Текст книги "Прекрасные господа из Буа-Доре"
Автор книги: Жорж Санд
Жанр: Приключения: прочее, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 26 (всего у книги 33 страниц)
Глава пятьдесят четвертая
Маркиз не сразу понял, кто был ангел-освободитель, пришедший ему на помощь.
Он выбрался из-под тела Санчо, затем вскинул руки, готовясь захватить нового, не замеченного ранее противника.
Руки натолкнулись на Марио, который в это время пытался подняться, с тревогой спрашивая:
– Отец, мой бедный отец, ты жив?.. Ты обнимаешь меня. Ты ранен?
– Ничего страшного! Меня лишь немного помяли, – ответил маркиз. – Не понимаю, что же все-таки произошло? Что случилось с этим подлецом?
– Мне кажется, я убил его, – сказал Марио, – посмотри, он больше не шевелится.
– Не торопись с выводами, – воскликнул Буа-Доре, с трудом приподнимаясь и увлекая дорогого ему мальчика вниз по ступеням. – Пока змея дышит, она готова ужалить.
В этот момент подоспел Клиндор со светильником, и все увидели распростертого Санчо.
Он еще дышал, по лицу текла кровь, один глаз был открыт, и в хищном взгляде его читалось: «Я умираю дважды, потому что вы остались в живых!»
– Как? Мой маленький Давид, так ты убил этого Голиафа{186}186
Давид и Голиаф – одна из самых известных историй Ветхого Завета: филистимлянский воин-гигант Голиаф насмехался над иудеями и их Богом, утверждая, что никто не сможет его победить. Против него вышел юный пастух Давид с пращой, уверенный в том, что Бог поможет ему одолеть великана. Камнем, выпущенным из пращи, он поразил врага в лоб, и когда тот рухнул на землю, мечом отсек ему голову.
[Закрыть]? – изумился маркиз.
Он, наконец, стал приходить в себя.
– О, мой отец, если бы я убил его на две минуты раньше, – воскликнул Марио, который тоже стал приходить в себя. Память вернулась к нему вместе с болью, – думаю, что моя Мерседес умерла!
– Бедная Мерседес! Будем надеяться на лучшее, – вздохнув, проговорил маркиз.
Они снова двинулись по мосту, чтобы найти ее. А в это время Клиндор, не верящий своим глазам и терзаемый страхом, что Санчо встанет, несколько раз проткнул наконечником протазана{187}187
Протазан – колющее холодное оружие – длинное копье с широким и плоским длинным металлическим наконечником.
[Закрыть] горло ненавистного бандита.
Мерседес была жива. Несмотря на то что она не могла держаться на ногах, она не хотела, чтобы ею занимались.
Рана была тяжелой: в момент выстрела пуля прошла через ее правую руку и вонзилась в бок. Но она беспокоилась лишь о Марио, которого не было рядом. Когда он снова появился, она улыбнулась и потеряла сознание.
Ее понесли в замок. Марио и Лориана шли рядом, взявшись за руки и горько плача, уверенные в том, что потеряли ее.
Маркиз остался.
Отсутствие Гийома показалось ему плохим предзнаменованием, и он двинулся вперед, прислушиваясь к шуму, который доносился сверху. Шум свидетельствовал о событиях более серьезных, чем пленение или сопротивление нескольких беглецов.
По мере его приближения шум усиливался. Достигнув, наконец, верхнего края оврага, он увидел группу людей, в беспорядке бегущих навстречу. Это были вассалы д’Арса и де Брианта.
– Стойте, друзья мои, – обратился к ним маркиз. – Как случилось, что такие смелые люди, как вы, вынуждены были обратиться в бегство?
– А, это вы, господин маркиз, – ответил один из бежавших. – Нужно вернуться к вам и защищаться за стенами замка, потому что там рейтары. Господин д’Арс, которого господин Марио предупредил об их приближении, сейчас ведет схватку. Но мы бессильны против этих людей! Говорят, что один рейтар в десять раз сильнее и безжалостнее христианина и вдобавок у них есть пушка, они ее не использовали против нас только потому, что боялись попасть в своих в той неразберихе, которую устроил господин д’Арс.
