Электронная библиотека » Анатолий Гейнцельман » » онлайн чтение - страница 14


  • Текст добавлен: 31 января 2014, 03:52


Автор книги: Анатолий Гейнцельман


Жанр: Биографии и Мемуары, Публицистика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 14 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Между двумя формами жизни – полетом птицы и словесным творчеством – Гейнцельман устанавливает образную связь, выражаемую как запись мифического, древнего, сакрального предания. Материальным знаком создаваемого текста предстает иероглиф, в котором пиктография является выразителем особой семантики. Выбор такой метафорики адекватен для смыслов, вкладываемых Гейнцельманом в создание поэтического текста. Акт написания иероглифа значим сам по себе, и он записывается, например, крылом птицы в небе или «на мшистой… ограде рая», «камнем с иероглифом» назван текст автоэпитафии, с ним может отождествляться при помощи парадоксального оборота и фигура самого поэта («иероглиф таинственной задачи», «я странный, смелый иероглиф»)[24]24
  Образ личности как иероглифический знак с сакральным модусом представлен, например, в сравнении Валерия Брюсова в стихотворении 1913 г. «Гарибальди»: «Горишь в веках святым иероглифом».


[Закрыть]
.

Поэтический космос Гейнцельмана мыслится как иерархия письменных знаков и визуальных композиций. Изобразительная сторона существенна как для иероглифа, так и для другого символа поэтики Гейнцельмана – арабески. Интерпретация значения и того и другого символа зависит от характера связи между означающим и означаемым. В арабесках орнаментальный образ перекрывает семантизацию письменного знака[25]25
  Jan Assmann, Zur Asthetik des Geheimnisses. Kryptographie als Kalligra-phie im alten Agypten // Suzi Kotzinger, Gabriele Rippl (Hrsg.), Zeichen zwischen Klartext und Arabeske (Amsterdam-Atlanta, 1994), S. 175–186 (Internationale Forschungen zur Allgemeinen und Vergleichenden Literatur-wissenschaft, 7).


[Закрыть]
. Эти знаки входят в состав других иконических и цветовых композиций (графитто, фреска), с набором сходных элементов, к которым относится и ландшафт (лавр, кипарис). Итак, стихотворение превращается в «словесную фреску», т. е. в транспонированный набор знаков, с ними часто ассоциируется серебряный цвет: «Словесные пишу я фрески На белой кладбища стене, Как лаврик пишет арабески Серебряные в летнем сне» («Словесные фрески»). Помимо арабесок и иероглифов у Гейнцельмана встречаются упоминания других письменных знаков, позволяющих, в соответствии с распространенной традицией, представить мироздание как упорядоченный текст или книгу, в частности, «солнечная кириллица прелестная», «мистерий вязь». Элементы этого образного ряда мыслятся, следовательно, как графемы сакрального (небесного) текста; им противостоят символы земного происхождения, «реликвии книг», носители несовершенного знания.

Поскольку поэтическое творчество воспринимается Гейнцель-маном как процесс порождения или воспроизведения текстов, связанных с сакральной сферой, роль поэта аналогична роли демиурга. Поэзия оказывается трудом схолиаста, комментатора (а на языке изобразительных знаков – украшателя): «Много новых создал схолий К Божьим книгам бытия» («Аккорды»). Метафорика «текст – схолии» принадлежит к той же мифопоэтической парадигме восприятия мира как взаимосвязи знака и образа, которая обнаруживает свою действенность в поэзии Гейнцельмана.

Как мы можем наблюдать на ставшем доступном материале, отшельничество Гейнцельмана, литературное и житейское, приводит к интенсификации определенных мировоззренческих парадигм, позволяющих выработать достаточно автономный механизм порождения поэтического текста. Не только образность, но и способы формальной организации текста выявляют в таких условиях свою вневременную традиционность, и в этом смысле в творчестве Гейнцельмана мы сталкиваемся с архаическими элементами как средством консолидации его индивидуальной поэтики.

В целом поэтическое наследие Гейнцельмана благодаря своей ориентации на парадигмы культурной памяти, особенностям своей формальной реализации и своей принадлежности к русско-итальянскому контексту представляет собой источник, ожидающий своей оценки как историко-литературного явление.


