Электронная библиотека » Янина Забелина » » онлайн чтение - страница 20

Текст книги "Книга покойника"


  • Текст добавлен: 10 декабря 2019, 11:40


Автор книги: Янина Забелина


Жанр: Исторические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 20 (всего у книги 27 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Мой кузен упоминал об этом еще за ужином. А после звонка он сказал, что они перенесли игру и планируют собраться завтра вечером.

– После этого он поднялся в свою комнату?

– Почти сразу. Мы частенько коротаем вечера за бриджем. Хотели поиграть и сегодня… Карсон, я, моя невестка и ее подруга, Эмма Гаст, которая живет с нами. Но сегодня Матиас планировал закончить расчет наших подоходных налогов для моей дочери, меня, и большую часть – для моей невестки. Он был настоящим специалистом, делал это просто виртуозно…

Нидербергер взглянул на Беату.

– Вы видели пострадавшего после обеда, госпожа Одемар?

– Да. Мы все пили кофе наверху, а затем кузен Матиас спустился в библиотеку вместе с моим отцом. Выглядел он как обычно. Когда они вышли, я отправилась следом за ними в свою комнату и закрылась. Мне надо было написать несколько писем. Прошло какое-то время, и Анри постучал в дверь – объяснил, что произошел несчастный случай: кузен Матиас выпал из окна. Я отправилась вниз и встретила отца и господина Графа, входивших в дом.

– Госпожа Беата Одемар, Эмма Гаст и молодой господин Одемар оставались в гостиной, – бесцветным голосом продолжал Нидербергер. – Карсон покинул их после того, как ответил на звонок… Или, точнее, после того, как поднял трубку и обнаружил, что господин Матиас Одемар с кем-то разговаривает. Карсон пошел к себе, чтобы вымыть руки перед бриджем. Он их испачкал, когда чинил какую-то головоломку или что-то еще для Леона Одемара. Карсон, услышав приглушенный вскрик, донесшийся из комнаты Матиаса Одемара – кстати, крик был очень громким, потому что Карсона отделяли от спальни вашего кузена две закрытые двери: между ванной и гардеробной, – пробежал по коридору и обнаружил, что комната пуста, а окно открыто. Говорит, что, догадавшись о происшедшем, он выглянул наружу. После этого он спустился по лестнице и выбежал во двор. Обнаружив, что пострадавший скончался, он кинулся обратно в дом и позвонил в полицию. Уверяю вас, он сделал все, что мог, причем действовал точно и быстро. Вспомните, когда он снова вышел во двор вместе с вами, начали собираться люди. Вы, он и ваш старый дворецкий не справились бы с толпой; но я прекрасно понимаю, почему вы хотели унести тело. Конечно, очень тяжело сознавать, что близкий вам человек лежит практически на улице. Но господин Карсон поступил правильно.

– Да, вы правы. Я должен объявить ему… Поблагодарить его. Надеюсь, мне хотя бы удавалось скрывать гнев.

– Он все понимает. Теперь о другом. Господин Карсон сказал мне, что господин Леон Одемар не может выступить в роли свидетеля…

– Нет. Конечно, нет.

– И мне не хотелось причинить неудобство дамам наверху; одна из них, похоже, инвалид?

– Не совсем, просто нетрудоспособна.

– Наверное, дамы уже отдыхают, но, если я смогу дать заключение для прессы, что господин Матиас Одемар был в здравом уме и твердой памяти и это подтверждает вся семья, то все же рискнул бы потревожить их покой.

– Да, конечно. – Одемар поднялся с места. – Позвольте вам сказать, что я очень благодарен за те соображения, которые вы нам изложили.

– Но в этой ситуации больше ничего не придумаешь. Это очевидный несчастный случай, хотя мы можем, конечно, проверить – с Карсоном – этот телефонный звонок. Но тут вам просто повезло, господин Одемар: порой возникают странные вопросы… Вы знаете, как некоторые из скандальных газет их задают… Например, о том, не получил ли пострадавший дурную весть по телефону.

