообещав найти настоящих преступников. Люди приготовятся ждать, а через некоторое время их внимание отвлекут другие скандалы и события. – Сэр Гриффин направился к выходу из камеры, а перед тем, как уйти, произнес: – Таким образом, мистер Кавендиш, постарайтесь завтра быть крайне убедительным с членами палаты лордов. Покажите им, на что способны. В конечном счете от этого зависит ваша карьера. Мне жаль, граф, но вам придется задержаться в этих стенах еще на одну ночь.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.