Федор Поляков

Состав настоящего издания

Насколько известно, писать стихи Гейнцельман стал рано под явным влиянием немецкой романтической поэзии, но, как кажется, остался без каких-либо прочных литературных контактов, далеко от поэтических школ и салонов России. Первые опыты поэта, выросшего в немецкой культурной среде, были на немецком языке. Автор четырех сборников, изданных в Италии (три посмертно) уже после второй мировой войны, Гейнцельман может считаться на родине совсем забытым. Там, еще до революции, он издал единственный сборник стихов, о котором даже не упоминает в автобиографии: Сочинения. 1899–1902, Одесса, тип. А. Хакаловского [Троицкая ул. 17], 1903 (Дозволено Цензурою. Одесса, 20 дек. 1902 года). Книга эта состоит из двух частей: в первую (всего 128 страниц) входят Днепровские сонеты (1902), Песнь о жизни. Лирическое интермеццо (1900), поэма Корабль Орлица (1902); во вторую (160 с. новой пагинации) – прозаическое сочинение в форме дневника с поэтическими втвкшя Переживания Алексея Асоргина, которое состоит из очерков Не быть (1899–1902), В толпе (1900), Гроза. Мать (1901) и «драматической симфонии» Веточка Шаль (1901–1903). Поэзия молодого Гейнцельмана глубоко подражательна. Она пронизана сильным влиянием немецкой романтической лирики (Гёльдерлин, Новалис, Шиллер, фон Платен) и, нося явно ученический характер, входит в общее русло второстепенной эпигонской лирики русского fin de s/ecte.^Переживания Алексея Асоргина» написаны в форме лирического дневника и переполнены патетикой и вычурностью. Поэтические вставки, несмотря на неожиданные полуиронические нюансы, еще более усиливают эффект нелепой искусственности и многословия.

В Италии Гейнцельман писал очень много или, лучше сказать, писал и переделывал много, до грани графоманства. Даже авторский экземпляр одесского сборника переполнен вариантами, правкой и вставками (к этому же периоду относится и рукопись Книги юности, Одесса, 1900–1902). Так же выглядят все рукописные книги, хранящиеся в Библиотеке Флорентийского университета, среди которых итоговые сборники: Книга Розы (Флоренция-Париж-Одесса-Петербург, 1906. 1907–1915), Поэмы великого эроса (1907–1911),

Поэмы великого ужаса (Флоренция-Петроград, 1914–1916), Стихотворения. Тетради 1-Х (Флоренция, 1930–1943), Поты жизни (Флоренция-Неаполь,1933–1946), Дневник червяка (Флоренция, 1941), Дневник из подполья. Поэмы (Флоренция, 1943), Эмалевые скрижали. Духовные стихи (Флоренция, 1945), Натюрморты (Флоренция, 1946), Песни из Хаоса (Флоренция, 1947), Песни оборотня (Флоренция, 1949), Облачные сонеты. Поэтический дневник (Флоренция, 1950-51). Так же выглядят и его рукописные «трагические миниатюры» Джемито (Ромны-Флоренция-Неаполь, 1919-1928-1930), Агия. Трагедия (Неаполь, 1931–1932), Иуда. Трагическая миниатюра (Неаполь, 1935) Орлицы. Лирическая трагедия (Флоренция, 1939), Облаки. Трагическая идиллия (Флоренция, 1948), Хаос. Драматическая трилогия (Флоренция, 1951) и тд.[26]26
  Все упомянутые выше рукописные сборники Гейнцельмана вместе с архивом поэта и его жены хранятся в библиотеке Филологического факультета Флорентийского университета. Описание архива Гейнцельмана см. в статье: Гардзонио С., Об Анатолии Гейщелъмане, его архиве и библиотеке, «De Visu» 11 (12) 1993. С. 62–65.


[Закрыть]
В Италии поэт издал лишь один сборник, Космические мелодии (Неаполь, 1951), где, кстати, стихи, относящиеся к разным периодам и рукописным книгам, расположены без указаний дат и без разделения на лирические циклы. В этом издании всё сложное переплетение циклических линий с их дневниковым, сугубо лирическим характером стирается. Весь напряженный и тщательный труд над рукописной книгой вдруг рушится. Уже после его смерти Роза Хеллер, его вдова, опубликовала три сборника: Священные огни (Неаполь, 1955), Стихотворения. 1916–1929; 1941–1953 (Рим, 1959) и Моя книга. Избранные стихи (Рим, 1961). Особенно ценен первый сборник, где стихи расположены по циклам, как в рукописных сборниках из Флорентийского архива. Здесь, среди прочего, выделяются циклы сонетов: Флорентийские сонеты (1949), Облачные сонеты (1951) и Амазонские сонеты (1949) – Этот последний цикл, с подзаголовком «Сновидение», является целой поэмой, состоящей из 37-ми сонетов, где рассказывается об авиационной катастрофе и о жизни спасшегося из нее человека в новом земном рае. В третьем сборнике, Стихотворения. 1916–1929; 1941–1953, стихи расположены в хронологическом порядке без указания на распределение на поэтические циклы и книги. Последняя книга, 1961 года, Моя книга. Избранные стихи, предлагает почти целиком уже напечатанные в предыдущих сборниках стихотворения и, как введение, краткую автобиографическую заметку поэта из письма к Р. Кюфферле. Вдова напечатала также два сборника своих переводов стихов Гейнцельмана на итальянский язык. Другие переводы стихов Гейнцельмана разбросаны в периодике[27]27
  Переводы стихов Гейнцельмана, сделанные вдовой поэта и известным перевод-чиком-русистом Р. Кюфферле, собраны в двух сборниках Melodie cosmiche (Падун, 1955, с предисловием В. А. Сумбатова) и Poesie (Флоренция, 1957 г., с предисловием Дж. Доннини). Кроме того, несколько переводов из лирической поэзии появилось в разных газетах и журналах («Posta letteraria» del «Corriere dell'Adda» l6-V-1953;«Crisalide» della «Gazzetta dell'Emilia», 15-VI-1954; l-IX-1954; «II Sentiero dell'arte» № 4, 1954). Отдельными брошюрами напечатаны статья Гейнцельмана по-итальянски о Леонардо в России (Флоренция, 1953) и перевод трагической миниатюры Джемито (1969).