– Дурную весть! Он ведь после этого говорил со мной…

– Это так. Пожалуй, мы не будем беспокоить господина Арпа, – подытожил Нидербергер.

– Арпа?

– Господин Матиас договаривался с ним о партии в бридж.

– Да… Артп – какой-то его приятель из их маленького клуба.

– Не можем ли мы теперь пойти наверх?

Стенографист закрыл блокнот. В дверях появился Карсон; волосы молодого человека теперь были зачесаны назад, лицо – спокойное. Он кивнул:

– Вот и все, господин Одемар.

– Мой дорогой мальчик, я не знаю, как благодарить вас. Если бы не вы, один бог знает, что я мог бы натворить. Вы избавили нас от множества неприятностей и страданий, я уверен в этом. Вы… вы связывались с Эгли?

– Эгли прибыл сам. Он вернется через час, чтобы поговорить с вами. Сейчас наша задача – успокоить людей на улице. Просто не знаю, откуда берутся эти зеваки… – Карсон потер затылок.

– Теперь мы поднимемся, чтобы поговорить с Анной Одемар и Эммой Гаст. Я не хочу расстраивать мальчика. Вы идете?

– Конечно, – Карсон взглянул на Графа и проговорил: – Друзья познаются в беде.

Остальные, казалось, забыли о нем, и Граф почувствовал вдруг, что не в силах напомнить о своем существовании и присоединиться к затопавшим по лестнице мужчинам. Он оказался наедине с Беатой, которая молча созерцала пламя в камине и явно не собиралась подниматься в гостиную второго этажа. Граф уже начал сомневался, прилично ли ему оставаться в доме.

Беата решила эту проблему за него. Она вынула сигарету из коробки на столе, позволила Графу зажечь ее и серьезно произнесла:

– Я хочу поговорить с вами.

– К вашим услугами, госпожа Одемар.

– Не скажете ли вы мне, почему вы снова пришли к нам вечером? Не волнуйтесь, я не стану передавать другим эту страшную тайну.

Мгновение они смотрели друг на друга. Затем Граф сказал:

– Я пришел по приглашению.

– Чьему?

– Господина Матиаса Одемара.


Глава 10
Умница Беата

Беата довольно кивнула.

– Благодарю вас за то, что согласились поговорить со мной. Я не считаю себя умнее прочих, но у них вряд ли зародилась мысль о том, что вы не просто проходили мимо. Сегодня днем кузен Матиас поделился с вами своими соображениями… Не так ли?.. Например, о том, что картинку из книги вырвал Леон?

– Он говорил, что вы вините Леона в смерти вашей собаки.

– Да, мы не раз спорили об этом. Садитесь поближе, господин Граф, но вначале… Не закроете ли вы дверь в коридор? Передняя часть гостиной превосходно просматривается, к тому же она достаточно велика. Нас трудно будет подслушать.

Граф закрыл дверь. Она находилась напротив входа в библиотеку. Вернувшись к камину и удобно устроившись в кресле напротив Беаты, он снова задумался о страшной гибели Матиаса Одемара. Неужели кто-то третий незримо присутствовал в библиотеке сегодня днем? Но Графу казалось, что это невозможно, если, конечно, архитектор не снабдил особняк Одемаров хитроумными устройствами для подслушивания.

– Знаете, ваш кузен не считал нужным опасаться любопытных чужих ушей, – с кривой улыбкой заметил он.

– Он не боялся. А я боюсь. Я боюсь Леона. Я боялась и прежде, и сейчас оказывается – не зря. Вы так не считаете?

Она откинулась в кресле, закинув ногу на ногу под бархатной юбкой. Одна ее рука спокойно лежала на коленях, другой она поднесла к губам сигарету – кольцо ярко сверкнуло. Граф долго и внимательно рассматривал девушку. Наконец он сказал:

– У вас крепкие нервы, госпожа Одемар.