– Господин д’Арс повел себя не только мужественно, но и мудро, дети мои, – заключил маркиз. – И если страх перед рейтарами заставил вас обратиться в бегство, то вы недостойны служить ни ему, ни мне. Вы можете укрыться за стенами, но предупреждаю, что, если мне придется отступить и укрыться в замке, я выгоню вас оттуда как людей, которые едят слишком много, а воюют недостаточно хорошо.
Упреки возымели действие. Немногие продолжали бегство, и почти все они были люди Гийома.
Нужно заметить, что они не были трусами, но рейтары оставили о себе в их краю такую страшную память, а молва добавила к ней такие ужасные подробности, что нужно было вдвое больше аргументов, чтобы их воодушевить.
В сопровождении лучших, которые устыдились своего бегства, маркиз быстро добрался до Гийома, в то время как тот героически атаковал капитана Макабра.
Очень светлая ночь позволила Гийому устроить засаду и напасть внезапно, чтобы помешать рейтарам обстрелять замок. У них действительно была небольшая походная пушка, о существовании которой Буа-Доре, будучи пленником в Эталье, не подозревал. Всем известно, что достаточно одной злосчастной пушки, чтобы победить маленькие крепости, в Средние века оснащенные всем необходимым против штурма, но совершенно беззащитные перед новейшей артиллерией, предназначенной для осады. Самые знаменитые замки феодалов в Берри пали подобно карточному домику, когда центральная власть во времена Ришелье и Людовика XIV решила покончить с воинственной знатью. А количество солдат и ядер, которые потребовались для этой важнейшей кампании, оказалось ничтожно малым.
Любой ценой маркиз должен был предотвратить захват подступов к своему владению. Поэтому он и бросился на помощь Гийому, который, несмотря на то, что большая часть его людей дезертировала, продолжал вести себя достойно.
Но прежде всего надо было отбить атаку рейтаров, имевших численное и позиционное преимущество на склоне холма. Партия казалась совсем проигранной, но вдруг все услышали шум боя, завязавшегося позади вражеского отряда, который теперь оказался зажатым в тиски.
Это вовремя подоспел на помощь господин Робен де Кулонь со своим отрядом. Медлительность оказала ему хорошую услугу. Если бы он начал преследовать и настиг рейтаров раньше, обстоятельства сложились бы менее благоприятно.
Даже зажатые меж двух огней, рейтары продолжали сражаться с ожесточением.
Первыми дрогнули итальянцы Сакканса, презиравшие Макабра и Прозерпину. У них не было желания отдавать свою жизнь.
Они попытались оторваться и отступить к замку, но по пути были встречены Аристандром, который бросился преследовать цыган, а об атаке рейтаров ничего не знал и наткнулся на них случайно.
Благодаря тому, что у него был небольшой, но хороший отряд, и тому, что сразу удалось захватить лейтенанта, итальянцы быстро сдались. А Аристандр, опасаясь новых милостей Буа-Доре, поспешил расправиться с пленниками во главе с лейтенантом Саккансом.
Перевязь последнего оказалась ценной, но Аристандр не захотел стать ее новым владельцем и оставил ее своим людям.
Продолжая двигаться на помощь маркизу, он встретил одного из людей, сопровождавших Люсилио в Брильбо.
– Здорово, Денисон, – закричал он, – что вы сделали с нашим Люсилио?
– Спроси лучше, что с ним сделали эти разбойники-рейтары, – ответил Денисон. – Это известно одному Богу. Мы вместе с ним направлялись в Эталье к господину маркизу, но у подножия холма на нас напали эти бандиты, заставили спешиться и увели.
– Сначала они хотели застрелить из аркебузы мэтра Жовлена прямо на площади. Его молчание очень их рассердило, они решили даже, что он их ненавидит. Но там находилась дама, которая узнала его и сказала, что господин маркиз их щедро вознаградит. Тогда его связали, как и четырех других наших товарищей.
– Что же касается дамы, которая была одета как офицер, то о ней я ничего не знаю. Но беру Небо в свидетели, что-то мне подсказывает, что речь идет о мадемуазель Беллинде!
– Ладно, Денисон, нужно во всем убедиться своими глазами, – заключил Аристандр. – Для начала спасем наших друзей.
Добрый кучер собрал всех, кто остался, и ударил по флангу рейтаров. Атака оказалась умелой и своевременной.
Зажатые теперь уже с трех сторон, рейтары терпели большие потери: Буа-Доре, Гийом и господин Робен убили много рейтаров, остальные покинули поле сражения вместе с лейтенантом Саккансом. В этих условиях маленький отряд рейтаров стал организованно отступать на левом фланге.
Но такой маленький отряд легко было окружить. Пушка, находившаяся в арьергарде, уже попала в руки господина Робена. Рейтары не могли даже разбежаться. Пришлось сдаться. Исключение составили лишь несколько человек, ослепленных схваткой, справиться с которыми оказалось не так-то легко.
Много времени ушло на то, чтобы разоружить и связать пленных. На слово рейтаров нельзя было положиться. Уже наступало утро, когда все, победители и побежденные, собрались, наконец, во дворе замка.
Произошедшие события стали причиной пожара на ферме. Нанесенный ущерб, безусловно, был велик, но маркиз о нем не думал. Усталый, пропыленный, он с волнением искал глазами тех, кто ему дорог: в первую очередь Марио, который не пришел поздравить его с победой, и это заставляло маркиза тревожиться за жизнь Мерседес; маркиз заметил Лориану, прибежавшую сообщить ему о состоянии Мерседес; затем Адамаса, восторженно его приветствующего; Жовлен и Аристандр еще не появились; маркиз ничего не знал и о судьбе своего доброго фермера; наконец, он окинул взглядом всех преданных слуг и вассалов, которых стало больше этой страшной ночью.
Он с неподдельной тревогой расспрашивал окружающих о Марио. Во время ожесточенного боя с рейтарами ему два или три раза казалось, что в сгущающихся сумерках он видит перед собой лицо мальчика. Видение появлялось и исчезало.
– Аристандр, наконец-то, – воскликнул маркиз, заметив каретника, – говори скорей, ты видел моего сына?
Аристандр пробормотал что-то нечленораздельное. Смущение и непонятное замешательство читались на его утомленном лице.
Маркиз побледнел как полотно. Тревогу рассеял Адамас, не сводивший с него преданного взгляда.
– Нет, нет, мой господин, – сказал он, обнимая Марио, который в это время спрыгнул со Скилиндра, где был надежно укрыт за широкой спиной каретника. – Вот он живой и свежий, как роза Линона!
– Как вы очутились на лошади вместе с Аристандром, господин граф? – спросил маркиз, целуя своего наследника.
– Простите меня, мой добрый господин, я ничего не мог поделать, – ответил за него Аристандр, спрыгивая на землю. – Когда я прибежал в конюшню за Скилиндром, а без него нельзя было обойтись, ведь кони немцев – настоящие дьяволы, я увидел, что там крутится этот маленький демон… то есть я хотел сказать, ваш милый сын. Поэтому мне пришлось запереть Коке, чтобы господин граф не мог его оседлать. Я нисколько не сомневался в том, что он поспешит на помощь. Под градом выстрелов я почувствовал, что кто-то прыгнул, коснувшись моей спины. Но прикосновение было таким легким, что я поначалу не обратил на него никакого внимания. Вдруг я понял, что у меня не две, а четыре руки: две большие и две маленькие. Двумя большими я погонял коня, вел бой с противником, а двумя маленькими перезаряжал ружья и действовал пикой за двоих. Что же вы хотите? В пылу схватки я никак не мог опустить на землю моего маленького помощника и, слава богу, в конце ее я оказался целым и невредимым. И это после того, как я славно сражался в риге и столкнул под копыта моей лошадки, которая и в упряжке ходит, и может быть боевым конем, не одного негодяя из числа тех, кто посягал на вашу жизнь, да хранит вас Бог, господин маркиз! Если я плохо поступил, накажите меня, но господина графа не упрекайте, потому что… клянусь, он славный малыш… и он для вас… знаете, как он этих… немцев бил… и скоро он станет, это я вам говорю… прямо как вы, хозяин!
– Хватит, хватит похвал, друг мой, – сказал Буа-Доре, сжимая руку своего каретника. – Раз уж ты учишь молодого хозяина не слушаться меня, по крайней мере, не учи его, как язычника, ругаться.
– Разве я ослушался, отец? – спросил Марио. – Вы мне запретили атаковать цыган, а насчет рейтаров ничего не говорили.