[Закрыть]
.

В первом томе данного издания мы предлагаем в полном составе три изданных в Италии сборника поэта Космические мелодии (1951), Священные огни (1955) и Стихотворения. 1916–1929; 1941–1953 (Рим, 1959), в которых представлен весь комплекс произведений поэта, хранящихся в библиотеке Флорентийского университета. Остаются неизданными драматические произведения и те стихотворения и поэмы, которые ни поэт, ни его вдова не включили в сборники или включили в других вариантах. Мы не решились пересмотреть издательские решения автора и его жены, хотя, понятно, оставшийся неизданным материал представляет собой несомненный документальный и литературный интерес.

Совсем недавно, в 2010 г., историк-медиевист проф. Джованни Леончини, сын дружившего долгие годы с семейством Гейнцельма-нов Луиджи Леончини[28]28
  Л. Леончини одним из первых познакомил итальянского читателя с творчеством Гейнцельмана статьей в ж. “II Sentiero delPArte”, 1954, № 4.0 поэзии Гейнцельмана писал и известный итальянский поэт Марио Луци еще в 1952 г.


[Закрыть]
, сообщил мне о существовании рукописных книжек, которые сам Гейнцельман подарил его отцу с надеждой на их будущую публикацию. Оказалось, что наряду с известными по архиву Флорентийского университета сборниками поэта существует целый ряд других ценных авторских поэтических сборников (они включают выполненные Гейнцельманом иллюстрации), которые существенно меняют критерии восприятия его творческого наследия (в некоторых случаях перед нами окончательные редакции нескольких рукописных текстов, хранящихся в архиве Флорентийского университета). Перечисляем их в хронологическом порядке: 1) Висла.

Мистическая поэма. Флоренция. 1914 (1915); 2) Христос-младенец. Мистическая поэма; 3) Стихотворения. MCMXVII; 4) Башнялюбви. Поэма. 1919; 5) Стихи 1919.1; 6) Стихи 1919– И; 7) EXODUS. Поэма. На смерть Друга. 1920; 8) Стихотворения 1921. 2-ая тетрадь, Флоренция; 9) Влюбленный в камень. Поэма. Флоренция. 1927; 10) Эмалевые скрижали. Духовные стихи. 1945. В частности, эти рукописные сборники позволяют ознакомиться с творчеством поэта в самые переломные периоды его биографии: во время Первой мировой войны и Октябрьской революции, его скитаний на юге России, по окончании Второй мировой войны.

В данном издании весь второй том посвящен этим новым материалам, которые печатаются впервые. Правда, сборник Эмалевые скрижали. Духовные стихи. 1945, присутствует в полном виде и в архиве при библиотеке Флорентийского университета, но вариант коллекции Леончини окончателен и сам сборник посвящен именно Луиджи Леончини.

Примечания

Том I

КОСМИЧЕСКИЕ МЕЛОДИИ (Неаполь, 1951)

Лютня (т. 1, с. $). Царьград – Византия. Парфенон – храм Афины-Паллады (девственницы), развалины которого сохранились до сих пор в Афинах; Maria del Fiore – Флорентийский собор Санта Мария дель Фиоре; Таормина – город на восточном побережье Сицилии, в нем знаменитый древнегреческий театр.

Остров смерти (т. 1, с. 14). См. стих. Остров мертвых.

Домодоссола (т. 1, с. 16). Домодоссола – город в Северной Италии, в области Пьемонт близ Симплонского туннеля.

San Miniato (т. 1, с. 20). San Miniato – базилика св. Миниато аль Монте на холмах Флоренции (XI–XII т)-, Христос в цветной абсиде – имеется в виду мозаика, представляющая Христа на троне (1297 г.); Гробница в боковом капелле – имеется в виду надгробный памятник португальского кардиналу Джакомо ди Луситания, работа Антонио Росселлино (1461 г.).