– Совсем не такие крепкие, как я изображаю.

– Вы серьезно думаете, что ваш племянник Леон вытолкнул господина Матиаса Одемара из окна?

– Кто знает, как действует его ущербный разум? Говорят, что у него разум ребенка, но ведь порочное дитя небезобидно. Ребенок способен совершать ужасные поступки, а физически Леон – сильный мужчина. Ребенок может ударить собаку, которая его раздражает: Леон ее убивает. Ребенок может порвать книгу. Леон вырывает страницу и очень хитро прячет ее. Ребенок может толкнуть человека: Леон выбрасывает кузена Матиаса из окна и демонстрирует полное неведение.

– Есть доказательства?

– Если бы у меня были доказательства, я бы не занимала вас этим разговором и не беспокоила понапрасну, но теперь я говорю: позвольте нанять вас, как профессионала.

– Об этом не может быть и речи, – решительно произнес Граф и продолжил – мягко и грустно: – Господин Матиас Одемар мертв, и моя помощь, увы, ему не нужна. Я рад оказаться полезным для вас. Но без доказательств мне ничего не сделать.

– Имей я хоть что-нибудь против Леона, я представила бы это тете Анне – и предложила бы немедленно покинуть дом.

– Предложили бы ей?

– Она не оставит любимого сына. Ее привязанность к Леону болезненна – они никогда не расставались со дня его рождения. После смерти дяди Клауса она могла бы снова выйти замуж, тот оставил ей небольшое наследство – все свои сбережения. Но ни один нормальный человек не захочет жить под одной крышей с Леоном.

– И вы не представили бы отцу доказательства вины его племянника?

– Нет, если бы тетя Анна согласилась поместить Леона в лечебное заведение до конца жизни. Переезд для нее вовсе не такая трагедия, как она стремится убедить всех и каждого, господин Граф. Состояния этого чудовищного ребенка достаточно, чтобы они жили в роскоши, в любом приглянувшемся им доме и в окружении целой армии старательных слуг. Даже сейчас, в самый разгар войны! Но она не желает покидать наш дом. Почему?

– Ваш отец разделяет ваши опасения насчет Леона?

– Надеюсь, мои соображения останутся между нами. Видите ли, подобные мысли – страшное оружие, оно может просто убить отца. Холодный рассудок терпит неудачу там, где решаются вопросы сердечной привязанности. Мой отец любил дядю Клауса, дядя Клаус боготворил свою жену Анну и своего сына Леона… Но все-таки нам не следует так рисковать дальше. Кто знает, что в следующий раз сотворит обиженный Леон? А если он погубит моего отца?

– Так. Подождите-ка минутку… Леон что – имел зуб на господина Матиаса?

– В том-то и дело, что нет. Вернее, ничего нельзя сказать наверняка, поскольку Леон приучен скрывать негативные эмоции. Но он никогда не казался мне трогательным, никогда не вызывал умиления. Я встречала его в пустых коридорах и холодела. А его надсмотрщик – это просто циничная насмешка над здравым смыслом – тощий и хилый Йост Карсон, полуинвалид с совершенно расшатанными нервами. Он не имеет медицинского образования, совершенно несведущ в психиатрии. Мне кажется, он способен скрыть любые неблаговидные поступки Леона – и если так, то убийство моей собаки лежит на совести господина Карсона.

– Если ваш племянник вытолкнул господина Матиаса из окна, его мать и Эмма Гаст должны будут лгать, чтобы спасти его.

– Они никогда не признаются, что он выходил из гостиной.

– И Эмма Гаст?

– Она полностью зависит от тети Анны, кроме того, у нее есть племянница, о которой надо заботиться. Йост Карсон тоже не производит впечатления бесчестного лжеца, но сейчас он совершенно без средств – его жалование не назовешь большим – и не в состоянии зарабатывать деньги нормальными способами. К тому же он собирается жениться.

– На Хильде Гаст? Матиас что-то говорил об этом.

– Хильда Гаст за порогом этого дома тоже влачила бы нищенское существование. Но дело даже не в этом – отец не хочет, чтобы она вышла замуж за человека, оказавшегося в весьма затруднительном положении, да еще и не очень увлеченного ею. – Беата слегка улыбнулась. – Бедный отец не понимает этого порочного романтизма. Он считает Хильду редкостным существом, он хотел бы создать ей прекрасную жизнь. Он надеется, что я смогу представить ее избранному кругу. Она в самом деле очень милая барышня, но ее не так легко выдать замуж. Это сложная задача. На свете слишком много милых барышень! А большинство приличных молодых людей уже заняты.

– А вашему отцу нравится опекать слабых и беззащитных представительниц человечества?

– Если они такие, как Хильда. Наверное, в ней есть что-то особенное – то, чего нет во мне. Сейчас барышня вполне довольна своей жизнью в Витчерхиире, и мне не жаль для нее ни этого мрачного убежища, ни надежных, как скалы, Утзингеров.

– Так она не влюблена в господина Карсона?

Беата снова слабо улыбнулась.

– Она «не уверена». Она знает его и только, и отец считает, что ей надо расширить круг знакомств. Но она молода, ее проблемы решатся сами собой.

– А ваши? Требуют немедленного рассмотрения?

– Это в самом деле так. Я наделась, что вы постараетесь найти для меня доказательства, господин Граф, говорят, вы умеете это делать.

– Доказательства того, что Леон Одемар убил Матиаса Одемара? Если они существуют, полиция ими уже располагает.

– Полиция? – Беата удивленно выпрямилась в кресле. – Они убеждены, что это был несчастный случай!

– Это только гипотеза, осмелюсь сказать, временная гипотеза. Полицейские ничего не принимают на веру.

– И лейтенант Нидербергер? Я как-то не заметила.

– Он рассудителен. Рискну предположить, что он не пропустит ничего странного. Тело погибшего будет обследовано на предмет наличия синяков.

– Синяков? Кузен Матиас упал с верхнего этажа на железную ограду!

– Могут обнаружиться синяки на спине или голове, нанесенные до его смерти.

Беата нахмурилась.

– Это маловероятно.

– Ну, вы в общем-то правы. Достаточно было самого слабого толчка, а от него синяка не останется. Но полицейские все равно станут искать. Впрочем, я хотел бы отвлечься от этой темы и принести свои соболезнования вашей тете и Эмме Гаст. Если вы правы – хотя бы отчасти, – они должны выглядеть испуганными.

– Отец же сказал им, что вы здесь. Я могу вас проводить наверх. Но мне кажется, вы ничего нового от них не узнаете. Они умеют скрывать свои чувства.

– Умеют?

– И потому я хочу вернуться к разговору о пропавшей гравюре с видом Витчерхиира, господин Граф. Я абсолютно уверена, что именно Леон вырвал и спрятал ее. У меня есть доказательства, вернее, намеки на доказательства. Я убеждена, что он рассказал о гравюре тете Анне, а та поделилась с Эммой Гаст. С того момента, как книга попала в дом, они стали выглядеть одинаково – я их могу сравнить только с курком ружья – такие же взведенные и напряженные. Они сидят и занимаются своим вечным шитьем, между собой не разговаривают, и я начинаю думать, что они сходят с ума. Тетя Анна продолжает с каким-то отчаянием смотреть на Леона. И еще они ищут гравюру – по крайней мере, Эмма Гаст и, возможно, Йост Карсон. Я слышала, как кто-то бродит внизу, но ничего не предпринимала. Я боюсь выглянуть, потому что там может оказаться Леон, а меньше всего мне хотелось бы столкнуться с ним в темноте. Если же это кто-то другой, а я позвала бы отца, подняла шум, то этот кто-то, приняв вид оскорбленной невинности, просто объяснил бы, что потерял книгу или какую-нибудь безделицу. А теперь скажите мне, что я могла сделать еще?

– К сожалению, почти ничего.

– Этот дом легко обойти, не привлекая чужого внимания: если хотите, проведу вас по задней лестнице в любое помещение, и нас никто не заметит. Слуги заняты своими делами внизу, в подвале, и останутся там, пока им не позвонят.

– Идемте. – Граф энергично поднялся на ноги и бросил сигарету в огонь. – В конце концов, наверху вполне могут оказаться доказательства, для понимания которых Нидербергеру недостает специальных знаний.

– Или у вас зародится идея, где следует искать гравюру? – Беата тоже встала с кресла. – Наверное, нам стоит обойти весь дом.

– Слишком насыщенная программа для одного вечера, но если хотите, я зайду завтра. Мне нужно принести вашему отцу то первое издание… Помните, мы разговаривали о нем. Но шокировать Анри просьбой о встрече с вашим отцом или еще с кем-то я не хочу.

– Анри получит указание сообщить мне, когда вы придете.

– Определенная сложность состоит в том, что я не знаю, когда это произойдет. На завтра у меня намечено несколько встреч, и перенести их нельзя – люди прибудут издалека.

– Я буду ждать вас с полудня. – Беата сделала паузу и серьезно посмотрела на него. – Я понимаю, господин Граф, наши семейные проблемы вряд ли кажутся вам очень важными по сравнению с той смертоносной опасностью, на борьбу с которой направлен ваш интеллект.

– Ну почему же не важными? Ведь это тоже проявление сил зла.

– Я не стала бы давать нашим неурядицам такое впечатляющее название. В конце концов, это всего лишь дело рук умственно неполноценного.

– Если ваши предположения верны, то правильнее будет говорить о поступках «захваченного злым духом», чьи «шалости» прикрывают люди, злоупотребляющие благожелательностью вашего отца, люди, которые – все, и в первую очередь Анна Одемар – действуют исключительно в собственных интересах. Если, – повторил Граф, – ваши предположения верны.

– В любом случае они подвергают нас всех страшному риску. Господин Граф, если вы не найдете гравюру за день или, в крайнем случае, за два, я поговорю с отцом.

– Хорошо.

– Может, мы сразу пойдем наверх?

– Если вы вначале расскажете мне о подвальных помещениях. Думаю, что верхний этаж я знаю довольно хорошо.

– Когда вы входите в дом со двора, вначале идет небольшая прихожая. Там спала моя собака.

– Она лаяла на обитателей дома?

– Напротив, предпочитала радостно приветствовать их. Это был замечательный пес, господин Граф, далматинец.

– Я сожалею, что вы потеряли его.

– Жестокое бессмысленное преступление – так думала я тогда, так думаю и теперь. Мне очень трудно поверить, что это сделал Леон… Из прихожей вы попадаете в небольшой коридорчик: дверь в биллиардную направо, в прачечную – налево, затем входите в длинный, через весь дом, коридор. Все остальные помещения находятся на восточной стороне: кухни, кладовые, ванная комната, комната слуг и спальня Анри с ванной.

– У него есть телефонный аппарат?

– Телефон установлен в холле перед его дверью. Не думаю, что Леон мог спрятать гравюру внизу, скорее снаружи – в саду.

– Не кажется ли вам, что мы выдвинули слишком много предположений?

– Хорошо, оставим пока эту тему.

Граф распахнул перед Беатой дверь гостиной. К его удивлению, девушка направилась в сторону библиотеки к неприметной двери рядом со входом.

– Разве это не кладовая? – спросил он.

– Нет.

Она потянула за бронзовую ручку, и Граф увидел короткий коридор, заканчивающийся на узкой, покрытой ковром лестнице. Он замер, как громом пораженный.

– Такой же маленький коридорчик, отделенный от основной части дома, есть на каждом этаже. Видите, тут и аппарат установлен, – объяснила Беата. – Эта лестница идет из подвала. – Она посмотрела на своего попутчика. – В чем дело, господин Граф? У вас очень странное выражение лица.

– Удивляюсь собственной глупости. – Теперь было совершенно ясно, почему кто-то посчитал нужным убить Матиаса Одемара. – Я-то думал, что задняя лестница – за той стеклянной дверью в конце коридора.

– Нет, это оранжерея, с толстянками и пальмами. Еще там есть жуткие мелкие папоротники; Анри выращивает их и подает на фамильном серебряном блюде к обеденному столу. В кладовую ведет дверь справа, а левая, конечно, относится к библиотеке.

Граф почти видел, как кто-то, спустившись вниз по задней лестнице, спокойно прослушал весь разговор в библиотеке – этого кого-то, вероятно, немало повеселили бесполезные попытки сохранить разговор в тайне. Граф последовал за Беатой на третий этаж по двум крутым пролетам лестницы; ступеньки поднимались и дальше, уходя прямо в темное небо. Видимо, часть крыши особняка была выполнена в виде стеклянного фонаря.

Девушка приоткрыла дверь в главный холл, посмотрела направо, налево и кивнула ему. Они тихонько выбрались в основную часть дома.

– Видите, этот коридор тоже упирается в застекленную дверь. – Беата взмахнула рукой, показывая. – И такая же есть на втором этаже. Они ведут в большие ванные комнаты. Помещения для прислуги, чуланы и встроенные шкафы, напротив, справа от нас. Комната слева – она как раз над моей – единственное помещение для гостей во всем доме. Правда, и оно освободилось совсем недавно – когда Хильда Гаст уехала в Витчерхиир! Две комнаты впереди – кузена Матиаса и Йоста Карсона. Дверь комнаты последнего выходит в маленький поперечный коридорчик. Между спальнями размещены ванная и гардеробная – мужчины пользовались ими по очереди. По-спартански, но кузен Матиас не жаловался.

Граф миновал комнату для гостей и через открытую дверь вошел в обширные, удобные, запущенные холостяцкие апартаменты. На полу – протертый до основы турецкий ковер, у стен – старинная громоздкая мебель из махогона, пожелтевшие от времени групповые фотографии в рамках, облезлая керосиновая лампа, какими пользуются студенты, но превращенная в электрическую. Занавешенные темной тканью окна, выходившие на север и на запад, были закрыты.

Беата осталась у порога. Она сказала:

– Кузен не позволял нам покупать для него новые вещи или хотя бы заменить ковер. Здесь все – его. Многое он приобрел, еще обучаясь в колледже. Когда-то, очень давно, Матиас разорился в результате неудачной финансовой операции и после этого жил с нами. Почему бы и нет? Ведь не каждый способен стать миллионером. Его присутствие в доме всегда скрашивало нашу жизнь. Он помогал моему отцу – и в делах, и так; когда мы уезжали на лето, он оставался здесь, потому что ненавидел путешествия и отдых в деревне, и присматривал за домом. Когда я была маленькая, он водил меня в цирк, а потом – на интересные спектакли. Он был таким милым…

Казалось, Беата всхлипнула; Граф удивленно посмотрел на свою спутницу и, опасаясь возможной истерики, резковато отреагировал на ее эпитафию кузену Матиасу:

– И вы платили ему той же монетой.

Не ожидая ее ответа, Граф подошел к высокому окну над закрытым балконом гостиной, нагнулся и прикоснулся к подоконнику. Затем он выпрямился и показал Беате частицы мела на пальцах.

– Я говорил вам, что Нидербергер ничего не пропустит! Профессионал против любителя – меня.

Он сунул пальцы в два латунных паза в раме окна: она легко поднялась до уровня подбородка. Граф долго стоял, глядя на темную боковую стену противоположного дома, затем взглянул вниз – на улицу. Человек в кепке чистил покрытый пятнами затоптанный снег возле изгороди. Кто-то, возможно, Нидербергер, сел в экипаж. Затем она отъехала, и только один патрульный полицейский остался на своем посту – перед расходящейся толпой.

Граф закрыл окно и обернулся.

– Вы могли бы вытолкнуть меня отсюда слабым движением кисти, – заметил он с кривой ухмылкой, – и никто бы не узнал, даже полицейский внизу. На улице слишком темно.

– Теперь у нас будет теперь прекрасная новая комната для гостей, – бесстрастно произнесла Беата. – Отец закажет защитные ограждения на все эти окна.

Граф прошел сквозь длинную ванную комнату, затем через коридор со множеством встроенных шкафов и оказался в не слишком приветливом убежище Карсона. В комнате был некоторый беспорядок, на кресле стояла портативная пишущая машинка, под столом – дорожная сумка. Потертые туалетные принадлежности лежали рядком на ровной крышке старинного бюро.

Беата прошла другим путем, по маленькому поперечному коридорчику. Теперь она стояла в дверях.

– Здесь жил мой отец, когда был мальчиком, – пояснила она, – а следующая комната дяди Клауса. Теперь в ней ужасно. Некоторое время она служила спальней нашему лакею – до того, как парня призвали в армию.

– Господин Карсон – перелетная птица. – Граф посмотрел на дорожную сумку. – Похоже, он провел на чемоданах целые годы.

– Леон мог забежать в комнату для гостей или даже успеть спуститься до того, как Йост попал в комнату кузена Матиаса.

– Да. Путей отступления много.

– Из комнаты Леона на втором этаже можно выйти прямо в коридорчик. А парень в состоянии добежать до задней лестницы в две секунды.

– Пойдемте вниз.

Они прошли основным коридором и спустились по широкой главной лестнице: посередине пролета Беата остановилась и наклонилась над балюстрадой.

– Наверное, они уже легли. Там темно.

– Давайте посмотрим, какую часть коридора они могли видеть со своих мест.

– Им ничего не было видно, если они оставались у камина. Но это ничего не меняет – госпожа Одемар и ее компаньонка никогда не скажут, что Леон выскакивал из комнаты.

Они вошли в гостиную, и Беата включила лампу. Граф спросил, глядя на закрытую дверь в восточной стене:

– Мы не разбудим их?

– Нет, если будем говорить тихо. Двери звуконепроницаемы. Я это знаю на собственном опыте – здесь жила моя мать. Теперь в передней комнате расположилась тетя Анна, там есть и ванная, а Эмма Гаст занимает малую гостиную. Следующая спальня – Леона, с дверью в тот маленький коридорчик, как я уже говорила.

– А где помещаетесь вы и ваш отец?

– Дверь в мою комнату справа при выходе. У меня своя ванная. Апартаменты отца – за задним коридором: две комнаты и ванная, весь юго-западный угол дома.

Граф, чуть повернув голову, взглянул на полуоткрытую дверь комнаты Беаты, затем подошел к застекленному балкону.

– Окна закрыты. Эти дамы, вероятно, ничего не слышали…

– Они и не могли услышать: в этом доме все толстое, солидное и звуконепроницаемое.

На круглом столе по-прежнему громоздились куски ткани, эскизы, мотки ниток, мусорная корзина под ним была наполовину засыпана цветными обрезками от дневного шитья: но поверх этой массы лежал скомканный бумажный шар. Граф надеялся, и эти надежды оправдались: клиент верил, что тот, к кому он обратился, явится и найдет послание. От радости позабыв про смерть Матиаса Одемара и свою встревоженную спутницу, Граф нагнулся к своеобразному почтовому ящику.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации