Текст книги "Тайная жизнь Джейн. Призрак"
Автор книги: Яна Черненькая
Жанр: Исторические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 22 страниц)
– Двадцать третье или двадцать четвертое марта… – бормотал он, листая страницы с рядами ровных записей. – Двадцать третье или двадцать четвертое марта. Блоха… Часы… Вот! – Скупщик хлопнул рукой по нужной странице. – Совсем запамятовал. Давайте свои пять кингов, принесу вашу вещицу. Она все еще здесь. Не хотите ли приобрести?
– Для начала мы желаем посмотреть, о чем именно идет речь, – заявил Делрой, выкладывая на прилавок банкноту, но не отдавая ее старику.
Переваливаясь, словно утка, Альфред скрылся в недрах своей лавки и вернулся лишь спустя несколько минут.
– Нашел. Держите. – Забрав обещанные деньги, он положил перед посетителями золотой хронометр. – Хорошая и дорогая работа. Обратите внимание, что это не просто часы. В них встроен миниатюрный артефактный светоч, который позволяет смотреть время даже в темноте, не требуя от хозяина сколько-нибудь заметного количества энергии. Но здесь ведь какие людишки? Пропащие. Где покупателя возьмешь? Хотел уже снести ювелиру и продать по цене золота, чтобы расходы, значит, окупить. А ежели они вам нужны, то за двести кингов, так и быть, уступлю. Но думайте быстрее. Сами видите, дела у меня идут не очень, нет резона хранить бесполезные вещи.
С бьющимся сердцем Джейн посмотрела на часы и схватила их раньше Делроя. Перевернула и…
– Вот ваши двести кингов, – произнесла она, доставая именную чековую книжку и игнорируя сердитые взгляды поверенного. – Мистер Делрой, мне нужно немедленно возвращаться домой. Поймайте кэб!
Старый Альфред, рассказывая про артефактный светоч, сам о том не подозревая, объяснил причины недомогания Джейн – подаренный Томасом амулет работал уже больше двух часов, черпая ее энергию. Следовало как можно быстрее избавиться от него, чтобы не пришлось потом еще несколько суток лежать пластом. С подобного рода артефактами шутки были плохи.
Получив часы, девушка заторопилась к выходу.
– Мисс Стэнли, что-то случилось? – догнал ее Делрой.
– Я вспомнила о важном деле, – ответила Джейн, выходя через услужливо распахнутую спутником дверь.
Поверенный кивнул, не став вдаваться в подробности.
– Быть может, пока мы ищем кэб, вы расскажете, почему так поспешно выкупили часы? – потребовал он.
– Расскажу, – успокоила его девушка, оглядываясь по сторонам. – По дороге к дому.
Им пришлось пройти вдоль пирса к добротному пятиэтажному зданию с каменными львами, охраняющими парадный вход. Там же стояли монашки из христианской миссии Восточного Ландерина. Они собирали пожертвования в пользу сиротских приютов. Вытащив бумажник, Делрой высыпал в коробку для подаяний все деньги, реквизированные у Блохи, и, не дожидаясь благодарностей, устремился к пустующему кэбу неподалеку.
– Вы приятно удивили меня, – заметила Джейн, когда кучер хлестнул лошадей и коляска затряслась, подскакивая на разбитой мостовой портового района.
– Чем же, мисс Стэнли? – поинтересовался Делрой.
– Я все никак не могла взять в толк, зачем вы отобрали деньги у рыжего грабителя.
– Он их не заработал. – Судя по выражению лица, поверенный не пришел в восторг от похвалы и поспешил перевести разговор на другую тему: – Вы обещали объяснить, зачем купили часы.
– Взгляните на них внимательно, – предложила Джейн, передавая свой трофей.
Некоторое время Делрой внимательно разглядывал хронометр, потом постучал по гравировке на крышке.
– Вы, вероятно, об этом?
На золотой поверхности были инициалы «А.Т.» и дата «25.05».
Девушка кивнула.
– И вы знаете, кому могла принадлежать эта вещь? – догадался поверенный.