Белые кони (т. 1, с. 24). Crescendo – играть, увеличивая силу звука (итал.); furioso – страстно, неистово (муз. итал.); Бриарей – в древнегреческой мифологии прозвище Эгеона, сына Урана и Геи.

Ноктилюка (т. 1, с. 33)*Ноктилюка – прибрежные цветения планктонной водоросли, которые окрашивают воду в огненно-рыжий цвет.

Палланца (т. 1, с. 34–37). 1. «Пока вакхического танца…». Палланца – город в провинции Новара, на берегу Лаго Маджоре. 2. «Жарко-розовые стены…». Лавено – городок на берегу Лаго Маджоре в провинции Варезе; Катерина Бенинказа – т. е. Святая Екатерина Сиенская (1347–1380); Содомой запечатленной – имеются в виду знаменитые фрески худ. Содома (1477–1549) в церкви Св. Доменико в Сиене; Бернардин – имеется в виду Св. Бернардин Сиенский (1380–1444). В Палланце находится монастырь в честь святого, речка Палланца в XV в. была переименована в р. Сан Бердардино; Борромей – Карло Борромео (1538–1584), святой католической церкви, родился в Ароне на берегу Лаго Маджоре, был кардиналом, а затем архиепископ Милана. 3. «Камердинеры в синих ливреях…». Isola Bella – остров в Лаго Маджоре, где находится знаменитая вилла Ъорромео;Пери – в мифологии среднеазиатских и кавказских народов преимущественно женские добрые или злые духи. 5. «На колени склоненный, в колени…». Дании – имются в виду проникновения Зевса в виде золотого дождя в мифе о Данае.

В треугольной раме (т. 1, с. 40). Эндимион – в греческой мифологии знаменитый своей красотой юноша (пастух, по другой версии – охотник).

Camposanto. Camposanto – кладбище (ит.). 2. «Верую свято, что будут аканты…» (т. 1, с. 41). Шелли – П.Б. Шелли (1792–1822), великий английский поэт, утонул в Средиземном море между Специей и Ливорно, урна с его прахом похоронена в Риме на протестантском кладбище.

Умирающий Серафим (т. 1, с. 45). Тасс – Торквато Тассо (1544–1595), великий итальянский поэт, автор Освобожденного Иерусалима.

Эскиз (т. 1, с. 46). Рембрандт – Рембрандт ван Рейн (1606–1669), великий нидерландский художник Андромеда – в греческой мифологии дочь эфиопского царя Кефея и Кассиопеи, героиня одноименной трагедии Еврипида; ее именем названо созвездие.

Картинка (т. 1, с. 48). Патмос – остров Эгейского моря, куда был сослан апостол Иоанн Богослов. Здесь апостол имел откровение, на основе которого создана книга Апокалипсиса.

Лунный серп (т. 1, с. 49). Мурильо – Бартоломе Эстебан Мурильо (1617–1682), великий испанский живописец.

Солхат (т. 1, с. 52). Солхат – старое название г. Старый Крым; Агар-мыш – гора близ Старого Крыма;Митридат – имя царей понтийских; Марабут – мусульманский святой или монах; хаджи – почетный титул мусульманина, совершившего хадж – паломничество в Мекку; Тафт – персидский поэт XIV в.; Гарун-аль-Рашид – халиф из династии Аббасидов; Гирей – династия ханов, правившая Крымским государством с начала XV в. до присоединения его к Российской империи в 1783 г.; Мамай (?—1380) – темник (т. е. военачальник «тьмы», 10 тыс. воинов), один из видных представителей монгольской военной аристократии.

Кобзари (т. 1, с. 55). Батый (ок. 1209 – 1255/1256) – монгольский полководец и государственный деятель. Почаев – город западной Украины.

Ave Maria (т. 1, с. 60). Арахнэ – в греческой мифологии дочь красильщика Идмона, искусная ткачиха. Фрагонар – Жан Оноре Фрагонар (фр.Jean-Honore Fragonard 1732 – 1806), французский живописец и гравёр.

Пиния (т. 1, с. 61). Сиракузской Афродиты – условное название типа эллинистической статуи, близкой «Афродите Книдской» работы Праксителя.

Агатодемон (т. 1, с. 88). Лгатодемон – позднеантичное божество полей и виноградников. Часто используется в эзотерических писаниях как олицетворение благого духа; Рудель Жофруа – французский трубадур XII в.

Гнездо стрижей (т. 1, с. 98) Понт – северо-восточная область Малой Азии, на севере примыкавшая к Чёрному морю; Фивы (Египет) – столица Верхнего Египта; Фивы (Греция) – главный город Беотии, Греция (Кадмова столица).