Маркиз взял ребенка на руки и, не удержавшись, с гордостью рассказал своим друзьям, как мальчик спас своего дядю из лап ужасного Санчо.
– Итак, мой юный герой, – продолжал он, вновь обнимая ребенка, – было бы лучше оставить вас под моим присмотром, но пришло время перевернуть страницу. Вы сами в одиннадцать лет отомстили за смерть отца и заслужили шпоры шевалье{188}188
Шпоры шевалье – шпоры считались обязательным атрибутом дворянина и носились даже если он был столь беден, что не мог купить себе лошадь.
[Закрыть]. Опуститесь на одно колено перед вашей дамой, ибо вы завоевали надежду когда-нибудь понравиться ей.
Лориана не колеблясь, как сестра, поцеловала Марио, а Марио, не покраснев, ответил на ее поцелуй. Еще не наступил тот миг, когда их святая дружба обратится в святую любовь.
Затем оба вернулись к Мерседес, довольные тем, что чудом спасшийся Люсилио вернулся и уже дежурил около раненой. Марио не собирался хвалиться тем, что участвовал в спасении друга, который тоже прекрасно проявил себя в бою.
Мерседес была так довольна заботами лекаря и приходом Марио, что не чувствовала никакой боли.
Сделав ей перевязку, Люсилио пошел помогать раненым, всем, включая пленных, которых отправляли под надежной охраной в крепость-тюрьму Ла Шатра.
Рейтары расположились во дворике рядом с обгоревшими строениями. Они имели очень унылый вид. Капитан Макабр дрался не на жизнь, а на смерть и был тяжело ранен. Теперь он хотел только одного: хлебнуть немного вина и забыться. Беллинда во время схватки так испугалась, что у нее помутился рассудок. Презрение и насмешки слуг и вассалов, которых она ненавидела и в прежние времена постоянно попрекала, ее совсем не трогали. Ее дорогой костюм притягивал к себе взгляды крестьянок и казался им совершенно ослепительным.
Вскоре маркиз отправил ее в городскую тюрьму. Несмотря на протесты Адамаса, он проявил к ней снисхождение, оставив драгоценности и деньги и предоставив лошадь. Что касается Адамаса, то, узнав о ее намерении выйти замуж за маркиза и избавиться от Марио, он стал испытывать к ней глубокое отвращение.
Все оставшиеся лошади рейтаров, которые оказались превосходными, упряжь, оружие и деньги офицеров достались храбрым слугам. Сам маркиз ничего не захотел взять из захваченных трофеев. Он поспешил прийти на помощь своим бедным подданным, пострадавшим от набега цыган.
Глава пятьдесят пятая
Расходиться стали тогда, когда увели пленных. Сопровождать их господину Робену помогли люди из окрестных селений. Привлеченные шумом боя, они немного опоздали, но теперь оказались полезны, заменив участников схватки, которым так необходим был отдых.
Хромой Жан прибыл в числе последних и с удовольствием присоединился к эскорту. Он был уже под хмельком. Он потерял ногу, сражаясь с рейтарами, и поэтому давно ненавидел капитана Макабра.
В город Ла Шатр он вошел с высоко поднятой головой, воображая себя капитаном Фракассом{189}189
Капитан Фракасс – персонаж итальянской комедии дель арте, забияка и хвастун.
[Закрыть]. Всем, кто хотел его слушать, он говорил о себе словами из народной песни: «его доблестная шпага поразила четырнадцать врагов».
Указывая на самых сильных из пленников, он утверждал о каждом из них:
– Вот этого взял я!
Площадь была очищена от народа, но во внутреннем дворике Брианта беспорядка еще хватало.
Одноэтажные строения были предоставлены для нужд людей и животных. Столовая и кухня были открыты для всех, кто хотел поесть или просто обогреться. Сам маркиз даже присесть не хотел, не позаботившись о нуждах остальных. Люсилио и Лориана перевязывали и лечили раненых, показывая все, на что способны.
Самые разные люди и события представляли как бы живую картину.
В одном месте извлекали пули, и раненые стонали и кричали от боли; в другом – люди смеялись и шутили, вспоминая подвиги минувшей ночи, а совсем рядом – оплакивали погибших.