– Да. Мне хорошо известен ее хозяин. И этот человек почти наверняка является сообщником Призрака. Второй убийца. Тот, который высокого роста. – Джейн сказала это шепотом, наклонившись поближе к Делрою. – У него есть все основания ненавидеть лорда Сеймурского.
– Так кто же это?
– Альфред Такер, бывший управляющий графа. Эти часы были подарены ему на один из дней рождения.
– Дорогой подарок, – заметил Делрой.
– Благодаря Такеру в тот год было заключено несколько очень крупных сделок, – пояснила Джейн, – так что эти часы он с лихвой заслужил. Не займись воровством, до сих пор бы получал свое немаленькое жалованье, но есть такие люди, которым всегда мало того, что имеют.
– А вы к таким людям не относитесь? – уточнил поверенный.
– Боюсь, я вряд ли смогу украсть то, чего действительно хочется, – уклончиво ответила мисс Стэнли и замолчала, не желая вдаваться в подробности.
Когда кэб выехал из доков, Джейн обратила внимание на небольшие скопления людей – человек по десять или пятнадцать. Больше всего их было рядом с дешевыми забегаловками, на которые указывали вывески, порой написанные с ошибками. Мисс Стэнли не слишком разбиралась в жизни Восточного Ландерина, но ей показалось странным такое оживление.
– Мистер Делрой, разве сегодня какой-нибудь праздник? – спросила Джейн, стараясь замаскировать свое незнание простым любопытством.
– Нет, с чего вы взяли? – отозвался поверенный.
– А эти люди рядом с барами и питейными – разве их не слишком много и не слишком ли возбужденно они что-то обсуждают?
– Странно, когда вы, столь осведомленная о делах графа Сеймурского, задаете мне подобные вопросы, – заметил Делрой. – Во всех газетах трубят, что Восточный Ландерин взбудоражен произошедшими убийствами. Вот вам свидетельства истинности этого утверждения. Пока люди собираются маленькими группами и горячат друг другу кровь рассказами о зверствах аристократов. Но через пару дней, если ничего не изменится, они начнут громить дома близлежащих районов, где живут люди среднего класса, а там, глядишь, доберутся до Западного Ландерина или даже Сити.
Как раз в этот момент, завидев кэб, какой-то оборванец, пуще всех жестикулировавший у длинной вывески с очередной безграмотной надписью «Налеваем всем!», бросил камень в сторону кэба. Тот глухо ударил о стойку и упал на мостовую. Кучер разразился бранью и хлестнул кнутом, пытаясь наказать буяна. Раздался крик. Люди заволновались, кто-то даже побежал за кэбом. Джейн заметила, как сжались пальцы Делроя на навершии трости. Но все обошлось: еще пара камней ударилась о повозку – этим все и ограничилось.
Оставшуюся дорогу до конторы Максвелла кэбмен ворчал и божился, что, пока возмущения не утихнут, ноги его не будет в восточных трущобах. Они почти добрались до места, когда висящий у Джейн на шее амулет связи начал тихо гудеть и вибрировать. Девушка поспешно извинилась перед Делроем, судорожно вцепилась в артефакт и закрыла глаза. Вызов был от доктора.
– Мисс, вам лучше как можно быстрее вернуться домой. С вами пытался связаться мистер Кавендиш. Он был взволнован и удивительно настойчив. Возможно, что-то случилось в Райли.
Отвечать Джейн не стала, лишь кивнула и отпустила амулет. Поймав вопросительный взгляд Делроя, она пояснила:
– Встреча. Мне нужно торопиться.
– Вы, конечно, можете пойти на встречу в этом платье, но вряд ли это разумно, – заметил поверенный, глядя на испачканный подол спутницы.
– Да, конечно, – проговорила она. – Если позволите, я сразу поеду к себе домой. А одежду из вашей костюмерной велю почистить и отправлю обратно со слугой. С кэбменом расплачусь сама.
– Последнее – ни в коем случае. – Тон Делроя не допускал никаких возражений.
В этот момент они как раз остановились перед зданием, в котором размещалась контора Максвелла. Попрощавшись и напомнив про визит в «Критерион», молодой поверенный покинул повозку, расплатился с кучером за поездку и попрощался с Джейн.