Ритм (т. 1, с. 105). Хариты – в древнегреческой мифологии богини благодеяния.

Оазис (т. 1, с. 107). Амадис – герой рыцарских средневековых поэм.

Золото (т. 1, с. 110). Эреб – в греческой мифологии олицетворение вечного мрака.

Облачный турнир (т. 1, с. 112). Пегас – крылатый конь, родившийся из капель крови Медузы Горгоны. Название созвездия.

Солнечные хореи (т. 1, с. 120). ведьмы из Макбета – имеется в воду знаменитая драма Шекспира Макбет, которую Шиллер вольно переделал, включив стихотворение Три ведьмы (данный текст перевел молодой Лермонтов в 1829).

Белые олеандры (т. 1, с. 123). Карнак – египетская деревня в двух с половиной километрах к северу от Луксора, на месте древнеегипетских Фив.

Мост к Вечности (т. 1, с. 132). Град Лилии – Флоренция.

На выставке (т. 1, с. 137). Монако – Лоренцо Монако (ок. 1370, Сиена -1425, Флоренция), художник;Лорентцтьева – относящаяся к братьям Лоренцетти, Пьетро и Амброджио, мастерам сиенской школы.

Снежное видение (т. 1, с. УХ). Антий – сын Одиссея и Кирки.

Сикстинский Бог (т. 1, с. 143). Буонарроти – Микеланджело Буонарроти (1475–1564), автор фресок в знаменитой Сикстинской Капелле (оконч. В 1512 г.) в Ватикане.

Boboli (т. 1, с. 150). Боболи – знаменитый парк во Флоренции, на склонах холма за палаццо Питти.

Растечение (т. 1, с. 151). Эол – в древнегреческой мифологии бог ветра. Минос – мифический царь Крита; Фидий (ок. 490 до н. э. – ок. 430 до н. э.) – древнегреческий скульптор и архитектор.

Морской пейзаж (т. 1, с. 157). Прометей – в древнегреческой мифологии титан, защитник людей от произвола богов; Симтегады – в древнегреческой мифологии две скалы с узким проходом между ними. Их помещали у входа в Понт Эвксинский (Черное море), у берегов Сицилии, близ «Геркулесовых столпов».

Гондолы (т. 1, с. 166). Гиндукуш – горная система в Средней Азии.

Круги (т. 1, с. 1б7). Нерон – Нерон Клавдий Цезарь (37–68), древнеримский император. Гаронна – река во Франции и Испании, впадает в Бискайский залив.

Пары (т. 1, с. 180). Ариман – «Люцифер (Денница) и Ариман, – дух возмущения и дух растления, – вот два богоборствующие в мире начала» (Вяч. Иванов).

Баркарола (т. 1, с. 186). Брунгилъда – валькирия. Героиня германского эпоса цикла Нибелунгов и вагнеровского Кольца Нибелунга.

Утро Страшного Суда (т. 1, с. 190). Сегеста – древний город на северном берегу Сицилии. Таддео Гадди (свед. с 1327, ум. ок. 1366, Флоренция) – итальянский живописец. Мастер флорентийской школы, ученик и помощник Джотто. Санта Кроче – базилика во Флоренции, знаменитая фресками Джотто и гробницами великих людей Италии; синий Ангел Донателло – имеется в виду Благовещение Кавальканти (1435) Донателло в соборе Санта Кроче.


СВЯЩЕННЫЕ ОГНИ (Неаполь, 1955)

Парк весной (т. 1, с. 203). Ахерон – река в подземном царстве. Агригент (греч. Akragas, лат. Agrigentum) – город на юге Сицилии.

Парк летом (т. 1, с. 204). Кассандра – дочь Приама и Гекубы. Получила от Аполлона способность вещать о будущем.

Парк осенью (т. 1, с. 205). Борей – в древнегреческой мифологии бог северного ветра; Смирна – древнегреческое название г. Измир в Турции.

Парк зимой (т. 1, с. 206). Лекиф – древнегреческая ваза, предназначенная для хранения оливкового масла; Медуза – чудовище с женским лицом и змеями вместо волос.

Покинутый скит (1, с. 207). Монсальват – название замка святого Грааля. В Парцифале Вольфрама фон Эшенбаха замок назван Мунсальвеш (очевидно, от фр. Monsalvage). Позднее данное название воспринимается как лат. Mons salvationis – «гора спасения», отсюда форма Монсальват Парцифале Р. Вагнера); Брат Беато – знаменитый живописец Фра Беато Анджелико (1400–1455).