Здесь и там можно было видеть старых женщин, которые громко кричали, разыскивая пропавшую козу или корову. Другие женщины потеряли своих детей и теперь метались с безумным взором, призывая их из последних сил.
Марио энергично помогал этим поискам, а Адамас, как всегда предусмотрительный, в это время отдавал распоряжение вырыть на соседнем поле общую могилу для убитых врагов. Погибшим местным жителям были оказаны большие почести: их погребали в отдельных могилах. Разыскивали и господина Пулена, чтобы он читал молитвы перед погребением.
Все поздравляли героев. Их было много, однако в течение этого дня в разных местах – под кучами сена, в углах риги – находили несчастных безумцев, которых страх парализовал настолько, что они могли бы сгореть заживо или задохнуться от дыма, так ничего и не предприняв.
Буа-Доре и добрый Гийом находились в гуще этих событий, участвуя как в трагических, так и в комических эпизодах.
Несмотря на то что удручающие зрелища поджидали их на каждом шагу, оба находились в состоянии некоторого возбуждения, которое возникает при благополучном исходе дела.
Ведь эти потери и огорчения были не так уж велики по сравнению с тем, что могло произойти.
Чтобы лучше исполнить свой христианский долг, Буа-Доре снова сел на коня, и далеко не все, кто видел маркиза в это время, могли его узнать.
На нем все еще был фартук, превратившийся в лохмотья, обагренный кровью врагов, и многие вассалы думали, что он подпоясан обрывком знамени в знак достигнутой победы. Его пышные усы обгорели во время пожара, а бархатная шапочка мэтра Пиньу, поверх которой Буа-Доре наспех нахлобучил шляпу, надвинулась на глаза, из-за чего окружающие думали, что он ранен в голову, и каждый считал своим долгом заботливо спросить, как он себя чувствует.
В могилы погибших были брошены первые комья земли, как вдруг один из них подал признаки жизни. Это оказался Ла Флеш. Проходивший мимо Марио отдал распоряжение откопать несчастного, которое было исполнено не без колебаний. Благородный мальчик использовал весь свой авторитет, но никто из присутствовавших так и не согласился отнести его в лазарет. Все разбежались под разными предлогами, и Марио был вынужден разыскать Аристандра, последний не стал возражать, и они вместе вернулись на то место, где на сырой и холодной земле лежал раненый цыган.
Но время было упущено. Ла Флеш был безнадежен, он уже не стонал, а невидящий остановившийся взгляд говорил о приближающемся конце.
– Слишком поздно, господин, – сказал Аристандр молодому хозяину. – Что вы хотите? Ведь это я его сразил, и, поверьте, это было совсем не легко, но не я запихал ему в рот землю и камни, чтобы он скорее задохнулся, уж до этого я не додумался.
– Землю и камни? – переспросил Марио, с удивлением и ужасом глядя на умирающего цыгана. – Но ведь он совсем недавно еще говорил! Может быть, он сам хватал зубами землю, борясь со смертью?
Когда он нагнулся к несчастному, пытаясь облегчить его страдания, Ла Флеш, покрывшийся смертельной бледностью, с усилием приподнял руку, как бы говоря: «Бесполезно, дайте мне умереть спокойно».
Затем его рука вытянулась, так, что было похоже, что он указывает пальцем на своего убийцу, и навсегда застыла в этом положении.
Не задумываясь Марио посмотрел туда, куда указывал пугающий жест, но там никого не было.
Похоже, что перед цыганом, испускавшим последний вздох, предстало какое-то видение.
Однако Аристандр обратил внимание на еще свежие следы, оставленные на глинистой земле маленькой ногой.
Следы тянулись вокруг трупа, а рядом с головой образовывали что-то вроде нимба и удалялись в направлении, которое все еще указывала рука.
– Как жестоки бывают дети! – проговорил добрый каретник, показывая следы Марио. – Наверное, кто-то из детей Шарассона увидел, что вы хотите спасти этого наполовину покойника, и решил прикончить его вот таким способом, чтобы отомстить за отца. И хотя я сам уверен, что жизнь этих цыган не дороже жизни собаки, это дьявольский поступок, и люди правы, когда говорят, что зло порождает зло.
– Да, да, мой добрый друг, – взволнованно ответил Марио. – Понимаешь, умирающий – уже не враг. Но посмотри в кустах: по-моему, там прячется маленькая Пилар.
– Уж не знаю, – сказал Аристандр, – кто такая маленькая Пилар, но точно вижу, что там та самая маленькая чертовка, которую я спас этой ночью. Бежит, как тощая кошка; теперь вы ее узнали?
– Да, – ответил Марио, – я знаю ее слишком хорошо и вижу, что демон вселился в нее. Пусть убегает, и подальше отсюда, так будет лучше.
– Уходите, сударь, не оставайтесь в этом дурном месте, – продолжал Аристандр. – А я предам земле жалкие останки этого безбожника, а то, по правде говоря, и собаки и вороны уже чуют его, а господину маркизу не понравится, чтобы такая дрянь валялась на его землях.
Измученный Марио отправился немного отдохнуть. Он проспал час в кресле, рядом со своей дорогой Мерседес, которая тоже сделала вид, что отдыхает. Потом вместе с милой и самоотверженной Лорианой он принялся помогать, лечить, утешать пострадавших в деревне и в замке.
Маркиз наскоро привел себя в порядок и принял лейтенанта королевской полиции.
Вместе с Гийомом и Робеном он изложил факты магистратам, которым было поручено свершить справедливый и быстрый суд.
Глава пятьдесят шестая
День шел своим чередом.
Из-за того, что все устали, в деревне и в замке воцарился покой. После многих дел Марио и Лориана почувствовали необходимость подышать свежим воздухом в саду, единственном месте во всем владении, которого не коснулись разрушения и насилие.
В подробностях рассказывая юной подруге о своих приключениях, о которых Лориана хотела знать все, Марио вместе с ней подошел к «дворцу Астреи», к тому самому лабиринту, где он провел такой нелегкий час прошлой ночью.
Была чудесная погода. Дети уселись на ступенях хижины.
Марио чувствовал легкий жар, хотя не был болен. Все, что он увидел и пережил за последнее время, сделало его взрослее, и, глядя на него, Лориана была поражена новым выражением грусти и твердости, которое сменило прежний мягкий и чистый взгляд.
– Мой Марио, – сказала она, – боюсь, ты плохо себя чувствуешь. Тебе пришлось испытать страх и напряжение, проявить мужество и силу, почувствовать одновременно и радость и печаль этой ужасной ночью. Мэтр Жовлен ручается за жизнь Мерседес, а она клянется, что ей не больно. Ты спас жизнь нашего дорогого отца Сильвена и отомстил за твоего собственного отца. Все это сделало тебя в этот час взрослым и отважным, но не надо беспокоиться, подумай лучше о том, чтобы отблагодарить Бога за ту помощь, что Он оказал тебе во всем.
– Я думаю об этом, Лориана, – ответил Марио, – но еще я думаю о том, что сказал мне утром мой отец, после его слов ты меня поцеловала и сказала: «Да, да». Так вот, об этом я теперь вспоминаю. Сразу я не понял слов отца, и ты должна мне теперь объяснить. Он сказал, что я завоевал надежду понравиться тебе. А разве до этого дня я тебе не нравился?
– Конечно, Марио, ты мне очень нравился, и я тебя очень люблю.
– Вот и прекрасно! Но когда мой отец с улыбкой говорит, что я буду твоим мужем, как думаешь, такое может случиться?
– По правде говоря, не знаю, Марио, и не очень-то верю в это. Я тебя старше года на два, на три. А когда ты будешь молодым человеком, я стану уже почти старой.
– Но, Лориана, Адамас сказал мне, что ты уже была замужем за твоим кузеном Элионом, а он был на три или четыре года старше тебя. Он же не упрекал тебя в том, что ты слишком молода для него?
– Да, иногда, еще до женитьбы, мы ссорились, когда играли.
– Так вот, я думаю, он был не прав. Ты вовсе не молода и не стара, а для меня ты всегда прекрасна, потому что я всегда буду любить тебя так, как сейчас.
– Откуда ты знаешь, Марио? Говорят, с годами сердце меняется.
– А для меня не так. Вот я считаю мою Мерседес молодой и милой, и с тех пор, как я появился на свет, мне всегда с ней хорошо. Да возьми отца: говорят, он старый, а мне с ним веселей, чем с Клиндором, а уж между мэтром Люсилио и нами и вообще не чувствую разницы в возрасте. Разве тебе скучно со мной, потому что я тебя моложе?
– Вовсе нет, Марио. Ты гораздо рассудительней и вежливей других детей твоего возраста, и ты уже сейчас знаешь больше меня, хотя нам и дают уроки вместе.
– Скажи, Лориана, я тебе нравлюсь больше, чем тот твой муж?
– Я не должна так говорить, Марио. Он был моим мужем, а ты – нет.
– Значит, ты его любила, потому что он был твоим мужем?
– Не знаю. Пока он был просто мой кузен, он мне не очень нравился. Мне он казался слишком озорным и шумным. Но когда нас вместе отвели в протестантскую церковь и сказали: «Теперь вы – муж и жена, вы увидитесь вновь через шесть-семь лет, но ваш долг – любить друг друга», я ответила: «Хорошо». И я молилась за моего мужа каждый день, прося Господа дать мне благодать, чтобы я могла полюбить мужа, увидав его снова.
– И ты так и не увидела его? Ты горевала, когда он умер?
– Да, Марио. Это ведь был мой кузен, и я много плакала.
– Я тебе ни муж, ни кузен, если я умру, ты будешь плакать?
– Марио, – сказала Лориана, – не надо говорить о смерти: считается, молодым это приносит несчастье. Я не хочу, чтобы ты умирал, и, повторяю еще раз, я тебя очень люблю.
– Но почему ты не хочешь дать мне обещание, что я стану твоим мужем?
– А что даст тебе, Марио, мое обещание стать твоей женой? Ведь ты не знаешь даже, захочешь ли жениться, когда станешь взрослым.
– Мне это необходимо, Лориана! Мне не нужна другая жена, потому что ты добра и любишь все, что люблю я. Ты сказала, что любить мужа – это долг, и я уверен, что ты будешь любить меня всегда, если мы поженимся; напротив, если ты выйдешь замуж за другого, я потеряю тебя навек. Это было бы для меня таким тяжелым ударом, даже когда я думаю об этом, мне хочется плакать.
– И вот опять ты плачешь понапрасну! – сказала Лориана, вытирая ему глаза своим носовым платком. – Перестань, перестань, Марио. Говорю же, ты сегодня плохо себя чувствуешь, тебе надо поужинать и хорошо выспаться. Ты переживаешь из-за того, что еще и не случилось, вместо того чтобы радоваться, вспоминая, какие несчастья тебя миновали этой ночью.
– Что прошло, то прошло, – сказал Марио. – Однако я вовсе не устал и не знаю почему, но я думал о тебе всю эту ночь, каждую минуту, когда страшная опасность угрожала и мне и отцу. «Если мы оба погибнем, – говорил я себе, – кто же защитит и спасет мою Лориану?» Правда-правда, я думал о тебе столько же, сколько о Мерседес, даже больше, чем о моей Мерседес и обо всех остальных. Знаешь, особенно часто вспоминал о тебе тогда, когда встретился с Пилар.
– А почему эта злая девчонка напомнила тебе обо мне?
Марио на минуту задумался и ответил:
– Видишь ли, путешествуя с цыганами, я часто разговаривал и играл с малышкой, которая говорит по-испански и немного по-арабски, ее больной и несчастный вид вызывал у меня жалость. Мы оба, Мерседес и я, изо всех сил старались быть к ней добрыми, и она платила нам любовью. Она называла Мерседес «моя мать», а меня «мой маленький муж». Я говорил: «Не хочу, чтобы ты меня так называла», но тогда она плакала и капризничала, и, чтобы успокоить ее, я вынужден был соглашаться: «Да, да, пусть будет так». Я уверен, что этой ночью она помогла нам; я послал ее предупредить господ Робена и Гийома, и она прекрасно справилась с этим поручением; и все же она вызывает во мне ужас с тех пор, как я увидел ее жестокость и безверие. Сердце мое возмущалось, когда она называла меня мужем, я вспоминал о нашем шутливом договоре и видел рядом с собой, с одной стороны, дьявола в ее обличье, а с другой – моего ангела-хранителя.
Когда Марио говорил, камень упал с крыши хижины так близко от Лорианы, что едва ее не ранил.
Дети поспешили покинуть хижину, решив, что она разваливается от старости. Было время обеда, и маркиз ждал их.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.