Еще один вызов от доктора застал девушку уже на полпути к спальне Джеймса, когда она, отключив наконец проклятый артефакт, спешно возвращалась к себе.
– Мисс, к вам пришел инспектор Стрикленд, – тут же сообщил врач. – Он настаивает на встрече с вами. Я сказал, что вы плохо себя чувствуете, а потому с утра не покидали спальню. Но он велел вас разбудить и привести к нему. У вас не больше десяти минут!
– Скоро буду на месте. Проследи, чтобы меня еще минут пять не тревожили, – ответила ему Джейн. – Переоденусь и выйду.
– Хорошо, мисс! – обрадовался доктор.
Глава 16. Тайное на виду всех
Ричард встретил Колина по дороге к замку. Верный камердинер как раз направлялся за хозяином. По лицу слуги трудно было понять, насколько успешной оказалась его затея, что удалось сделать и выяснить, а с рассказом пришлось повременить – экипаж уже ждал на аллее.
– Сэр, скажите, а вы никогда не замечали за графом каких-либо странностей? Например, во время учебы в Даргфорде? – тихо спросил Колин, проследив за тем, чтобы шторка, отделяющая водителя от пассажиров, была плотно закрыта.
– Странностей? Что ты имеешь в виду? – уточнил Ричард, время от времени поглядывая в окно.
– Перепады настроения, головные боли, вспышки гнева – все, что могло оказаться свидетельством душевной болезни.
– Что за чушь? – возмутился Дик. – Джеймс ни в коем разе не похож на безумца, а во многом он – образец джентльменских добродетелей. Смел, хладнокровен, верен друзьям, честен… Из всех моих знакомых он менее всего напоминает душевнобольного.
– Боюсь, сэр, факты приводят нас к другим выводам… – Колин замолчал, по всей видимости, старательно взвешивая дальнейшие слова. – Я общался сегодня со слугами. Среди них есть те, кто утверждает, будто граф имеет некоторые странности, свидетельствующие о его нездоровье. И возможно даже, что те отлучки, которые он якобы совершал, на деле таковыми не являлись.
– В каком смысле?
– Возможно, граф попросту скрывался ото всех в собственном замке. И делал он это в дни обострения своей болезни. Одна из кухарок отметила, что пока лорда Сеймурского якобы не было дома, его камердинер Томас слишком много ел, притом предпочитая питаться в собственной комнате.
– И что с того? – хмыкнул Дик. – Хозяина нет, можно расслабиться и поесть вволю.
– Еще люди говорят, будто граф все время мрачен и неразговорчив. А в последнее время что ни ночь, ему снятся кошмары. Иной раз он срывается на слугах. На столике у кровати у него постоянно стоит снотворное, которое приносит доктор Хартман, и это снотворное очень быстро заканчивается. А совсем недавно у графа случился приступ уже при всех. Он сидел в гостиной перед завтраком, читал газету, но вдруг переменился в лице, дернул себя за воротник, потом вскочил и куда-то побежал, будто за ним бесы гнались. А ведь в тот день ничего особого не случалось… Боюсь, сэр, что у лорда Сеймурского серьезные проблемы не только с полицией.
Ричард хотел уже возразить, но вспомнил разговор с Делроем, где на вопрос, объяснил ли Джеймс поверенному свои подозрительные отлучки из Райли, прозвучал ответ: «…Эта информация пригодится для защиты лишь в одном случае – если речь зайдет о смертной казни или пожизненном заключении». Смертная казнь или пожизненное заключение… Лечение в психиатрической лечебнице – альтернатива лишь немногим лучше. Быть может, Колин прав и дело именно в этом? А Джейн… она тоже больна? И потому Джеймс решил убрать ее подальше ото всех?
Все равно оставалось много вопросов. Какой смысл скрывать сестру ото всех, если ее болезнь того же свойства, что и у брата? Если так боялся огласки, мог поместить Джейн… Фрэнни в лечебницу. Тогда никто о ней никогда бы не узнал. И Ричард тоже. При одной мысли о такой возможности Дику захотелось что-нибудь разбить. Но… мисс Стэнли меньше всего напоминала сестру, запуганную тиранией брата. Скорее уж Джеймс заботился о ней, ни в чем ей не отказывая – ни в средствах, ни в свободе. Близнецы по-прежнему были дружны, значит… А вот что это могло значить, Ричард пока не мог даже предположить.
В гостинице Тингейма Гиббса ожидаемо не оказалось. Оставив ему записку с просьбой о встрече в два часа дня, Ричард в сопровождении слуги отправился в кофейню по соседству. Ему требовалось привести мысли в порядок и наметить план дальнейших действий.
В крошечной кофейне на центральной площади Тингейма было по-провинциальному тихо и уютно. Мелодично звякнул колокольчик, пропуская посетителей. Женщина за стойкой встрепенулась и с интересом посмотрела на двух незнакомцев.
Запах свежей выпечки вызвал зверский аппетит, несмотря на сравнительно недавний завтрак в Райли.
– Колин… – Дик показал рукой на стул напротив себя. – Садись, поговорим.
Им принесли меню. Знаком велев слуге, чтобы он тоже заказал себе поесть, Кавендиш-младший нервно постучал пальцами по столу.
– Я до сих пор не спрашивал тебя о твоем прошлом, а ты никогда о нем не рассказывал. Мне достаточно было, что тебя наняла мисс Стэнли, – сказал он. – Однако у меня ощущение, будто ты далеко не всегда служил камердинером. Это так?
– Разумеется, когда-то я был ребенком, – усмехнулся Колин, а потом, помолчав, добавил: – Не всегда, сэр. Все верно. Однако уже более десяти лет занимаю именно должность камердинера.
– А перед этим?
– Служил в армии, сэр. В пехоте.
– Не ожидал, – признался Ричард. – И как же ты решился сменить армию на мирную службу?
– У весьма почтенного джентльмена был пожилой камердинер, который в тот момент искал преемника. Меня рекомендовал один из старых знакомых, а я признал предложение подходящим.
– И все?
– И все, сэр. С тех пор я работаю камердинером у различных джентльменов.
Принесли чай и печенье, из-за чего пришлось на несколько минут прервать интересную беседу.
– А тот «иной опыт», о котором ты говорил, был приобретен тобой после службы в армии или до нее? – спросил Ричард, когда официант закончил сервировать стол.
– Верно и то и другое. Сэр, если вы скажете, что именно вас интересует в моем прошлом, возможно, я смогу дать более полный ответ.
– Ты же прекрасно понимаешь, чем я интересуюсь, – с укором сказал Дик.
– Хорошо, сэр, – склонил голову Колин. – Очевидно, имя генерал-лейтенанта Гарольда Гриффина вам знакомо?
– Шеф отдела государственной безопасности и внутренней разведки?
– Верно. В течение семи лет я был его камердинером.
– Камердинером? – со значением спросил Дик.
– Камердинером, – подтвердил Колин. – Однако камердинер при таком человеке не может быть только слугой… – Помолчав немного, он добавил: – Надеюсь, я ответил на ваш вопрос.
– Пожалуй.
– Но вы, сэр, судя по всему, хотели не столько узнать о моем прошлом, сколько посоветоваться по поводу дальнейших действий. Город чужой. Ни знакомств, ни связей.
– Да. – Скрывать правду не имело смысла, несмотря на то что это сильно било по самолюбию.
– Но у вас есть какие-либо свои соображения?
– Есть. Я собирался зайти в контору местного поверенного и навести у него справки о тех, кто может быть интересен для нашего дела.
– Хорошая мысль, сэр, с поверенного и начните. Но только вам нужны не люди, которые могли бы взять билет первого класса до Ландерина, а рассказ о том, что происходило в городе тринадцатого апреля сего года. Юристы очень часто ведут записи о своих и чужих делах, им полагается интересоваться происходящим. Есть вероятность, что в календаре местного солиситора найдется упоминание о ярких событиях того дня. То же можно попробовать повторить и с владельцем гостиницы.
– А зачем мне нужны другие события того дня? – с сомнением в голосе спросил Ричард.
– Затем, что с момента, когда двойник графа Сеймурского сел в поезд до Ландерина, прошло более месяца, а людская память редко сохраняет привязку к датам, зато ее можно подстегнуть, напомнив о других событиях, случившихся в тот или иной день. – Колин неспешно отхлебнул кофе и вдруг спросил: – Что вы делали десятого сентября прошлого года?
– Ты шутишь? – удивился Дик. – С тех пор прошло куда больше полугода.
– А если я скажу, что в тот день вы писали письмо графу Сеймурскому. Исчеркали и скомкали листов двадцать, если не больше, потом куда-то ушли, а ночью вернулись домой с большой ссадиной на щеке и разбитым носом?
Ричард помрачнел.
– В этот день я ходил в «Малыша Билли» с маркизом Алтоном, – сказал он. – Выиграл три поединка. Просто так, не для пари – мне нужно было хоть немного успокоиться. Потом выпил… Потом мы с Патриком уехали в парк и долго там гуляли… Потом… вышла небольшая история. Впрочем, никто сильно не пострадал.
– Видите? Стоило мне напомнить важное для вас событие того дня, как вы тут же восстановили в памяти и остальное. У вас хорошая память, сэр, далеко не все могут такой похвастаться, и тем не менее, полагаю, у нас есть шансы.
– Допустим, мы восстановим важные события того дня. И что дальше?
Ричард отрезал кусочек булочки. Свежая, еще теплая сдоба благоухала цедрой и корицей. Она буквально таяла во рту, приводя Дика в благодушное настроение.
– Как вы рассказывали, подручный мистера Делроя не смог найти человека, купившего второй билет первого класса на тот же поезд, – между тем продолжал Колин. – Уверен, если начнете задавать вопросы местным состоятельным людям, получите тот же ответ, что и ваш предшественник. Только время потеряете. Не думаю, будто кто-то из обитателей Тингейма намеренно скрывает свою поездку. Значит, либо он забыл об этом факте, либо речь идет о постороннем человеке, который прибыл в город и вскоре его покинул. Я склоняюсь ко второму варианту, потому что никто из местных не забыл бы поездку в одном купе с лордом Сеймурским, владельцем этих земель. Такое невозможно. Значит, нужно искать приезжего.
– Меня смущает, что графа видели только на железнодорожной станции. Как он до нее добрался? Почему никто из местных его не узнал? – подал голос Ричард. – Джеймса сложно не заметить: у него слишком яркая внешность, одна прическа чего стоит. А ведь он шел пешком, раз уж все лошади и экипажи оставались в замке.
– Очень хороший вопрос, сэр. – Колин одобрительно кивнул. – Очевидно, преступник не хотел, чтобы его увидели люди, знакомые с графом Сеймурским. Значит, он не был убежден в совершенстве своей маскировки. В противном случае прошествовал бы через весь город, чтобы полиции не приходилось слишком утруждаться поисками свидетелей.
Булочка и чай совершенно незаметно закончились, и теперь Ричард был полон решимости приступить к делу.
– Подведем итоги, – сказал он. – Мы навестим поверенного, потом владельца гостиницы, затем, как мне кажется, небесполезно пообщаться с местными мальчишками. А дальше будем решать по тому, что удастся узнать.
– Хороший план, сэр. – Колин склонил голову, выражая свое одобрение.
Расплатившись и оставив хорошие чаевые, Ричард направился к местному поверенному, благо таковой в Тингейме был всего один. Мистер Элвин Мэтьюс жил и принимал посетителей в небольшом двухэтажном доме в пяти минутах ходьбы от кофейни. Контора занимала часть первого этажа и имела отдельный выход. Было здесь довольно темно, пахло старыми книгами и пылью. Хозяин помещения, полный седеющий мужчина лет пятидесяти с небольшим, восседал за длинным письменным столом, загроможденным ворохом документов, и что-то диктовал помощнику за конторкой напротив. Перо громко скрипело, выводя буквы. Услышав шорох открывающейся двери, мистер Мэтьюс с некоторым удивлением посмотрел на посетителей.
– Добрый день, господа! – сказал он, поднимаясь из-за стола и делая помощнику знак прервать работу.
– Меня зовут Кавендиш. Ричард Кавендиш. Я здесь по поручению мистера Делроя, представляющего интересы графа Сеймурского, – сообщил Дик.
– Кавендиш? – переспросил поверенный.
Ричард кивнул.
– Очень дальний родственник.
– Так чем я могу быть полезен вам и мистеру Делрою? – поинтересовался мистер Мэтьюс, возвращаясь за свой стол.
Помощник поверенного, молодой парень, очень похожий на своего начальника, принес гостям стулья.
– Меня интересуют события, случившиеся в городе тринадцатого апреля этого года. Любые. Все, что вы сможете восстановить. В отличие от обычных обывателей люди вашей профессии ведут записи. Возможно, опираясь на них, вы сделаете то, чего не смогли прочие жители Тингейма?
– Вы переоцениваете мои возможности. – Мэтьюс вздохнул. – Я действительно делаю записи, но они касаются моих клиентов, и только. А это сугубо конфиденциальные сведения.
– Но, посмотрев свой ежедневник, вы можете вспомнить, что произошло в городе в тот день, а те события в свою очередь подстегнут память о дальнейшем. За помощь граф обещал вознаграждение. Если сведения нам помогут, смело рассчитывайте на… – Ричард на мгновение задумался, прикидывая обычные гонорары провинциальных юристов, – на двадцать кингов.
– Хорошо, – сдался Мэтьюс. – Однако сомневаюсь, что сумею помочь. – Он вытащил из горы бумаг большую книгу для записей, полистал ее немного, задумался, потом сообщил: – Пусто. – Захлопнул свой ежедневник и сурово посмотрел куда-то Дику за спину – судя по всему, в этот момент его интересовал Колин. – Тринадцатого апреля ко мне никто не приходил.
– Должно быть, жизнь поверенного в небольшом городе небогата событиями…
Услышав голос камердинера, Ричард с удивлением обернулся. Колин очень пристально смотрел на мистера Мэтьюса, и под этим взглядом поверенный поник и даже слегка вжал голову в плечи, словно застигнутый в чем-то неблаговидном.
– Совершенно верно, сэр, а вы…
– Я сопровождаю мистера Кавендиша, – ответил на его вопрос Колин.
Дик был озадачен. Судя по всему, камердинер решил оставить в секрете свой статус, а значит, Мэтьюс его чем-то заинтересовал или насторожил. Не желая мешать более опытному в таких делах слуге, Ричард молчал, позволяя тому перехватить инициативу.
– Так вы говорите, тринадцатого числа у вас не было никаких посетителей, – повторил Колин. – Я могу взглянуть на ежедневник?
– Ни в коем случае! – Мэтьюс аж покраснел от возмущения. – Я не собираюсь посвящать посторонних в дела моих клиентов!
– Вряд ли нам многое скажут даты с фамилиями. Это ведь только рабочий ежедневник – здесь не может быть лишних подробностей.
– Иногда даже фамилия может навредить. Извините, джентльмены, к сожалению, мне нечем вас порадовать. А теперь, простите, я должен работать. Всего хорошего!
Ричард встал, коротко поклонился и вышел вместе с Колином на улицу, желая как можно быстрее обсудить странное поведение поверенного.
– Думаешь, он врет? – спросил Дик, стоило им отойти подальше от конторы Мэтьюса.
– Несомненно. – Как бы между прочим, слуга посматривал по сторонам, словно чего-то или кого-то опасаясь.
– Почему ты так думаешь?
– Я успел разглядеть дату «тринадцатое апреля» и три строчки. Увы, прочитать их мне не удалось – он слишком быстро захлопнул ежедневник. Но если три строчки есть, значит, что-то происходило, о чем Мэтьюс не пожелал говорить. Теперь осталось понять, как нам узнать его тайну. Я так думаю, помощника мы так просто не подкупим. Скорее всего, это либо племянник, либо сын – слишком уж похож. У меня есть несколько вариантов разной степени авантюрности, но их оставим напоследок. Мы с вами, сэр, очень удачно зашли к мистеру Мэтьюсу. Думаю, он может дать нам зацепку для дальнейшего. Как, вы говорили, зовут полицейского, которого инспектор Стрикленд выделил нам в помощь?
– Берд.
– Возможно, нам понадобится его участие. И еще вопрос – насколько вы доверяете самому инспектору Стрикленду?
– Он полицейский, но при этом давний знакомый сэра Артура. Дядя не стал бы поддерживать отношения с непорядочным человеком. Так что, полагаю, ему можно доверять. Он не станет укрывать преступника, но и невиновного не посадит на скамью подсудимых. А Джеймс невиновен, в этом я не сомневаюсь.
– Очень надеюсь на это, сэр.
– У тебя есть сомнения? – Ричарду не понравился тон, с каким Колин произнес эту фразу.
– У меня есть сведения, что граф Сеймурский испытывает серьезные проблемы душевного свойства. Такие люди ловко обманывают окружающих, скрывая свое истинное обличье. Они очень хитры… на свой лад. Благородный джентльмен может оказаться безжалостным убийцей, утонченная леди – отравительницей, верная жена и мать – детоубийцей. Мне приходилось сталкиваться с такими. Вы, вероятно, слышали о покушении на сэра Гриффина несколько лет тому назад?
– Да, – кивнул Дик.
Случай этот был на передовицах всех газет – столичных и провинциальных. В сэра Гриффина стрелял его младший секретарь. Юноша из хорошей семьи, занимавший свое место в течение нескольких месяцев и не имевший никаких нареканий со стороны начальства. Его поступок был для всех словно гром среди ясного неба. Ричард только не помнил, чем закончилось расследование. Либо об этом не писали вовсе, либо огласка оказалась такой незначительной, что Дик так ничего и не узнал – он в то время занимался университетскими делами.
– Джордж Уэйд – так звали несостоявшегося убийцу. Он был немногим моложе вас, сэр. Расследовавший дело инспектор установил, что юноша унаследовал душевное заболевание своей матери, которая, как утверждалось, давно умерла. На деле же эта женщина находилась в частной психиатрической лечебнице под особым присмотром. Ее супруг, заботясь о репутации семьи, почел за благо скрыть недуг жены. И потому в тот роковой день никто не мог предположить, что молодой Уэйд решит убить сэра Гриффина. Он был доброжелателен, как обычно, улыбался и никоим образом не напоминал опасного человека. А потом достал пистолет и сделал два выстрела в своего нанимателя. Позднее он заявил, будто заботился о благе Альбии, так как уже давно заметил, что сэр Гриффин служит нечистому и его демонам.
– Насколько я помню, при покушении сэр Гриффин не пострадал, – нахмурился Ричард.
– Да, но лишь потому, что слуга успел встать между ним и его убийцей, – подтвердил Колин слова хозяина.
– Точно. Я слышал об этом. А слуга выжил?
– Да.
– Хорошо. Только, Колин, к Джеймсу подобные случаи не имеют ни малейшего значения. Он самый уравновешенный и хладнокровный человек из всех, кого я знаю. И ему точно не нужны сомнительные финансовые махинации. Я не знаю никого, кто относился бы к деньгам настолько безразлично, как Джеймс.
– У всех есть своя цена, сэр. У графа тоже. Однако если он болен, то мотивы могут оказаться какими угодно.
– Он не болен! – вспылил Ричард, которому уже порядком надоело это обсуждение. – Джеймс так же здоров, как ты или я! И он не виноват в том, в чем его обвиняют. Закрываем эту тему раз и навсегда. Мы ищем тех, кто хочет выставить преступником графа Сеймурского!
– Как скажете, сэр, – послушно ответил Колин, хотя по всему было видно – от своей теории он не отказался.
Нервно передернув плечами, Ричард направился в сторону гостиницы. Наступило время отправляться на встречу с Гиббсом.
Слуга шел рядом, держась слева и немного позади от хозяина. Он молчал, погруженный в размышления, не мешая Дику разглядывать Тингейм, хотя, признаться, в городке не было ничего особенного: невысокие домишки, многочисленные лавки, играющая на улицах детвора, люди, как правило, одетые весьма непритязательно.
Местные обитатели с огромным любопытством рассматривали молодого человека и его слугу, но заводить знакомство не спешили.
В гостинице Дика уже ждал помощник Делроя. Он выглядел весьма невзрачно, чего и следовало ожидать: невысокий, с темно-русой взлохмаченной шевелюрой, в потертой одежде – в толпе такого не вдруг и приметишь. Гиббс сидел на диване для гостей и пускал в потолок клубы дыма, затягиваясь трубкой с каким-то особенно ядреным сортом табака. Увидев новых посетителей, он встал, помедлив долю секунды, а потом подошел к ним.
– Мистер Кавендиш? – обратился он к Ричарду.
– К вашим услугам, – кивнул Дик. – А это мистер Бишоп, мой помощник. – Сообщать о том, что Колин – слуга, не имело большого смысла, поэтому пришлось использовать обтекаемые формулировки. – А вы, как я понимаю, мистер Гиббс.
– Все верно. Чем могу быть полезен?
– Я бы хотел поговорить с вами, но для этого нам стоит пройтись по улице, – предложил Ричард, взглядом указав на конторку, за которой скучал помощник или, возможно, сын хозяина гостиницы.
Не приходилось сомневаться, что в таких условиях содержание любого разговора очень быстро станет общим достоянием всех жителей Тингейма.
– Пойдемте, здесь неподалеку есть хорошее местечко для бесед. – Гиббс взял с дивана лежащую там шляпу-котелок и повел Дика и Колина на улицу.
Поблизости действительно обнаружился небольшой сквер с лавочками. Здесь было довольно безлюдно.
– Так чего вы хотели, мистер Кавендиш? – спросил Гиббс, убедившись, что никто их не подслушивает.
– Мистер Делрой предупредил вас обо мне? – уточнил Дик.
– Разумеется. Мы с ним постоянно на связи.
– За эти два дня были ли какие-нибудь подвижки в деле?
– Ни малейших, – без особого энтузиазма в голосе констатировал Гиббс. – Никто ничего не видел, никто никого не слышал. Мне кажется, это направление можно закрывать. Мы не найдем второго пассажира, впрочем, возможно, его и не существовало. Проводник не был уверен в своих показаниях. Он мог перепутать день, или купе, или город.
– Я бы согласился с вами, если бы мы не обнаружили одно очень интересное обстоятельство, – произнес Колин, удивив своего хозяина – Ричард все еще сомневался, стоит ли разглашать сведения о поверенном, тем более что их было ничтожно мало.
– Какое же?
– В Тингейме есть человек, который старательно скрывает некие события, произошедшие именно тринадцатого апреля сего года. – Камердинер бросил короткий взгляд на хозяина. – Увы, мы не смогли выяснить, что конкретно он скрывает. Однако есть гипотеза, что этот человек может знать нечто полезное для нашего дела.
– И кто же он? – поинтересовался Гиббс.
– Местный поверенный. Мистер Мэтьюс.
Ричард понимал, что Колин не просто так нарушил должную дистанцию, а потому не вмешивался, хотя и ощущал себя при этом неопытным мальчишкой, которого отодвинули в сторону, едва дело приняло серьезный оборот.
– Мистер Мэтьюс, – нахмурился Гиббс, и его лоб пересекли три глубокие морщины. – Его доход едва ли позволяет покупать билеты первого класса. Обычный обыватель, женат, двое сыновей. Ни в чем подозрительном не замечен. Держится довольно обособленно, но это и понятно: для простолюдина он слишком образован и состоятелен, а для джентри, напротив, чересчур незатейлив, прямодушен и беден, да и происхождение далеко от благородного. Доход около трехсот кингов в год – для этих мест достаточно, но особенно не разгуляешься. С графом лично не знаком.
– И все же хочется узнать, что именно он предпочел скрыть от нас. Слишком уж поспешно он закрыл свой ежедневник. Мистер Кавендиш, – Колин повернулся к Ричарду и строго посмотрел на него, – вы говорили, что торопитесь в Райли. Не хочу вас задерживать. С вашего позволения, я бы остался в Тингейме еще на некоторое время. Немного пообщаюсь с мистером Гиббсом, зайду в отделение полиции, а потом осмотрюсь в городе. Обратно доберусь пешком: здесь недалеко.
– Как знаешь, – равнодушно ответил Дик, подхватывая игру Колина, хотя и не понимая, что тот затеял. – Мне действительно нужно спешить.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.