Два полюса (1, стр.208). Аллея Мильтона – Viale Giovanni Milton, улица вдоль речки Муньоне во Флоренции, где жил поэт (см. ниже). Дионис – бог плодоносящих сил земли, растительности, виноградарства, виноделия.

Летний полдень (1, с. 209). Гримм, и Андерсен, и Тик… – братья Гримм (Якоб, 1785–1863 и Вильгельм, 1786–1859), Ханс Кристиан Андерсен (1805–1875) и Людвиг Иоганн Тик (1773–1853); Portovenere – городок в Лигурии недалеко от г. Специя. Включает в себя три деревни (Фец-цано, Ла-Граци и Портовенере) и три острова (Пальмария, Тино и Тинетто). Название связано с древним храмом, посвященным Венере, на месте которого сейчас находится церковь св. Петра. В Портовенере останавливался английский поэт Дж. Г. Байрон; Паранцы (итал. paranza) – маленькие рыбацкие лодки или вид рыболовных сетей; Афанасьев Александр Николаевич (1826–1871) – выдающийся русский фольклорист; Тацит Публий или Гай Корнелий (56-117) – великий римский историк.

Орфей среди Эринний (т. 1, с. 211). Эриннии – богини мести.

Колокольня Джотто (т. 1, с. 214). Колокольня Джотто – кампанилла флорентийского собора Санта Мария дель Фиоре, построенная по проекту знаменитого художника Джотто ди Бондоне (ок. 1267–1337); Филиппо Брунеллески (1377–1446) – знаменитый зодчий и скульптор Ренессанса, автор проекта по возведению знаменитого купола флорентийского собора; Альказар (Алькасар) – дворец и крепость испанских королей в исторической части города Сеговия.

Апофеоз (т. 1, с. 220). Monte Pilli – холм в м. LApparita близ Флоренции; Валломброза – горная местность недалеко от Реджелло (Флоренция), знаменитая своим старинным бенедиктинским монастырем, основанным св. Джованни Гуальберто (монашеский орден валломброзианов); У водопада Арно Роза – имеется в видулунгарно Санта Роза во Флоренции; San Miniato – имеется в виду базилика св. Миниато аль Монте во Флоренции; Гаутами – имя Будды.

Остров мертвых (т. 1, с. 235). Остров мертвых. Стихотворение навеяно одноименной знаменитой картиной А. Бёклина.

Красный мост (т. 1, с. 236). Красный мост – имеется в виду Ponte Rosso, мост над речкой Муньоне, откуда начинается аллея Мильтон (см. выше); Декамероне – именно у берегов речки Муньоне происходит действие новеллы Боккаччо о Каландрино и как его обманывают Бруно и Буф-фальмакко в связи с философским (волшебным) камнем.

Эремит (т. 1, с. 254). Великий Пан – сын бога Гермеса и аркадской нимфы Дриопы, бог пастушества и скотоводства, плодородия и дикой природы, выступающий в образе получеловека-полукозла.

В аллее (т. 1, с. 255). Коцит – одна из рек подземного мира.

У солнечной стены (т. 1, с. 256). Башня Джоттова (см. выше); Башня Ар-нольфова – башня Старого Дворца на площади Синьории во Флоренции, построенная Арнольдо ди Камбио (ок. 1245 – до 1310).

На обмежке (т. 1, с. 259). Сын ПарсифаляЛоэнгрин – Лоэнгрин впервые упоминается как Лоэрангрин, сын Персиваля, в поэме Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Персиваль»).

Летучая мышка (т. 1, с. 26(f). Икар – сын Дедала. Погиб, подлетая слишком близко к солнцу, лучи которого растопили воск его крыльев.

Божьи лучики (т. 1, с. 2б5). Scherzo – шутка (итал.).

Фламинго (т. 1, с. 268). Ганг – священная река Индии; Брам – жрец. Член высшей варны индуистского общества.

По следам Божиим (т. 1, с. 26S). Агасфер – «вечный жид», персонаж христианской легенды позднего западноевропейского средневековья.

Облачные храмы (т. 1, с. 2б9). Колумбовы три каравеллы – имеются в виду суда Пинта, Нинья и Санта Мария, на которых Колумб совершал свои экспедиции; Бенарес – старое название паломнического города Варанаси на берегах Ганга.

Похвала ветру (т. 1, с. 271). Деметра – в древнегреческой мифологии богиня плодородия и земледелия; Персефона – дочь Деметры и Зевса.

Старый дуб (т. 1, с. 273). Россинант (исп. кляча, одер) – по имени коня Дон-Кихота.

Мертвый фонтан (т. 1, с. 274). В Лурде к гроту Бернадет – имеется в виду Бернадетта Субиру (1844–1879), которой в гроте близ Лурда, по её уверениям, являлась Дева Мария.

Буря у San Pietro (т. 1, с. 278). Буцефал – конь Александра Македонского.

Предки (т. 1, с. 279). Как в Лукке тихой изваяние /Иларии в каменном гробу… – имеется в виду знаменитая надгробная статуя Иларии дель Кар-ретто, творение Якопо делла Кверча (ок. 1374–1438) в соборе Лукки.

Пинета во Фьезоле (т. 1, с. 280). Фъезоле – город этрусского происхождения на холмах, откуда прекрасный вид на Флоренцию.

Апокалиптические всадники (т. 1, с. 287). Гольбейн – Ганс Гольбейн Младший (1497–1543), великий немецкий художник.

Накануне (т. 1, с. 293). Сивилла – пророчица.

Ничто (т. 1, с. 296). Геликоны – гора в Беотии, где находились священные для Муз родники.

Энтомологический этюд (т. 1, с. 298). Немезида – богиня карающего правосудия.

На чужбине (т. 1, с. 301 ). Ариман – по религии магов злое начало, источник всего злого, противник Ормузда, бога света, первоисточника добра; Дюрер Альбрехт (1471–1528) – великий немецкий художник.

Бездумие (т. 1, с. 303). Ариадна – дочь критского царя Миноса и Пасифаи. Когда Тесей решился убить минотавра, которому афиняне по требованию отца Ариадны посылали ежегодно позорную дань из семи юношей и семи девушек, он получил от любившей его Ариадны клубок ниток.

Невинность (т. 1, с. 303). Септагинте – имеется в виду Септуагинта, перевод семидесяти толковников, собрание переводов Ветхого Завета на древнегреческий язык, выполненных в III–II вв. до н. э. в Александрии.

Исчезновение (т. 1, с. 312). Грифоны – мифические крылатые существа, с туловищем льва, головой орла или льва.

Иллюзии (т. 1, с. 526). Готфрид – полководец крестовых походов, герой поэмы Тассо Освобожденный Иерусалим.


АМАЗОНСКИЕ СОНЕТЫ. СНОВИДЕНИЕ

2. «Вдали синели в дымке Кордильеры…» (т. 1, с. 331). Кордильеры – величайшая горная система вдоль западной части Американского континента

7. «Но обезьянки подавали руки…» (т. 1, с. 333). Эвмениды – с тех пор как

Эриннии сменили гнев на милость, их стали называть Евменидами.

8. «На сочной изумрудовой лужайке…» (т. 1, с. 334)*Лахезис – мойра, определяющая судьбу жизни (длину нити).

20. «Подобье здесь Содома и Гоморры…» (т. 1, с. 339). Кортес – Эрнан Кортес (1485–1547), испанский конквистадор, завоевавший Мексику Пизарро – Франсиско Писарро и Гонсалес (1475–1541), испанский конквистадор, завоевавший империю инков.

22. «Однажды островок среди реки…» (т. 1, с. 340). Луксор – город в Египте, близ которого находятся знаменитые археологические раскопки.

Филин (т. 1, с. 349). Ихтин – архитектор, строил Парфенон.

Троянский этюд (т. 1, с. 349)*Адонай – господь (евр.).

S. Gimignano (т. 1, с. 356). San Gimignano – живописный городок в Тоскане, знаменитый своими средневековыми башнями.

Клещи (т. 1, с. Зб2). Кааба – мусульманская святыня в виде кубической постройки во внутреннем дворе мечети в Мекке.

Оранжевый этюд (т. 1, с. ЗбЗ). Тамерлан (1336–1405) – среднеазиатский завоеватель. Его нашествие на Русь относится к концу XIV в.

Исполины (т. 1, с. 366). Иерихон – один из древнейших непрерывно населённых городов мира, многократно упоминается в Библии.

Кузнечик (т. 1, с. Зб7). Митридат – имеется в виду Митридат VI царь

Понта (134—63 до н. э.).

Падение (т. 1, с. Зб8). Санчо Панца, Дульцинея – герои романа Сервантеса «Дон-Кихот».

Гибель Арго (т. 1, с. 374). Арго – название корабля Ясона и других аргонавтов.

После (т. 1, с. 376). Ниобиды – дети Ниобы и царя Фив Амфиона.

Благословенный день (т. 1, с. 379). Колон – местечко недалеко от Афин; Эдип – царь Фив, сын Лая и Иокасты; Эдип в Колоне – трагедия Софокла.

Ромашки (т. 1, с. 381). Антигона – старшая дочь Эдипа и Иокасты.

Рожденье эльфа (т. 1, с. ЪЩ. Дельфы – древнегреческий город, общегреческий религиозный центр с храмом и оракулом Аполлона.

Жаворонок (т. 1, с. 386). Петрарка Франческо (1304–1374) – великий итальянский поэт.

Майский дождь… (т. 1, с. 387). Ра – древнеегипетский бог солнца.

S. Maria Novella, (т. 1, с. 388). S. Maria Novella – монументальная церковь в центре Флоренции.

Альбатрос (т. 1, с. 391). Пандора – имя мифической обладательницы волшебного ларца со всеми бедами и надеждой.

Голуби св. Марка (т. 1, с. 394). Св. Марк – кафедральный собор в Венеции.

День рождения (т. 1, с. 396). Сатанаил – злой дух.

Декорация (т. 1, с. 396). См. прим. к стих. Солнечные хореи (т. 1, с. 120).

Флер (т. 1, с. 398). arioso – певуче (муз. ит.).

Навмахия (т. 1, с. 404). При Соломине – имеется в виду морское сражение между греческим и персидским флотом (480 г. до н. э.) близ острова

Саламин; Пиндор (ок. 518 – 442 или 438 до н. э.) – древнегреческий поэт. Знамениты его эпиникии и вообще торжественные лирические творения.

Лунное видение (т. 1, с. 404). Колэ – французский город на Ла-Манше; Сокрот (ок. 4б9 г. до н. э. – 399 г. до н. э.) – древнегреческий философ; Леонордовский Христос – имеется в виду изображение Христа в фреске Тайная вечеря в трапезе в доминиканском монастыре Санта-Мария-делле-Грацие в Милане.

Аэролит (т. 1, с. 407). Земля дрожала как в Мессине – имеется в виду трагическое Мессинское землетрясение 1908 г.

Змеиный остров (т. 1, с. 414). Змеиный остров – остров в Черном море, входит в состав Килийского района Одесской области. Аккерман – название города Белгород-Днестровский до 1944.

Мир без меня (т. 1, с. 419). Брюгелевский черт – Питер Брейгель Старший (1525–1569), голландский живописец и гравер Эпохи Возрождения.

Вторая беседа с Богом (т. 1, с. 420). Лаверна – La Verna, святое место в горах Казентино, где Св. Франциск принимал стигматы. На этом месте находятся скит и францисканский монастырь.

Великая рука (т. 1, с. 424). Лонгиново копье – LanceaLongini, т. е. пика, которую римский солдат Лонгин вонзил в подреберье распятого Христа.

Волошские витязи (т. 1, с. 425). Кожаный Чулок – один из имен, под которыми действует герой романов Дж. Ф. Купера Натти Бампо.

В Лувре (т. 1, с. 427Леонардо – имеется в виду поздняя картина маэстро Иоанн Креститель (1514–1516), у которого критики отметили «предательскую улыбку».

Torcello (т. 1, с. 432). Torcello – остров в Венецианской лагуне.

Via Pandolfini (т. 1, с. 433). Via Pandolfini – улица во Флоренции.

Глинородный (т. 1, с. 437)» Ариэль – дух, управляющий воздухом (эфиром) и водами.

Trespiano (т. 1, с. 449). Trespiano – самое большое городское кладбище Флоренции на холме по Болонской дороге.

Грааль любви (т. 1, с. 460). Импрунета – городок на юге провинции Флоренция. Там Гейнцельман провел некоторое время и написал поэму Христос младенец (1916). Беатриче – Беатриче Портинари (1266–1290), возлюбленная Данте Алигьери.


СТИХОТВОРЕНИЯ 1916–1929; 1941–1953 (Рим, 1959)

Элегия (т. 1, с. 465). БорухАдонай – начало еврейского молитва (Благо-словен Господь).

Тогда (т. 1, с. 4б9). «Non corrugarla fronte» – не хмурься (итал.).

Сиракузы (т. 1, с. 470). Сиракузы – город Сицилии, одна из первых греческих колоний, по преданию основанная коринфянами. Сиракузы в поэзии Гейнцельмана – важный мифотворческий локус, связанный со смертью любимого поэта фон Платена. Биография и поэзия великого немецкого поэта сыграли важную роль в определении биографического и творческого облика самого Гейнцельмана; Киана – в греческой мифологии сицилийская нимфа, именем которой названы знаменитые источник и озеро. Водила хоровод в свите Персефоны и стала свидетельницей ее похищения Аидом; Орестея – знаменитая трилогия трагедий Эсхшх, Лаотомии – каменоломни под Сиракузами, служившие тюрьмой во время войны против Афинян; Тартар – царство мертвых.

Заколдованный круг (т. 1, с. 478). Апуаны – Апуанские Альпы, горный массив в Италии, вытянутый вдоль берега Лигурийского моря. Град Святого Кассиана – San Casciano, городок недалеко от Флоренции на сиенской дороге. Касьян сМечи – «Касьян с красивой мечи», рассказ из Записок охотника И.С. Тургенева.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации